fractal/fractal-gtk/po/sk.po
2018-05-22 14:04:44 +02:00

527 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Automatically generated, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Peter Vágner <pvagner@pvagner.tk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgid "Close the active room"
msgstr "Zatvorenie aktívnej miestnosti"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otvorenie / zatvorenie postraného panelu hľadať miestnosti"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Klávesové _skratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
msgid "Fractal"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix aplikácia určená na skupinové konverzácie"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr "Fractal je matrix aplikácia určená na skupinové konverzácie pre pracovné prostredie GNOME napísaná v programovacom jazyku Rust. Používateľské rozhranie je optimalizované na vzájomnú spoluprácu vo väčších skupinách ako sú napríklad projekty zastrešujúce vývoj open-source."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "Fractal je decentralizovaný bezpečný klient určený na okamžité konverzácie a vzájomnú komunikáciu v skupinách."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Skupinové konverzácie Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ úložiska hesla a tokenu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ úložiska hesla a tokenu, predvolená hodnota je Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Adresár miestností"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Vstúpiť do miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nová miestnosť"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nová priama konverzácia"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:695
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Používateľské meno matrix, email alebo telefónne číslo"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Začať konverzáciu"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Vyberte obrázok miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvanie"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Boli ste pozvaní vstúpiť do miestnosti \"\", prijmite alebo odmietnite pozvanie"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID alebo alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:94
msgid "Join"
msgstr "Vstúpiť"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Opustiť?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you won't be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Ak miestnosť opustíte, nebudete viac môcť komunikovať s jej členmi kým opätovne nevstúpite"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Opustiť miestnosť"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:258
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Posunúť na spodok"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:301
msgid "Attach files"
msgstr "Pripojiť súbory"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:328
msgid "Text formatting"
msgstr "Formátovanie textu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:401
msgid "No room selected"
msgstr "Nie je vybratá žiadna miestnosť"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:416
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Konverzáciu začnete vstupom do miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:426
msgid "No room"
msgstr "Žiadna miestnosť"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:473
msgid "This is an app-notification"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:511
msgid "Chat"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:563 fractal-gtk/src/appop/directory.rs:97
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:633
msgid "Loading"
msgstr "Načítavanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:659 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:708
msgid "Log In"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:728
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:773
msgid "Home server URL"
msgstr "URL adresa domovského servera"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:791
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL adresa servera totožností"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:808
msgid "Matrix Server"
msgstr "Matrix server"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:827
msgid "Identity server"
msgstr "Server totožností"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:864
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879 fractal-gtk/src/appop/login.rs:107
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Meno používateľaalebo heslo nie je správne"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
msgid "Reset Password"
msgstr "Obnoviť heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:947
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvoriť účet"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:961
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Prihlásiť sa ako hosť"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:983
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1043
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
msgid "Room search"
msgstr "Hľadať miestnosť"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1143 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Názov miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1172
msgid "Room topic"
msgstr "Téma miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1245
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1317
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1337
msgid "Back"
msgstr "Naspäť"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citát"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**tučné**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kód`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*kurzíva*"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "Hľadať členov v miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Súkromná konverzácia"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Verejná"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Súkromná"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Obrázok miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Podrobnosti miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Pozvať do tejto miestnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:97
msgid "No rooms found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne miestnosti"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:161
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nie je možné vytvoriť miestnosť, prosím skúste to zopakovať neskôr"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:169
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nie je možné vstúpiť do miestnosti, prosím skúste to zopakovať neskôr."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:175
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nie je možné sa prihlásiť, skúste to zopakovať neskôr"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
msgid "Error sending message"
msgstr "Chyba pri posielaní správy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:185
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Chyba pri hľadaní miestností"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient matrix.org pre pracovné prostredie GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, a ostatní."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Dozvedieť sa viac o Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:41
msgid "Name by"
msgstr "Názov"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obrázok zo schránky"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
#: fractal-gtk/src/appop/directory.rs:60
msgid "Searching…"
msgstr "Vyhľadávanie"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Pozvať do {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr "Používateľ <b>{sender_name}</b> vás pozval vstúpiť do miestnosti <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Boli ste pozvaní vstúpiť do miestnosti <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:111
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:165
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Heslá sa nezhodujú, skúste znovu"
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and one more"
msgid_plural "and {member_count} more"
msgstr[0] "a {member_count} ďalších"
msgstr[1] "a jeden ďalší"
msgstr[2] "a {member_count} ďalší"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Nové správy"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:104
msgid "Load more members"
msgstr "Načítať viac členov"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Opustiť"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "Prázdna miestnosť"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
msgid "and"
msgstr "a"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:595
msgid "and Others"
msgstr "a ostatní"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizácia, môže to chvíľu trvať"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
msgid "Invites"
msgstr "Pozvania"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "You don't have any invitations"
msgstr "Nemáte žiadne pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr "Pretiahnite a pustite miestnosti sem, ak si ich želáte pridať do obľúbených"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Miestnosti"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You don't have any rooms yet"
msgstr "Zatiaľ ste nevstúpili do žiadnych miestností"