fractal/fractal-gtk/po/cs.po
2018-10-03 13:17:27 +00:00

936 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal gnome-3.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-03 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zavřít aktivní místnost"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otevřít/zavřít hledání v postranním panelu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Kláve_sové zkratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní "
"prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je "
"optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené "
"softwarové projekty."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve "
"skupinách spolupracujících lidí."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Skupinová komunikace Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;komunikace;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Aktivováno posílání formátování"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "zadejte své jméno"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Upřesňující informace"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "žádný"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrixu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivovat účet"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Deaktivace účtu znamená, že přijdete o všechny své zprávy, kontakty a "
"soubory."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své heslo:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Smazat také všechny zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Podívejte se do svých e-mailů"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Adresář místností"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Vstoupit do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nová místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nová přímá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "uživatelské jméno, e-mail nebo telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nová přímá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Začít diskuzi"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Výběr obrázku pro místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti \"\", můžete přijmout nebo odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID nebo přezdívka"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Vstoupit do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
msgid "Join"
msgstr "Vstoupit"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Opustit?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
msgid "Leave room"
msgstr "Opustit místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Posunout dolů"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
msgid "Attach files"
msgstr "Přiložit soubory"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
msgid "Text formatting"
msgstr "Formátovat text"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
msgid "No room selected"
msgstr "Není vybraná žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Diskuzi začněte vstoupením do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
msgid "No room"
msgstr "Žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Jedná se o upozornění aplikace"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
msgid "Chat"
msgstr "Diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
msgid "Loading"
msgstr "Načítá se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Přihlášení"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
msgid "Home server URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL serveru identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
msgid "Matrix Server"
msgstr "Server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
msgid "Identity server"
msgstr "Server identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
msgid "Reset Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Přihlásit jako hosta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
msgid "Room search"
msgstr "Hledat místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Název místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
msgid "Room topic"
msgstr "Téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
msgid "Room Menu"
msgstr "Nabídka místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Výchozí server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Formátování"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citace"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**tučné**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kód`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*kurzíva*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Načítají se další multimédia"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Prohlížení multimédií"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "hledat členy místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
msgid "Delete Message"
msgstr "Smazat zprávu"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
msgid "Message Source"
msgstr "Zdrojový kód zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Soukromá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Vytvoření nové místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Soukromá"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
msgid "Ch_ange"
msgstr "Z_měnit"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hesla nejsou stejná."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
msgid "_Verify New Password"
msgstr "O_věřit nové heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
msgid "_New Password"
msgstr "_Nové heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
msgid "Current _Password"
msgstr "Současné _heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Údaje o místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Pozvat do této místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Opustit místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "přidejte název"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Přidat téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "zadejte své téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Místnost nemá popis"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Zvuk oznámení"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Pro všechny zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Pouze pro uvedené"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Sdílená multimédia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "fotky"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "videa"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Noví členové smí vidět"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Celou historii místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Viditelnost místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Povolit hosty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Zveřejnit v adresáři místností"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adresa místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "Členové"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Pozvat nového člena"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Váš domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Jiný protokol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Jiný domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Nálepky"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-mail se již používá"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefonní číslo se již používá"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nezdařilo se smazat tento účet"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nezdařilo se změnit heslo."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
msgid "Error sending message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
msgid "Error deleting message"
msgstr "Chyba při mazání zprávy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Chyba při hledání místnosti"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Výběr nového avatara"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, a spol."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Pojmenoval"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Ověřovací kód není správný."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a "
"otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obrázek ze schránky"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
msgid "Save media as"
msgstr "Uložení multimédií jako"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcete soubor přepsat?"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Pozvat do místnosti {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Vstoupit do místnosti {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Byli jste pozváni do místnosti <b>{room_name}</b> uživatelem <b>{sender_name}"
"</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Hesla si neodpovídají, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
msgid "New Messages"
msgstr "Nové zprávy"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
msgid "{name} (direct message)"
msgstr "{name} (přímá zpráva)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Opustit místnost {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} a {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} a další"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nebyli nalezení žádní vyhovující členové"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nezdařilo se získat adresu URI souboru"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:447
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:408
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:458
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nezdařilo se stáhnout soubor"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:476
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Výběr nového avatara místnosti"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Místnost · {} člen"
msgstr[1] "Místnost · {} členové"
msgstr[2] "Místnost · {} členů"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:583
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} člen"
msgstr[1] "{} členové"
msgstr[2] "{} členů"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nemáte žádné pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Místnosti"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"