2694 lines
90 KiB
Text
2694 lines
90 KiB
Text
# Swedish translation for fractal.
|
||
# Copyright © 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
|
||
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 11:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal är en decentraliserad, säker meddelandeklient för samarbetande "
|
||
"gruppkommunikation."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal gruppmeddelanden"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chatt;irc;kommunikation;samtal;riot;element;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Fönsterbredd"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Fönsterhöjd"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Maximerat tillstånd för fönster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Enable markdown formatting"
|
||
msgstr "Aktivera markdown-formatering"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
msgstr "Huruvida meddelanden ska behandlas som markdown då de skickas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Session settings"
|
||
msgstr "Sessionsinställningar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Serialized list of settings per session"
|
||
msgstr "Serialiserad lista över inställningar per session"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Current session"
|
||
msgstr "Aktuell session"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix-gruppmeddelandeprogram"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal är ett Matrix-meddelandeprogram för GNOME skrivet i Rust. Dess "
|
||
"gränssnitt är optimerat för samarbete i stora grupper, såsom projekt inom "
|
||
"fri programvara."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
|
||
msgid "The Fractal Team"
|
||
msgstr "Fractal-gruppen"
|
||
|
||
#: src/account_switcher/mod.ui:36
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Lägg till konto"
|
||
|
||
#: src/application.rs:177
|
||
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
|
||
msgstr "© 2017-2023 Fractal-gruppen"
|
||
|
||
#: src/application.rs:191
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
||
|
||
#. This can't be added via the builder
|
||
#: src/application.rs:195
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Namn av"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:20
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:43
|
||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||
msgstr "Autentisera åtgärden med ditt lösenord"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentisera åtgärden via webbläsaren och tryck på bekräfta då det är klart."
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:80
|
||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||
msgstr "Autentisera via webbläsare"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:113
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:260
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:118
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:393
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:398
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "Välj profilbild"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:400
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:414
|
||
msgid "Could not open avatar file"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna profilbildsfil"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:435
|
||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||
msgstr "Den valda filen är inte en bild"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:441
|
||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||
msgstr "Kunde inte avgöra den valda filens typ"
|
||
|
||
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Försök igen"
|
||
|
||
#: src/components/location_viewer.rs:137
|
||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||
msgstr "Plats: latitud {latitude} och longitud {longitude}"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
|
||
msgid "Image not Viewable"
|
||
msgstr "Bilden kan inte visas"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
|
||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||
msgstr "Ljudklippet kan inte spelas upp"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
|
||
msgid "Video not Playable"
|
||
msgstr "Videon kan inte spelas upp"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
|
||
msgid "File not Viewable"
|
||
msgstr "Filen kan inte visas"
|
||
|
||
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
|
||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till kamera"
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:110
|
||
msgid "Session removed successfully."
|
||
msgstr "Sessionen togs bort."
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:118
|
||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort sessionen från hemlighetslagring"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:11
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:18
|
||
msgid "Secret Service Error"
|
||
msgstr "Secret Service-fel"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det verkar som att en av Fractal-sessionerna som lagrats i Secret Service är "
|
||
"trasig. Om du vet hur du kan fixa det bör du göra det."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||
"up your encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt skulle vi kunna koppla från denna session åt dig. Detta betyder "
|
||
"att du kommer behöva logga in igen och du kommer förlora åtkomst till dina "
|
||
"krypterade meddelanden, om du inte har en session öppen i en annan klient "
|
||
"eller redan har säkerhetskopierat dina krypteringsnycklar."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:74
|
||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||
msgstr "Att klicka på denna knapp kan koppla från mer än en session!"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:86
|
||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||
msgstr "Koppla från den trasiga sessionen"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal förlitar sig på en Secret Service-leverantör för att hantera din "
|
||
"känsliga sessionsinformation och ett fel inträffade när vi försökte lagra "
|
||
"eller erhålla din session."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr "Här är några saker som kan hjälpa dig fixa problem med Secret Service:"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säkerställ att du har en Secret Service-leverantör installerad, som gnome-"
|
||
"keyring."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:172
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr "Kontrollera att du har en standardnyckelring och att den är upplåst."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera programloggarna och din distributions dokumentation för mer "
|
||
"detaljer."
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Ingen internetanslutning"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33
|
||
msgid "About Fractal"
|
||
msgstr "Om Fractal"
|
||
|
||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||
#: src/greeter.ui:83
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Välkommen till Fractal"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:108
|
||
msgid "_Log in"
|
||
msgstr "_Logga in"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:118
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Skapa konto"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
|
||
msgid "Homeserver Discovery"
|
||
msgstr "Identifiering av hemserver"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
||
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
||
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
||
"the URL yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisk identifiering, även känt som ”uppslagning av välkända”, låter dig "
|
||
"upptäcka URL:en för en Matrix-hemserver från ett domännamn. Detta bör endast "
|
||
"inaktiveras om din hemserver inte stöder automatisk identifiering eller om "
|
||
"du vill tillhandahålla URL:en själv."
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
|
||
msgid "_Auto-discovery"
|
||
msgstr "_Automatisk identifiering"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:130
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Domännamn"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:132
|
||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||
msgstr "Domänen för din Matrix-hemserver, exempelvis gnome.org"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL för hemserver"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:139
|
||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||
msgstr "Domänen för din Matrix-hemserver, exempelvis {address}"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:22
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Hemserver"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:80
|
||
msgid "Advanced…"
|
||
msgstr "Avancerat…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/method_page.rs:151
|
||
msgid "Log in to {domain_name}"
|
||
msgstr "Logga in till {domain_name}"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.rs:158
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:71
|
||
msgid "Matrix Username"
|
||
msgstr "Matrix-användarnamn"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:85
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:93
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_Glömt lösenordet?"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:116
|
||
msgid "More SSO Providers"
|
||
msgstr "Fler SSO-leverantörer"
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:524
|
||
msgid "Unable to store session"
|
||
msgstr "Kunde inte lagra session"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:91
|
||
msgid "Login Complete"
|
||
msgstr "Inloggning slutförd"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:107
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
|
||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Denna session är redo att skicka och ta emot säkra meddelanden."
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:112
|
||
msgid "Start Chatting"
|
||
msgstr "Börja chatta"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:25
|
||
msgid "Single Sign-On"
|
||
msgstr "Enkel inloggning (SSO)"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:36
|
||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||
msgstr "Följ stegen i webbläsaren."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:62
|
||
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
|
||
msgstr "Hittade lagrad session med version {version_nb} som inte stöds"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:93
|
||
msgid "The secret storage file is corrupted."
|
||
msgstr "Hemlighetslagringsfilen är skadad."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:97
|
||
msgid "Could not access the secret storage file location."
|
||
msgstr "Kunde inte komma åt platsen för hemlighetslagringsfilen."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:100
|
||
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst till hemlighetslagringsfilen."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:103
|
||
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
|
||
msgstr "Hemlighetslagringsfilen har ändrats av en annan process."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:106
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett okänt fel inträffade vid interaktion med D-Bus-hemlighetsportalbakänden."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:109
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förfrågan till Flatpak-hemlighetsportalen avbröts. Se till att acceptera all "
|
||
"inmatning som ber att få komma åt den."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:112
|
||
msgid ""
|
||
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
|
||
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flatpak-hemlighetsportalen är inte tillgänglig. Se till att xdg-desktop-"
|
||
"portal är installerat och är åtminstone version 1.5.0."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:115
|
||
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flatpak-hemlighetsportalen tillhandahöll en nyckel som är för svag för att "
|
||
"vara säker."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:127
|
||
msgid "The item was deleted."
|
||
msgstr "Objektet togs bort."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:130
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förfrågan till D-Bus-hemlighetstjänsten avbröts. Se till att acceptera all "
|
||
"inmatning som ber att få komma åt den."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:133
|
||
msgid ""
|
||
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
|
||
"set as default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte komma åt standardsamlingen. Säkerställ att en nyckelring skapades "
|
||
"och ställdes in som standard."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:137
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid interaktion med D-Bus-hemlighetstjänsten."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:176
|
||
msgid "Malformed version in stored session"
|
||
msgstr "Felaktig version i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:200
|
||
msgid "Could not find profile in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta profil i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:214
|
||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Felaktig hemserver i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:221
|
||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta hemserver i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:232
|
||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||
msgstr "Felaktigt användar-ID i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:239
|
||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta användar-ID i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:248
|
||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta enhets-ID i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:257
|
||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta sökväg för databas i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
|
||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||
msgstr "Felaktig hemlighet i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:291
|
||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte erhålla hemlighet i lagrad session"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:406
|
||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||
msgstr "Fractal: Matrix-autentiseringsuppgifter för {user_id}"
|
||
|
||
#: src/session/model/session.rs:487
|
||
msgid "Failed to logout the session."
|
||
msgstr "Misslyckades med att logga ut sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:38
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lämnade"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:39
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Anslöt"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:40
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Inbjuden"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:41
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "Bannlyst"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:42
|
||
msgid "Knocked"
|
||
msgstr "Knackade på"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:43
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anpassad"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Vanlig användare"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:941
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:969
|
||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||
msgstr "Tomt rum (var {user})"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:971
|
||
msgid "Empty Room"
|
||
msgstr "Tomt rum"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/model/room_list.rs:347
|
||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||
msgstr "Misslyckades med att gå in i rummet {room_name}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
|
||
msgid "Verifications"
|
||
msgstr "Verifieringar"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriter"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Rum"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Låg prioritet"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr "Historiskt"
|
||
|
||
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36
|
||
msgid "Outdated"
|
||
msgstr "Föråldrat"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Utrymmen"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Utforska"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
|
||
msgid "Forget Room"
|
||
msgstr "Glöm rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
|
||
msgid "Failed to load connected device."
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa in ansluten enhet."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
|
||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa in listan över anslutna enheter."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
|
||
msgid "Disconnect Session"
|
||
msgstr "Koppla från session"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
|
||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||
msgstr "Misslyckades med att koppla från enheten ”{device_name}”"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
|
||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
|
||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd i går %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd i går %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %A %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %A %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
|
||
msgid "Verify Session"
|
||
msgstr "Verifiera session"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessioner"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Aktuell session"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
|
||
msgid "Other Active Sessions"
|
||
msgstr "Andra aktiva sessioner"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Kontoinställningar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
|
||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in aviseringsinställningar. Försök igen senare"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
|
||
msgid "Could not enable account notifications"
|
||
msgstr "Kunde inte aktivera kontoaviseringar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
|
||
msgid "Could not disable account notifications"
|
||
msgstr "Kunde inte inaktivera kontoaviseringar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Aviseringar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
|
||
msgid "Enable for this account"
|
||
msgstr "Aktivera för detta konto"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
|
||
msgid "Enable for this session"
|
||
msgstr "Aktivera för denna session"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12
|
||
msgid "Export Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Exportera rumskrypteringsnycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
|
||
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
|
||
"with another Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att exportera dina rumskrypteringsnycklar låter dig göra en säkerhetskopia "
|
||
"så du kan dekryptera dina meddelanden i totalsträckskrypterade rum på en "
|
||
"annan enhet eller med en annan Matrix-klient."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
|
||
msgid ""
|
||
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
|
||
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säkerhetskopian måste lagras på en säker plats och skyddas med en stark "
|
||
"lösenfras som kommer användas för att kryptera data."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Exportera nycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19
|
||
msgid "Import Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Importera rumskrypteringsnycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
|
||
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att importera dina rumskrypteringsnycklar låter dig dekryptera dina "
|
||
"meddelanden i totalsträckskrypterade rum med en tidigare säkerhetskopia från "
|
||
"en Matrix-klient."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227
|
||
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
|
||
msgstr "Ange lösenfrasen som tillhandahölls när säkerhetskopian skapades."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Importera nycklar"
|
||
|
||
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256
|
||
msgid "fractal-encryption-keys"
|
||
msgstr "fractal-krypteringsnycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261
|
||
msgid "Save Encryption Keys To…"
|
||
msgstr "Spara krypteringsnycklar till…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264
|
||
msgid "Import Encryption Keys From…"
|
||
msgstr "Importera krypteringsnycklar från…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
|
||
#: src/utils/media.rs:218
|
||
msgid "Could not access file"
|
||
msgstr "Kunde inte komma åt fil"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377
|
||
msgid "Room encryption keys exported successfully"
|
||
msgstr "Exporterade rumskrypteringsnycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382
|
||
msgid "Imported 1 room encryption key"
|
||
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
|
||
msgstr[0] "Importerade 1 rumskrypteringsnyckel"
|
||
msgstr[1] "Importerade {n} rumskrypteringsnycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395
|
||
msgid "Could not export the keys"
|
||
msgstr "Kunde inte exportera nycklarna"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405
|
||
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösenfrasen stämmer inte överens med den som användes för att exportera "
|
||
"nycklarna."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
|
||
msgid "Could not import the keys"
|
||
msgstr "Kunde inte importera nycklarna"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Lösenfras"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Bekräfta lösenfras"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132
|
||
msgid "Choose…"
|
||
msgstr "Välj…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Tillgänglig"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Inte tillgänglig"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Säkerhet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
|
||
msgid "Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Rumskrypteringsnycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28
|
||
msgid "Cross-Signing"
|
||
msgstr "Korssignering"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
|
||
msgid "Master key"
|
||
msgstr "Huvudnyckel"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41
|
||
msgid "Self-signing key"
|
||
msgstr "Nyckel för självsignatur"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51
|
||
msgid "User-signing key"
|
||
msgstr "Nyckel för användarsignatur"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "Lösenordet måste vara minst 8 tecken långt"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
|
||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en gemen"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
|
||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en versal"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
|
||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en siffra"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
|
||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en symbol"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Lösenordet ändrades"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
|
||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||
msgstr "Lösenordet förkastades för att det är för svagt"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
|
||
msgid "Could not change password"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra lösenordet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Byt lösenord"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60
|
||
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
|
||
msgstr "Att ändra ditt lösenord kommer logga ut dig från dina andra sessioner."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||
"keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractals stöd för kryptering är instabilt, så du kan förlora åtkomst till "
|
||
"din krypterade meddelandehistorik. Du rekommenderas att säkerhetskopiera "
|
||
"dina krypteringsnycklar innan du fortsätter."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nytt lösenord"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
|
||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||
msgstr "Kontot inaktiverades"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
|
||
msgid "Could not deactivate account"
|
||
msgstr "Kunde inte inaktivera kontot"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Inaktivera konto"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
|
||
"contacts, files, and more, forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att inaktivera ditt konto betyder att du aldrig mera kan komma åt dina "
|
||
"meddelanden, kontakter, filer med mera."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
|
||
"Matrix user ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv in ditt användar-ID för Matrix för att bekräfta att du verkligen vill "
|
||
"inaktivera detta konto:"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12
|
||
msgid "Log Out of this Session"
|
||
msgstr "Logga ut från denna session"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might "
|
||
"lose access to your encrypted message history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal stöder inte säkerhetskopiering över nätet för "
|
||
"rumskrypteringsnycklar, så du kan förlora åtkomst till din krypterade "
|
||
"meddelandehistorik."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71
|
||
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du rekommenderas att säkerhetskopiera dina krypteringsnycklar innan du "
|
||
"fortsätter."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85
|
||
msgid "Backup Encryption Keys"
|
||
msgstr "Säkerhetskopiera krypteringsnycklar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233
|
||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||
msgstr "Profilbilden togs bort"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235
|
||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||
msgstr "Profilbilden ändrades"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
|
||
msgid "Could not load file"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in fil"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:276
|
||
msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgstr "Kunde inte skicka profilbilden"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296
|
||
msgid "Could not change avatar"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra profilbilden"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:327
|
||
msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort profilbilden"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
|
||
msgid "Name changed successfully"
|
||
msgstr "Namnet ändrades"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
|
||
msgid "Could not change display name"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra visningsnamnet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:66
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Avancerad information"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
|
||
msgid "Matrix User ID"
|
||
msgstr "Användar-ID för Matrix"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Sessions-ID"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70
|
||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||
msgstr "Inga rum som matchade sökningen hittades"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr "Rumslista"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gå in"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
|
||
msgid "Add server…"
|
||
msgstr "Lägg till server…"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:116
|
||
msgid "{user} invited you"
|
||
msgstr "{user} har bjudit in dig"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:244
|
||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att acceptera inbjudan för {room}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:275
|
||
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr "Misslyckades med att neka inbjudan för {room}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Bjud in"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:111
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Neka"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Acceptera"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:36
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Inget rum valt"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:37
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Gå in i ett rum för att börja chatta."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:420
|
||
msgid "Room name saved successfully"
|
||
msgstr "Rumsnamnet sparades"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:445
|
||
msgid "Room topic saved successfully"
|
||
msgstr "Rummets ämne sparades"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519
|
||
msgid "Could not change room name"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra rumsnamnet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:543
|
||
msgid "Could not change room topic"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra rummets ämne"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Redigera detaljer"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Spara detaljer"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Audio file'.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
|
||
msgid "Unknown duration"
|
||
msgstr "Okänd längd"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
|
||
#: src/utils/media.rs:191
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Spara fil"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
|
||
#: src/utils/media.rs:193
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Okänd storlek"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Medlem"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
|
||
#. are variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341
|
||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Misslyckades med att bjuda in {user} till {room}. Försök igen senare."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Misslyckades med att bjuda in {n} användare till {room}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12
|
||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18
|
||
msgid "I_nvite"
|
||
msgstr "Bjud _in"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86
|
||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgstr "Sök efter användare för att bjuda in dem till detta rum."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Inga användare hittades"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
|
||
msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgstr "Inga användare som matchade sökningen hittades."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||
msgstr "Ett fel inträffade under sökning efter matchningar."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Verifiera"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14
|
||
msgid "Make _Mod"
|
||
msgstr "Gör till _moderator"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20
|
||
msgid "Make _Admin"
|
||
msgstr "Gör till _admin"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "Spar_ka ut"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285
|
||
msgid "Invited Room Members"
|
||
msgstr "Bjöd in rumsmedlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286
|
||
msgid "Banned Room Members"
|
||
msgstr "Bannlyste rumsmedlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232
|
||
msgid "Room Members"
|
||
msgstr "Rumsmedlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19
|
||
msgid "Search for Room Members"
|
||
msgstr "Sök efter rumsmedlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Sök efter rumsmedlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Rumsdetaljer"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248
|
||
msgid "Invite new Members"
|
||
msgstr "Bjud in nya medlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Skicka"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:570
|
||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||
msgstr "Permanent länk kopierad till urklipp"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:970
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:574
|
||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||
msgstr "Misslyckades med att kopiera den permanenta länken"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:218
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:255
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:282
|
||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||
msgstr "Meddelande kopierat till urklipp"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:294
|
||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||
msgstr "Miniatyrbild kopierad till urklipp"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "Sva_ra"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_edigera"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Vidare_befordra"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Vä_lj"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "_Kopiera text"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
|
||
msgid "_Copy Thumbnail"
|
||
msgstr "_Kopiera miniatyrbild"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
|
||
msgid "S_ave Image"
|
||
msgstr "_Spara bild"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
|
||
msgid "S_ave Video"
|
||
msgstr "_Spara video"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
|
||
msgid "S_ave Audio"
|
||
msgstr "_Spara ljud"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
|
||
msgid "_Permalink"
|
||
msgstr "_Permanent länk"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "_Visa källa"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
|
||
msgid "This is the start of the visible history"
|
||
msgstr "Detta är början på den synliga historiken"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
|
||
#. year
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%A, %-e %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %-e %B, %Y"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nya meddelanden"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
|
||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgstr "Kunde inte erhålla ljudfil"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
|
||
msgid "Error reading audio file"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av ljudfil"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319
|
||
msgid "Identity verification was started"
|
||
msgstr "Identitetsverifiering startades"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363
|
||
msgid "Unsupported event"
|
||
msgstr "Händelsen stöds inte"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte dekryptera detta meddelande, försöker dekryptera igen när "
|
||
"nycklarna är tillgängliga."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
|
||
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
|
||
msgstr "Platsen är ogiltig och kan inte visas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
|
||
msgid "Image file not supported"
|
||
msgstr "Bildfilen stöds inte"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
|
||
msgid "Could not retrieve media"
|
||
msgstr "Kunde inte erhålla media"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigerat"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233
|
||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||
msgstr "Platsförfrågan har avbrutits."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:237
|
||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||
msgstr "Misslyckades med att erhålla aktuell plats."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:734
|
||
msgid "Reply to {user}"
|
||
msgstr "Svara till {user}"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785
|
||
msgctxt "room-history"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigering"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
|
||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att flytta {room} från {previous_category} till "
|
||
"{new_category}."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1179
|
||
msgid "Your Location"
|
||
msgstr "Din plats"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1191
|
||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||
msgstr "Användarplats {geo_uri}, tid {iso8601_datetime}"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1238
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna fil"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1298
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av fil"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1324
|
||
msgid "Error getting file from drop"
|
||
msgstr "Fel då släppt fil skulle erhållas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1356
|
||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||
msgstr "Fel då bilden skulle erhållas från urklipp"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1373
|
||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||
msgstr "Fel då filen skulle erhållas från urklipp"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||
msgstr "Det finns en nyare version av detta rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
|
||
msgid "This room was closed"
|
||
msgstr "Det här rummet stängdes"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
|
||
msgid "Room _Details"
|
||
msgstr "Rums_detaljer"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
|
||
msgid "_Invite New Member"
|
||
msgstr "Bjud _in ny medlem"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
|
||
msgid "Room _Permalink"
|
||
msgstr "_Permanent länk för rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
|
||
msgid "_Leave Room"
|
||
msgstr "_Lämna rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Plats"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36
|
||
msgid "_Markdown"
|
||
msgstr "_Markdown"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Bakåt"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Rumsinställningar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123
|
||
msgid "Unable to load room"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124
|
||
msgid "Check your network connection."
|
||
msgstr "Kontrollera din nätverksanslutning."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Försök igen"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Rulla längst ner"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164
|
||
msgid "Drop Here to Send"
|
||
msgstr "Släpp här för att skicka"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184
|
||
msgid "Room History"
|
||
msgstr "Rumshistorik"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:276
|
||
msgid "Browse Attachment"
|
||
msgstr "Undersök bilaga"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:286
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "Öppna emoji-väljare"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:307
|
||
msgid "Message Entry"
|
||
msgstr "Meddelandefält"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:322
|
||
msgid "Open Message Menu"
|
||
msgstr "Öppna meddelandemeny"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:337
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "Skicka meddelande"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||
msgstr "Detta är fortsättningen på ett uppgraderat rum."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
|
||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||
msgstr "Detta är början på detta rum."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
|
||
msgid "Previous room"
|
||
msgstr "Föregående rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96
|
||
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
||
msgstr "Detta rum är från och med nu krypterat."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227
|
||
msgid "{user} was invited to this room."
|
||
msgstr "{user} har bjudits in till detta rum."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123
|
||
msgid "An unsupported state event was received."
|
||
msgstr "En tillståndshändelse som inte stöds mottogs."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352
|
||
msgid "{user} joined this room."
|
||
msgstr "{user} har gått in i detta rum."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204
|
||
msgid "{user} left the room."
|
||
msgstr "{user} har lämnat rummet."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209
|
||
msgid "{user} was banned."
|
||
msgstr "{user} har bannlysts."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215
|
||
msgid "{user} was unbanned."
|
||
msgstr "{user} är inte längre bannlyst."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
||
#. '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
||
msgstr "{user} har sparkats ut från rummet."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
|
||
msgstr "{user} har sparkats ut från rummet och bannlysts."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239
|
||
msgid "{user} accepted the invite."
|
||
msgstr "{user} accepterade inbjudan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245
|
||
msgid "{user} rejected the invite."
|
||
msgstr "{user} har avvisat inbjudan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251
|
||
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "Inbjudan för {user} har återkallats."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
|
||
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} har bett om att bli inbjuden till detta rum."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267
|
||
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} har dragit tillbaka sin förfrågan om att bli inbjuden till detta rum."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273
|
||
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
|
||
msgstr "Förfrågan från {user} om att bli inbjuden till detta rum nekades."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281
|
||
msgid "An unsupported room member event was received."
|
||
msgstr "En rumsmedlemshändelse som inte stöds mottogs."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300
|
||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||
msgstr "{previous_user_name} har tagit bort sitt visningsnamn."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307
|
||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{previous_user_name} har ändrat sitt visningsnamn till {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318
|
||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{user_id} ställde in sitt visningsnamn till {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330
|
||
msgid "{user} set their avatar."
|
||
msgstr "{user} har ställt in sin profilbild."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337
|
||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||
msgstr "{user} har tagit bort sin profilbild."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344
|
||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||
msgstr "{user} har ändrat sin profilbild."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173
|
||
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||
msgstr "<b>{user}</b> skriver…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183
|
||
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
|
||
msgstr "<b>{user1}</b> och <b>{user2}</b> skriver…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190
|
||
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> och 1 till skriver…"
|
||
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> och {n} till skriver…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
|
||
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
||
msgstr "{user_name} vill verifieras"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Verifiera"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Neka"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
|
||
msgid "Verification in progress"
|
||
msgstr "Verifiering pågår"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
|
||
msgid "Verify the new session from the current session."
|
||
msgstr "Verifiera den nya sessionen från aktuell session."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
|
||
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
||
msgstr "Läs av QR-koden från en annan session som är inloggad på detta konto."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
||
"verification from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du lyckades läsa av QR-koden. Du kan behöva bekräfta verifieringen från den "
|
||
"andra sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
|
||
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
||
msgstr "Läs av denna QR-kod från den andra sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
|
||
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera om samma emojier dyker upp i samma ordning på den andra enheten."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
|
||
msgid "Request Complete"
|
||
msgstr "Förfrågan slutförd"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
|
||
msgid "Does the other session show a confirmation?"
|
||
msgstr "Visar den andra sessionen en bekräftelse?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
|
||
msgid "Login Request From Another Session"
|
||
msgstr "Inloggningsförfrågan från en annan session"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
|
||
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
|
||
msgstr "Läs av den QR-kod som visas av den andra sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
||
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
||
msgstr "Läs av denna QR-kod från den nyss inloggade sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
|
||
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Den nya sessionen är nu redo att skicka och ta emot säkra meddelanden."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
|
||
msgid "Get Another Device"
|
||
msgstr "Erhåll en annan enhet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
|
||
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
||
msgstr "Acceptera verifieringsförfrågan från en annan session eller enhet."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
|
||
msgid "Verification Request"
|
||
msgstr "Verifieringsförfrågan"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
|
||
msgid ""
|
||
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} har bett om att verifieras. Att verifiera en användare ökar "
|
||
"konversationens säkerhet."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
||
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
||
msgstr "Läs av QR-koden som visas på enheten för {user}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du lyckades läsa av QR-koden. {user} kan behöva bekräfta verifieringen."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
|
||
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
||
msgstr "Be {user} att läsa av denna QR-kod från sin session."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
|
||
msgid ""
|
||
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fråga om {user} ser samma emojier dyka upp i samma ordning på sin skärm."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
|
||
msgid "Verification Complete"
|
||
msgstr "Verifiering slutförd"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
|
||
msgid ""
|
||
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
||
"private."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} har verifierats och du kan nu vara säker på att er kommunikation "
|
||
"kommer vara privat."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
||
msgid "Waiting for {user}"
|
||
msgstr "Väntar på {user}"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
|
||
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
||
msgstr "Be {user} att acceptera verifieringsförfrågan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
|
||
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
|
||
msgstr "Ser {user} en bekräftelse i sin session?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
|
||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||
msgstr "Du avbröt verifieringsprocessen."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
|
||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||
msgstr "Verifieringsprocessen misslyckades för att den nådde en tidsgräns."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
|
||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||
msgstr "Du accepterade förfrågan från en annan session."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
|
||
msgid "The emoji did not match."
|
||
msgstr "Emojierna stämde inte överens."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
|
||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade under verifieringsprocessen."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
|
||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||
msgstr "Kan du inte läsa av QR-koden?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
|
||
msgid "Compare Emoji"
|
||
msgstr "Jämför emoji"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
|
||
msgid "Scan Complete"
|
||
msgstr "Avläsning slutförd"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
|
||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgstr "Läs av QR-kod med denna session"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
|
||
msgid "Do Not Match"
|
||
msgstr "Matchar inte"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Matchar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
|
||
msgid "Confirm Scan"
|
||
msgstr "Bekräfta avläsning"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
|
||
"logged into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du behöver konfigurera en krypteringsidentitet då detta är första gången du "
|
||
"loggat in på ditt konto."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
|
||
msgid "Set Up"
|
||
msgstr "Konfigurera"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
|
||
msgid ""
|
||
"No other devices are available to verify this session. You can either "
|
||
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
|
||
"the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga andra enheter är tillgängliga för att verifiera denna session. Du kan "
|
||
"antingen återställa korssignering från en annan enhet och starta om denna "
|
||
"process eller återställa krypteringsidentiteten."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollställ"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
|
||
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
|
||
"and sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du förlorat åtkomst till alla andra sessioner kan du skapa en ny "
|
||
"krypteringsidentitet. Var försiktig då detta kommer avbryta verifieringarna "
|
||
"av alla användare och sessioner."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
|
||
msgid ""
|
||
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du avbröt autentiseringen som krävs för att skapa krypteringsidentiteten."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
|
||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
|
||
msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av krypteringsidentiteten."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
|
||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||
msgstr "Inga andra enheter inloggade på detta konto?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Återställning"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
|
||
msgid "Set Up Encryption Identity"
|
||
msgstr "Konfigurera krypteringsidentitet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
|
||
msgid "Restart verification"
|
||
msgstr "Starta om verifiering"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
|
||
msgid ""
|
||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utan en annan enhet behöver du en lösenfras eller nyckel för återställning "
|
||
"för att komma åt dina meddelanden"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
|
||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||
msgstr "Lösenfras för återställning"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
|
||
msgid "Recovery Key"
|
||
msgstr "Nyckel för återställning"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte har någon av dessa kan du nollställa din identitet, men var "
|
||
"medveten om att detta gör dina gamla meddelanden för alltid oåtkomliga."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
|
||
msgid "Reset Identity"
|
||
msgstr "Nollställ identitet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
|
||
msgid ""
|
||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din lösenfras för återställning konfigurerades när du först skapade detta "
|
||
"konto."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
|
||
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du valde en nyckel för återställning i stället får du gå tillbaka och "
|
||
"välja det alternativet."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
|
||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din nyckel för återställning konfigurerades när du först skapade detta konto."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du valde en lösenfras för återställning i stället får du gå tillbaka och "
|
||
"välja det alternativet."
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
|
||
msgid "An error occurred while searching for users"
|
||
msgstr "Ett fel inträffade under sökning efter användare"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
|
||
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
|
||
msgstr "Misslyckades med att skapa en ny direktchatt"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
|
||
msgid "Direct Chat"
|
||
msgstr "Direktchatt"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Ny direktchatt"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65
|
||
msgid "Search for people to start a new chat with"
|
||
msgstr "Sök efter personer att starta en ny chatt med"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101
|
||
msgid "No users matching the search pattern were found"
|
||
msgstr "Inga användare som matchade sökmönstret hittades"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||
msgstr "Ett fel inträffade under sökning efter matchningar"
|
||
|
||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Händelsekälla"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visa"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Gå in"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
|
||
msgid "Join a Room"
|
||
msgstr "Gå in i ett rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
|
||
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
|
||
msgstr "Ange ett rums-ID, rumsalias eller en permanent länk."
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
|
||
msgid "Image copied to clipboard"
|
||
msgstr "Bild kopierad till urklipp"
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
|
||
msgid "_Copy Image"
|
||
msgstr "_Kopiera bild"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:232
|
||
msgid "The address is already taken."
|
||
msgstr "Adressen används redan."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:265
|
||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||
msgstr "Får inte innehålla ”:”"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:270
|
||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||
msgstr "Får inte innehålla ”#”"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:275
|
||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||
msgstr "För lång. Använd en kortare adress."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:49
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nytt rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:73
|
||
msgid "Topic (Optional)"
|
||
msgstr "Ämne (valfritt)"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:81
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet för rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:84
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:85
|
||
msgid "Only invited people can join this room"
|
||
msgstr "Endast inbjudna personer kan gå in i detta rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:98
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öppet"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:99
|
||
msgid "Anyone can find and join this room"
|
||
msgstr "Alla kan hitta och gå in i detta rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:117
|
||
msgid "End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "Totalsträckskryptering"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:118
|
||
msgid "Cannot be disabled later"
|
||
msgstr "Kan inte inaktiveras senare"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
|
||
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
|
||
"lose access to all your sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal stöder inte säkerhetskopiering över nätet för krypteringsnycklar "
|
||
"ännu, så du kommer behöva säkerhetskopiera dem manuellt, annars försvinner "
|
||
"din meddelandehistorik om du förlorar du åtkomst till alla dina sessioner."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:150
|
||
msgid "Room Address"
|
||
msgstr "Rumsadress"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:200
|
||
msgid "_Create Room"
|
||
msgstr "S_kapa rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154
|
||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||
msgstr "Gå in i rum som favorit"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Gå in i rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
|
||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Gå in i rum som låg prioritet"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "Avvisa inbjudan"
|
||
|
||
# Som direktmeddelande
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158
|
||
msgid "Join Room as People"
|
||
msgstr "Gå in i rum som person"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191
|
||
msgid "Move to Rooms"
|
||
msgstr "Flytta till rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
|
||
msgid "Move to Low Priority"
|
||
msgstr "Flytta till låg prioritet"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Lämna rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
|
||
msgid "Move to People"
|
||
msgstr "Flytta till personer"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190
|
||
msgid "Move to Favorites"
|
||
msgstr "Flytta till favoriter"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183
|
||
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen som favorit"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184
|
||
msgid "Rejoin Room"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
|
||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen som låg prioritet"
|
||
|
||
# Som direktmeddelande
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
|
||
msgid "Rejoin Room as People"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen som person"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
|
||
msgid "New _Direct Chat"
|
||
msgstr "Ny _direktchatt"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
|
||
msgid "_New Room"
|
||
msgstr "_Nytt rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
|
||
msgid "_Join Room"
|
||
msgstr "_Gå in i rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Om Fractal"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "A_vvisa"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
|
||
msgid "Move to _Favorites"
|
||
msgstr "Flytta till _favoriter"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
|
||
msgid "Move to _Rooms"
|
||
msgstr "Flytta till _rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
|
||
msgid "Move to _People"
|
||
msgstr "Flytta till _personer"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
|
||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||
msgstr "Flytta till låg _prioritet"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
|
||
msgid "Re_join Room"
|
||
msgstr "Gå _in i rum igen"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
|
||
msgid "_Forget Room"
|
||
msgstr "_Glöm rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
|
||
msgid "Switch Accounts"
|
||
msgstr "Växla konton"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117
|
||
msgid "App Settings Menu"
|
||
msgstr "Programinställningsmeny"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127
|
||
msgid "Toggle Room Search"
|
||
msgstr "Växla rumssökning"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
|
||
msgid "Room Search"
|
||
msgstr "Rumssökning"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
|
||
msgid "Search for a room"
|
||
msgstr "Sök efter ett rum"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Frånkopplad"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidopanel"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
|
||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||
msgstr "Tillåter navigering mellan rum"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
|
||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||
msgstr "Misslyckades med att glömma {room}."
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Visa kortkommandon"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search Room List"
|
||
msgstr "Sök rumslista"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Room"
|
||
msgstr "Stäng rum"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:25
|
||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||
msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds. Försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:27
|
||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till hemservern."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:37
|
||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||
msgstr "Det tillhandahållna användarnamnet eller lösenordet är ogiltigt."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:38
|
||
msgid "The account is deactivated."
|
||
msgstr "Kontot är inaktiverat."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/user_facing_error.rs:45
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||
msgstr[0] "Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen om 1 sekund."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen om {n} sekunder."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:51
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||
msgstr "Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:61
|
||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||
msgstr "Ett okänt anslutningsfel inträffade."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:69
|
||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||
msgstr "Kunde inte dekryptera händelsen"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:79
|
||
msgid "This is not a valid URL"
|
||
msgstr "Det här är inte en giltig URL"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:81
|
||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisk identifiering av hemserver misslyckades. Försök mata in "
|
||
"fullständig URL manuellt."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:84
|
||
msgid "Could not open the store."
|
||
msgstr "Kunde inte öppna lagringen."
|
||
|
||
#. Translators: Default name for image files.
|
||
#: src/utils/media.rs:33
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "bild"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for video files.
|
||
#: src/utils/media.rs:35
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||
#: src/utils/media.rs:37
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "ljud"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for files.
|
||
#: src/utils/media.rs:39
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fil"
|
||
|
||
#: src/utils/media.rs:210
|
||
msgid "Could not save file"
|
||
msgstr "Kunde inte spara fil"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:109
|
||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||
msgstr "{user} skickade en ljudfil."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
|
||
#: src/utils/matrix.rs:131
|
||
msgid "{user}: {message}"
|
||
msgstr "{user}: {message}"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:115
|
||
msgid "{user} sent a file."
|
||
msgstr "{user} skickade en fil."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:117
|
||
msgid "{user} sent an image."
|
||
msgstr "{user} skickade en bild."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:120
|
||
msgid "{user} sent their location."
|
||
msgstr "{user} skickade sin plats."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:135
|
||
msgid "{user} sent a video."
|
||
msgstr "{user} skickade en video."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:138
|
||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||
msgstr "{user} skickade en verifieringsförfrågan."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:146
|
||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||
msgstr "{user} skickade ett klistermärke."
|
||
|
||
#: src/window.rs:326
|
||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||
msgstr "Misslyckades med att återställa tidigare sessioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misslyckades med att avvisa inbjudan för {room}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Misslyckades med att bjuda in {user} och en annan användare till {room}. "
|
||
#~ "Försök igen senare."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Misslyckades med att bjuda in {user} och {n} andra användare till {room}. "
|
||
#~ "Försök igen senare."
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Färdig"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Nästa"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Started"
|
||
#~ msgstr "Kom igång"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even though the verification was successful, the other device didn’t send "
|
||
#~ "us the necessary keys:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Även om verifieringen lyckades så skickade den andra enheten inte oss de "
|
||
#~ "nödvändiga nycklarna:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
|
||
#~ msgstr "Du kan vänta lite längre, eller välja ett av följande alternativ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify your session with another device"
|
||
#~ msgstr "Verifiera din session med en annan enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Återställ korssignering på din andra enhet och försök verifiera på nytt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Verify this session without another device, or reset cross-signing on "
|
||
#~ "this device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifiera denna session utan någon annan enhet, eller återställ "
|
||
#~ "korssignering på denna enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Konfigurera"
|
||
|
||
#~ msgid "Received"
|
||
#~ msgstr "Mottagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing"
|
||
#~ msgstr "Saknas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work "
|
||
#~ "in progress and far from complete yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kör en tidig utvecklingsversion. Var medveten om att den är under "
|
||
#~ "utveckling och ännu långt från klar."
|
||
|
||
#~ msgid "Go there"
|
||
#~ msgstr "Gå dit"
|
||
|
||
#~ msgid "No file was chosen"
|
||
#~ msgstr "Ingen fil valdes"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose avatar"
|
||
#~ msgstr "Välj profilbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Room History Search"
|
||
#~ msgstr "Växla sökning av rumshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Room History Search"
|
||
#~ msgstr "Sök rumshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate"
|
||
#~ msgstr "S_kapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Name"
|
||
#~ msgstr "Rumsnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "> quote"
|
||
#~ msgstr "> citat"
|
||
|
||
#~ msgid "**bold**"
|
||
#~ msgstr "**fet**"
|
||
|
||
#~ msgid "`code`"
|
||
#~ msgstr "`kod`"
|
||
|
||
#~ msgid "*italic*"
|
||
#~ msgstr "*kursiv*"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
|
||
#~ msgstr "Aktivera markdown-formatering"
|
||
|
||
#~ msgid "No secret in stored session"
|
||
#~ msgstr "Ingen hemlighet i lagrad session"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite new member"
|
||
#~ msgstr "Bjud in ny medlem"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Member"
|
||
#~ msgid_plural "{n} Members"
|
||
#~ msgstr[0] "1 medlem"
|
||
#~ msgstr[1] "{n} medlemmar"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Invited"
|
||
#~ msgid_plural "{n} Invited"
|
||
#~ msgstr[0] "1 inbjuden"
|
||
#~ msgstr[1] "{n} inbjudna"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian Sparber"
|
||
#~ msgstr "Julian Sparber"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about Fractal"
|
||
#~ msgstr "Lär dig mer om Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
|
||
#~ msgstr "En Matrix-klient för GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
|
||
#~ msgstr "För långt. Använd ett kortare namn."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid room name."
|
||
#~ msgstr "Ogiltigt rumsnamn."
|