595 lines
15 KiB
Text
595 lines
15 KiB
Text
# Brazilian Portuguese translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 19:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-05 23:13-0200\n"
|
||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Fecha a sala ativa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Abre / fecha a pesquisa de barra lateral de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sai"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalho_s de teclado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "S_obre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sair"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Aplicativo de mensageria de grupo Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal é um aplicativo de mensageria de Matrix para GNOME escrito em Rust. "
|
||
"Sua interface é otimizada para colaboração em grupos grandes, tal como "
|
||
"projetos de software livre."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal é um cliente de mensageria descentralizado e seguro para comunicação "
|
||
"colaborativa em grupo."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Mensagens de grupo Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
|
||
msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org,chat,irc,communications,comm,talk;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org,bate-papo,irc,comunicações,comm,talk;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token"
|
||
|
||
# Secret Service deveria ser traduzido? -- Rafael
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token, valor padrão é: Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
|
||
msgid "Room directory"
|
||
msgstr "Diretório da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
|
||
msgid "New room"
|
||
msgstr "nova sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Novo bate-papo direto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "Nome de usuário Matrix, e-mail ou número de telefone"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Iniciar bate-papo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Selecionar arquivo de imagem da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Convite"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi convidado para se juntar a \"\", você pode aceitar ou rejeitar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rejeitar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Convidar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID ou Apelido"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:118
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Sair?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Sair da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Pesquisando"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Rolar à parte inferior"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Anexar arquivos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formatação de texto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Nenhuma sala selecionada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Nenhuma sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
|
||
msgid "This is an app-notification"
|
||
msgstr "Essa é uma notificação de aplicativo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Bate-papo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Diretório"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregando"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Autenticar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome de usuário"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "URL do servidor base"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "URL do servidor de identidade"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Servidor de identidade"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Usuário ou senha inválida"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Redefinir senha"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Criar conta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Autenticar como convidado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Pesquisa de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nome da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Tópico da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294
|
||
msgid "Default Servers"
|
||
msgstr "Servidores padrão"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> citação"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**negrito**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`código`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*itálico*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Pesquise por membros da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Bate-papo privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Criar nova sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidade"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
|
||
msgid "Room avatar"
|
||
msgstr "Avatar da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tópico"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
|
||
msgid "Room details"
|
||
msgstr "Detalhes da sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
|
||
msgid "Invite to this room"
|
||
msgstr "Convidar para essa sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Mostrar salas de:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
|
||
#| msgid "Default Servers"
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor Matrix padrão"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
#| msgid "Your homeserver and other"
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Seu servidor base"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other protocol"
|
||
msgstr "Outro protocolo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
#| msgid "Homeserver URL"
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Outro servidor base"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL do servidor base"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Adesivos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Configurações de conta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:157
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Não foi possível criar a sala, tente novamente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:165
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Não foi possível entrar a sala, tente novamente."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:171
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Não foi possível se autenticar, tente novamente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:177
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Erro ao enviar mensagem"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Erro ao pesquisar por salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal"
|
||
|
||
# Outras equipes de tradução parecem não estar colocando email e ano.
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Rafael Fontenelle"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nome por"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Imagem da área de transferência"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
# name = nome da sala
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Convidar para {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
|
||
"</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
|
||
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "As senhas são diferentes, tente novamente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
|
||
msgid "and one more"
|
||
msgid_plural "and {member_count} more"
|
||
msgstr[0] "e mais um"
|
||
msgstr[1] "e mais {member_count}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Novas mensagens"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:112
|
||
msgid "Load more members"
|
||
msgstr "Carregar mais membros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "SALA VAZIA"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} e {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596
|
||
#| msgid "and Others"
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} e outros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Convites"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Você não tem convites"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop rooms here to add them "
|
||
"to your favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arraste e solte salas aqui para adicioná-"
|
||
"las aos seus favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Você ainda não tem salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix;matrix.org;"
|
||
#~ msgstr "Matrix;matrix.org;"
|
||
|
||
#~ msgid "connected servers"
|
||
#~ msgstr "servidores conectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Remote Server"
|
||
#~ msgstr "Servidor remoto específico"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "rótulo"
|
||
|
||
#~ msgid "desc"
|
||
#~ msgstr "desc"
|
||
|
||
#~ msgid "loading"
|
||
#~ msgstr "carregando"
|
||
|
||
#~ msgid "view"
|
||
#~ msgstr "ver"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "e"
|