fractal/fractal-gtk/po/fr.po
2018-05-29 16:51:17 +00:00

585 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Eisha Chen-yen-su <chenyensu0@gmail.com>, 2018.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-29 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-29 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Fermer le salon actif"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal est une application de messagerie Matrix pour GNOME écrite en Rust. "
"Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, "
"comme les projets de logiciels libres."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la "
"communication en groupes collaboratifs."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Messagerie de groupe Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr "org.gnome.Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;"
msgstr "Matrix;matrix.org;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : "
"Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Répertoire des salons"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Rejoindre un salon"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nouveau salon"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nouvelle discussion directe"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nom dutilisateur Matrix, courriel ou numéro de téléphone"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Commencer une conversation"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Sélectionner une image pour le salon"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr ""
"Vous avez été invité·e à rejoindre « », vous pouvez accepter ou décliner"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Décliner"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID ou alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:99
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Quitter ?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les "
"personnes dans le salon."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Quitter le salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Défiler vers le bas"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292
msgid "Attach files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatage du texte"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room selected"
msgstr "Aucun salon sélectionné"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438
msgid "No room"
msgstr "Aucun salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Ceci est une notification de lapplication"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583
msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Home server URL"
msgstr "URL du serveur daccueil"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL du serveur didentité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
msgid "Matrix Server"
msgstr "Serveur Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777
msgid "Identity server"
msgstr "Serveur didentité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom dutilisateur ou mot de passe incorrect"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Se connecter en tant quinvité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
msgid "Room search"
msgstr "Recherche de salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122
msgid "Room topic"
msgstr "Sujet du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:57
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:52
msgid "Default Servers"
msgstr "Serveurs par défaut"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citation"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**gras**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`code`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*italique*"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "Rechercher des membres du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Discussion privée"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Avatar du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Informations du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Inviter dans ce salon"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:26
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Montrer les salons de :"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:87
msgid "Your homeserver and other"
msgstr "Votre serveur daccueil et les autres"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:103
msgid "connected servers"
msgstr "Les serveurs connectés"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:154
msgid "Specific Remote Server"
msgstr "Un serveur distant précis"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:182
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL du serveur daccueil"
#: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:19
msgid "label"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:62
msgid "desc"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Autocollants"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:42
msgid "loading"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:69
msgid "view"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:160
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:168
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:174
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:180
msgid "Error sending message"
msgstr "Erreur lors de lenvoi du message"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:184
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Erreur lors de la recherche de salon"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "En apprendre plus sur Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Eisha Chen-yen-su\n"
"Alexandre Franke"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
msgid "Name by"
msgstr "Nommé par"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Image issue du presse-papiers"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Inviter dans {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à rejoindre <b>{room_name}</"
"b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and one more"
msgid_plural "and {member_count} more"
msgstr[0] "et {member_count} de plus"
msgstr[1] "et {member_count} de plus"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux Messages"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:114
msgid "Load more members"
msgstr "Lister plus de membres"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALON VIDE"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
msgid "and"
msgstr "et"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:595
msgid "and Others"
msgstr "et dautres"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Vous navez aucune invitation"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr ""
"Faites glisser-déposer des salons ici pour les "
"ajouter à vos favoris"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Vous navez pas encore de salon"