2605 lines
91 KiB
Text
2605 lines
91 KiB
Text
# Hungarian translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
#
|
||
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2022.
|
||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 16:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 18:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fraktál"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Fraktál egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő "
|
||
"csoportos kommunikációhoz."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fraktál csoportos üzenetküldés"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Ablak szélessége"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Ablak magassága"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Az ablak maximalizált állapota"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Enable markdown formatting"
|
||
msgstr "Markdown-formázás engedélyezése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
msgstr "Az üzenetek Markdownként legyenek-e feldolgozva az elküldésükkor"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Session settings"
|
||
msgstr "Munkamenet beállításai"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Serialized list of settings per session"
|
||
msgstr "Munkamenetenkénti beállítások sorosított listája"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Current session"
|
||
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Fraktál egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete "
|
||
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a "
|
||
"szabad szoftveres projektek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
|
||
msgid "The Fractal Team"
|
||
msgstr "A Fraktál csapata"
|
||
|
||
#: src/account_switcher/mod.ui:36
|
||
#| msgid "_Create Account"
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "Fiók _hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/application.rs:177
|
||
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
|
||
msgstr "© 2017-2023 A Fraktál csapata"
|
||
|
||
#: src/application.rs:191
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2023.\n"
|
||
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023."
|
||
|
||
#. This can't be added via the builder
|
||
#: src/application.rs:195
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Elnevezés:"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:20
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:43
|
||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||
msgstr "Hitelesítse a műveletet a jelszavával"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hitelesítse a műveletet a böngésző segítségével és ha végzett, nyomja meg a "
|
||
"megerősítést."
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:80
|
||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||
msgstr "Hitelesítés böngésző segítségével"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:113
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:118
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:393
|
||
#| msgid "image"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:398
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "Profilkép kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:400
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:414
|
||
#| msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgid "Could not open avatar file"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a profilképfájlt"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:435
|
||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl nem kép"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:441
|
||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kiválasztott fájl típusát"
|
||
|
||
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Próbálja újra"
|
||
|
||
#: src/components/location_viewer.rs:137
|
||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||
msgstr "Hely itt: {latitude} szélesség és {longitude} hosszúság"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
|
||
msgid "Image not Viewable"
|
||
msgstr "A kép nem tekinthető meg"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
|
||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||
msgstr "A hangklip nem játszható le"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
|
||
msgid "Video not Playable"
|
||
msgstr "A videó nem játszható le"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
|
||
msgid "File not Viewable"
|
||
msgstr "A fájl nem tekinthető meg"
|
||
|
||
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
|
||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kamerához"
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:110
|
||
msgid "Session removed successfully."
|
||
msgstr "A munkamenet sikeresen eltávolítva."
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:118
|
||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a munkamenetet a titoktárolóból"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:11
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:18
|
||
msgid "Secret Service Error"
|
||
msgstr "Titokszolgáltatási hiba"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a titokszolgáltatásban tárolt egyik Fraktál-munkamenet "
|
||
"sérült. Ha tudja, hogyan kell kijavítani, akkor tegye meg."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||
"up your encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatív megoldásként ezt a munkamenetet leválaszthatjuk Önnek. Ez azt "
|
||
"jelenti, hogy újra be kell jelentkeznie, és elveszíti a titkosított "
|
||
"üzenetekhez való hozzáférést, hacsak nincs egy másik ügyfélprogramban "
|
||
"megnyitott munkamenete, vagy ha nem készített biztonsági mentést a "
|
||
"titkosítási kulcsokról."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:74
|
||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||
msgstr "Erre a gombra kattintva több munkamenet is leválasztásra kerülhet!"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:86
|
||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||
msgstr "A sérült munkamenet leválasztása"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Fraktál egy titokszolgáltatóra támaszkodik az Ön érzékeny munkamenet-"
|
||
"információinak kezeléséhez, és hiba történt, miközben megpróbáltuk tárolni "
|
||
"vagy lekérni a munkamenetét."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íme néhány dolog, ami segíthet a titokszolgáltatással kapcsolatos problémák "
|
||
"megoldásában:"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Győződjön meg arról, hogy van-e telepítve titokszolgáltató, például a gnome-"
|
||
"keyring."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:172
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e alapértelmezett kulcstartóval, és hogy az "
|
||
"fel van-e oldva."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"További részletekért nézze meg az alkalmazás naplóit és a disztribúciója "
|
||
"dokumentációját."
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Nincs internetkapcsolat"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33
|
||
#| msgid "_About Fractal"
|
||
msgid "About Fractal"
|
||
msgstr "A Fraktál névjegye"
|
||
|
||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||
#: src/greeter.ui:83
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Üdvözli a Fraktál!"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:108
|
||
msgid "_Log in"
|
||
msgstr "_Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:118
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Fiók létrehozása"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
|
||
msgid "Homeserver Discovery"
|
||
msgstr "Matrix-kiszolgáló felderítése"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
||
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
||
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
||
"the URL yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az automatikus felderítés, más néven „jól ismert keresés” lehetővé teszi egy "
|
||
"Matrix-kiszolgáló URL-jének felderítését egy tartománynévből. Ezt csak akkor "
|
||
"érdemes letiltani, ha a Matrix-kiszolgálója nem támogatja az automatikus "
|
||
"felderítést, vagy ha maga szeretné megadni az URL-t."
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
|
||
msgid "_Auto-discovery"
|
||
msgstr "_Automatikus felderítés"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:130
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Tartománynév"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:132
|
||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||
msgstr "A Matrix-kiszolgálójának tartománya, például gnome.org"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Matrix-kiszolgáló URL-je"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:139
|
||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||
msgstr "A Matrix-kiszolgálójának URL-je, például {address}"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:22
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Matrix-kiszolgáló"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:80
|
||
msgid "Advanced…"
|
||
msgstr "Speciális…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/method_page.rs:151
|
||
msgid "Log in to {domain_name}"
|
||
msgstr "Bejelentkezés ide: {domain_name}"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.rs:158
|
||
#| msgid "_Log in"
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:71
|
||
msgid "Matrix Username"
|
||
msgstr "Matrix-felhasználónév"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:85
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:93
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:116
|
||
msgid "More SSO Providers"
|
||
msgstr "További SSO-szolgáltatók"
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:524
|
||
msgid "Unable to store session"
|
||
msgstr "Nem lehet eltárolni a munkamenetet"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:91
|
||
#| msgid "Scan Complete"
|
||
msgid "Login Complete"
|
||
msgstr "Bejelentkezés befejezve"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:107
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
|
||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a munkamenet készen áll a biztonságos üzenetek küldésére és fogadására."
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:112
|
||
msgid "Start Chatting"
|
||
msgstr "Csevegés indítása"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:25
|
||
msgid "Single Sign-On"
|
||
msgstr "Egyszeri bejelentkezés"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:36
|
||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||
msgstr "Kövesse a lépéseket a böngészőben."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:62
|
||
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
|
||
msgstr "Nem támogatott {version_nb} verziójú tárolt munkamenet található"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:93
|
||
msgid "The secret storage file is corrupted."
|
||
msgstr "A titoktárolófájl sérült."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:97
|
||
msgid "Could not access the secret storage file location."
|
||
msgstr "Nem sikerült elérni a titoktárolófájl helyét."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:100
|
||
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt a titoktárolófájl elérésekor."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:103
|
||
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
|
||
msgstr "A titoktárolófájlt egy másik folyamat megváltoztatta."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:106
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen hiba történt a D-Bus titokportál-háttérprogramjával való "
|
||
"kommunikációkor."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:109
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Flatpak titokportáljához intézett kérést megszakították. Győződjön meg "
|
||
"arról, hogy elfogad-e bármilyen kérést az eléréséhez."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:112
|
||
msgid ""
|
||
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
|
||
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Flatpak titokportálja nem érhető el. Győződjön meg arról, hogy az xdg-"
|
||
"desktop-portal telepítve van-e, és legalább 1.5.0 verziójú."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:115
|
||
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Flatpak titokportálja olyan kulcsot adott, amely túl gyenge ahhoz, hogy "
|
||
"biztonságos legyen."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:127
|
||
msgid "The item was deleted."
|
||
msgstr "Az elem törölve lett."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:130
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A D-Bus titokszolgáltatásához intézett kérést megszakították. Győződjön meg "
|
||
"arról, hogy elfogad-e bármilyen kérést az eléréséhez."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:133
|
||
msgid ""
|
||
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
|
||
"set as default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elérni az alapértelmezett gyűjteményt. Győződjön meg arról, "
|
||
"hogy létre lett-e hozva és alapértelmezettként be lett-e állítva egy "
|
||
"kulcstartó."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:137
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen hiba történt a D-Bus titokszolgáltatásával való kommunikációkor."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:176
|
||
msgid "Malformed version in stored session"
|
||
msgstr "Helytelenül formázott verzió a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:200
|
||
msgid "Could not find profile in stored session"
|
||
msgstr "Nem található profil a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:214
|
||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Helytelenül formázott Matrix-kiszolgáló a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:221
|
||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Nem található Matrix-kiszolgáló a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:232
|
||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||
msgstr "Helytelenül formázott felhasználó-azonosító a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:239
|
||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||
msgstr "Nem található felhasználó-azonosító a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:248
|
||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||
msgstr "Nem található eszközazonosító a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:257
|
||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||
msgstr "Nem található adatbázis-útvonal a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
|
||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||
msgstr "Helytelenül formázott titok a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:291
|
||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||
msgstr "Nem sikerült lekérni a titkot a tárolt munkamenetben"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:406
|
||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||
msgstr "Fraktál: {user_id} Matrix hitelesítési adatai"
|
||
|
||
#: src/session/model/session.rs:487
|
||
msgid "Failed to logout the session."
|
||
msgstr "Nem sikerült kijelentkeztetni a munkamenetet."
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:38
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:39
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Csatlakozott"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:40
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Meghívott"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:41
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "Kitiltott"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:42
|
||
msgid "Knocked"
|
||
msgstr "Kirúgott"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:43
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Adminisztrátor"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderátor"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Normál felhasználó"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:960
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:988
|
||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||
msgstr "Üres szoba ({user} volt)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:990
|
||
msgid "Empty Room"
|
||
msgstr "Üres szoba"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/model/room_list.rs:347
|
||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült csatlakozni a(z) {room_name} szobához. Próbálja újra később."
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
|
||
msgid "Verifications"
|
||
msgstr "Ellenőrzések"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Kedvencek"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Szobák"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Alacsony prioritás"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr "Történelmi"
|
||
|
||
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36
|
||
msgid "Outdated"
|
||
msgstr "Elavult"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Terek"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Emberek"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Felfedezés"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
|
||
msgid "Forget Room"
|
||
msgstr "Szoba elfelejtése"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
|
||
msgid "Failed to load connected device."
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni a kapcsolódott eszközt."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
|
||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni a kapcsolódott eszközök listáját."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
|
||
msgid "Disconnect Session"
|
||
msgstr "Munkamenet leválasztása"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
|
||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||
msgstr "Nem sikerült leválasztani a(z) „{device_name}” eszközt"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
|
||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
|
||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %p %l:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: tegnap %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: tegnap %p %l:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %A %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %A %p %l:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %B %-e., %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %B %-e., %p %l:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %Y. %B %-e., %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Utolsó jelenlét: %Y. %B %-e., %p %l:%M"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
|
||
msgid "Verify Session"
|
||
msgstr "Munkamenet ellenőrzése"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Munkamenetek"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
|
||
msgid "Other Active Sessions"
|
||
msgstr "Más aktív munkamenetek"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Fiókbeállítások"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
|
||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült betölteni az értesítések beállításait. Próbálja újra később."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
|
||
msgid "Could not enable account notifications"
|
||
msgstr "Nem sikerült engedélyezni a fiók értesítéseit"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
|
||
msgid "Could not disable account notifications"
|
||
msgstr "Nem sikerült letiltani a fiók értesítéseit"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
|
||
msgid "Enable for this account"
|
||
msgstr "Engedélyezés ennél a fióknál"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
|
||
msgid "Enable for this session"
|
||
msgstr "Engedélyezés ennél a munkamenetnél"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12
|
||
msgid "Export Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak exportálása"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
|
||
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
|
||
"with another Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoba titkosítási kulcsainak exportálása lehetővé teszi a biztonsági "
|
||
"mentés készítését, hogy képes legyen visszafejteni a végpontok között "
|
||
"titkosított szobákban lévő üzeneteit egy másik eszközön vagy egy másik "
|
||
"Matrix-kliensprogrammal."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
|
||
msgid ""
|
||
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
|
||
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biztonsági mentést biztonságos helyen kell tárolni és erős jelmondattal "
|
||
"kell védeni, amely az adatok titkosításához lesz használva."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Kulcsok exportálása"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19
|
||
msgid "Import Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak importálása"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
|
||
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoba titkosítási kulcsainak importálása lehetővé teszi a végpontok között "
|
||
"titkosított szobákban lévő üzenetei visszafejtését egy Matrix-"
|
||
"kliensprogramból származó előző biztonsági mentéssel."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
|
||
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a biztonsági mentési fájl létrehozásakor megadott jelmondatot."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Kulcsok importálása"
|
||
|
||
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
|
||
msgid "fractal-encryption-keys"
|
||
msgstr "fractal-encryption-keys"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259
|
||
msgid "Save Encryption Keys To…"
|
||
msgstr "Titkosítási kulcsok mentése ide…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262
|
||
msgid "Import Encryption Keys From…"
|
||
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása innen…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
|
||
#: src/utils/media.rs:218
|
||
#| msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgid "Could not access file"
|
||
msgstr "Nem sikerült elérni a fájlt"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375
|
||
msgid "Room encryption keys exported successfully"
|
||
msgstr "A szoba titkosítási kulcsai sikeresen exportálva"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
|
||
msgid "Imported 1 room encryption key"
|
||
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
|
||
msgstr[0] "1 szobatitkosítási kulcs importálva"
|
||
msgstr[1] "{n} szobatitkosítási kulcs importálva"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393
|
||
msgid "Could not export the keys"
|
||
msgstr "Nem sikerült exportálni a kulcsokat"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403
|
||
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelmondat nem egyezik a kulcsok exportálásához használt jelmondattal."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
|
||
msgid "Could not import the keys"
|
||
msgstr "Nem sikerült importálni a kulcsokat"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Jelmondat"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Jelmondat megerősítése"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
|
||
#| msgid "Save File"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
|
||
msgid "Choose…"
|
||
msgstr "Kiválasztás…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Elérhető"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nem érhető el"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biztonság"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
|
||
msgid "Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Szoba titkosítási kulcsai"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28
|
||
msgid "Cross-Signing"
|
||
msgstr "Keresztaláírás"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
|
||
msgid "Master key"
|
||
msgstr "Mesterkulcs"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41
|
||
msgid "Self-signing key"
|
||
msgstr "Önaláíró kulcs"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51
|
||
msgid "User-signing key"
|
||
msgstr "Felhasználó-aláíró kulcs"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "A jelszónak legalább 8 karakter hosszúnak kell lennie"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
|
||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||
msgstr "A jelszónak legalább egy kisbetűt kell tartalmaznia"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
|
||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||
msgstr "A jelszónak legalább egy nagybetűt kell tartalmaznia"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
|
||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||
msgstr "A jelszónak legalább egy számjegyet kell tartalmaznia"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
|
||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||
msgstr "A jelszónak legalább egy szimbólumot kell tartalmaznia"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "A jelszó sikeresen megváltozott"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
|
||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||
msgstr "Jelszó elutasítva, mert túl gyenge"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
|
||
msgid "Could not change password"
|
||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44
|
||
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
|
||
msgstr "A jelszó megváltoztatásával ki fog jelentkezni a többi munkamenetből."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||
"keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Fraktál titkosítási támogatása instabil, így előfordulhat, hogy elveszíti "
|
||
"a titkosított üzenetek előzményeihez való hozzáférést. Ajánlott biztonsági "
|
||
"mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt folytatná."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Új jelszó"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Új jelszó megerősítése"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
|
||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||
msgstr "A fiók sikeresen deaktiválva"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
|
||
msgid "Could not deactivate account"
|
||
msgstr "Nem sikerült deaktiválni a fiókot"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Fiók deaktiválása"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
|
||
"contacts, files, and more, forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy örökre elveszíti a hozzáférést az "
|
||
"összes üzenethez, névjegyhez, fájlhoz és egyebekhez."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
|
||
"Matrix user ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja "
|
||
"be a Matrix-felhasználóazonosítóját:"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7
|
||
msgid "Log Out of this Session"
|
||
msgstr "Kijelentkezés ebből a munkamenetből"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might "
|
||
"lose access to your encrypted message history."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Fraktál nem támogatja a szoba titkosítási kulcsainak internetes biztonsági "
|
||
"mentését, így elveszítheti a titkosított üzenetek előzményeihez való "
|
||
"hozzáférést."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55
|
||
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajánlott biztonsági mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt "
|
||
"folytatná."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69
|
||
msgid "Backup Encryption Keys"
|
||
msgstr "Titkosítási kulcsok biztonsági mentése"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240
|
||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||
msgstr "A profilkép sikeresen eltávolítva"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242
|
||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||
msgstr "A profilkép sikeresen megváltoztatva"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265
|
||
#| msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgid "Could not load file"
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni fájlt"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286
|
||
msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgstr "Nem sikerült feltölteni a profilképet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306
|
||
msgid "Could not change avatar"
|
||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a profilképet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340
|
||
msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a profilképet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
|
||
msgid "Name changed successfully"
|
||
msgstr "A név sikeresen megváltoztatva"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
|
||
msgid "Could not change display name"
|
||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:66
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Speciális információk"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
|
||
msgid "Matrix User ID"
|
||
msgstr "Matrix-felhasználóazonosító"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Munkamenet-azonosító"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:56
|
||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő szobák"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:97
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr "Szobalista"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Csatlakozás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
|
||
msgid "Add server…"
|
||
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása…"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:106
|
||
msgid "{user} invited you"
|
||
msgstr "{user} meghívta Önt"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:227
|
||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elfogadni a(z) {room} szobába való meghívást. Próbálja újra "
|
||
"később."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:258
|
||
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elutasítani a(z) {room} szobába való meghívást. Próbálja újra "
|
||
"később."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:12 src/session/view/content/invite.ui:37
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:63
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Meghívás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:97
|
||
#| msgid "Decline"
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Elutasítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:107 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "El_fogadás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:24
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Nincs szoba kiválasztva"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:25
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432
|
||
#| msgid "Name changed successfully"
|
||
msgid "Room name saved successfully"
|
||
msgstr "A szoba neve sikeresen elmentve"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457
|
||
#| msgid "Name changed successfully"
|
||
msgid "Room topic saved successfully"
|
||
msgstr "A szoba témája sikeresen elmentve"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534
|
||
#| msgid "Could not change display name"
|
||
msgid "Could not change room name"
|
||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a szoba nevét"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558
|
||
#| msgid "Could not change avatar"
|
||
msgid "Could not change room topic"
|
||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a szoba témáját"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Szoba részletei"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Részletek szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Részletek mentése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Tagok"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Audio file'.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
|
||
#| msgid "audio"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown duration"
|
||
msgstr "Ismeretlen időtartam"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
|
||
#: src/utils/media.rs:191
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Fájl mentése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
|
||
#: src/utils/media.rs:193
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Ismeretlen méret"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
|
||
#. are variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
|
||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nem sikerült {user} meghívása a(z) {room} szobába. Próbálja újra később."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nem sikerült {n} felhasználó meghívása a(z) {room} szobába. Próbálja újra "
|
||
"később."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
|
||
#| msgid "_Invite New Member"
|
||
msgid "Invite New Members"
|
||
msgstr "Új tagok meghívása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
|
||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19
|
||
msgid "I_nvite"
|
||
msgstr "_Meghívás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87
|
||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgstr "Felhasználók keresése a szobába történő meghívásukhoz."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132
|
||
msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő felhasználók."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Ellenőrzés"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14
|
||
msgid "Make _Mod"
|
||
msgstr "_Moderátorrá tétel"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20
|
||
msgid "Make _Admin"
|
||
msgstr "_Adminisztrátorrá tétel"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Kirúgás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277
|
||
msgid "Invited Room Members"
|
||
msgstr "Meghívott szobatagok"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278
|
||
msgid "Banned Room Members"
|
||
msgstr "Kitiltott szobatagok"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279
|
||
msgid "Room Members"
|
||
msgstr "Szobatagok"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:13
|
||
msgid "Search for Room Members"
|
||
msgstr "Szobatagok keresése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:29
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:33
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Szobatagok keresése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Küldés"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:575
|
||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||
msgstr "Az állandó hivatkozás a vágólapra másolva"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:579
|
||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||
msgstr "Nem sikerült lemásolni az állandó hivatkozást"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281
|
||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||
msgstr "Az üzenet a vágólapra másolva"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293
|
||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||
msgstr "A bélyegkép a vágólapra másolva"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Válasz"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Sz_erkesztés"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Tovább"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Kiválasztás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Szöveg _másolása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
|
||
msgid "_Copy Thumbnail"
|
||
msgstr "Bélyegkép _másolása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
|
||
msgid "S_ave Image"
|
||
msgstr "Kép me_ntése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
|
||
msgid "S_ave Video"
|
||
msgstr "_Videó mentése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
|
||
msgid "S_ave Audio"
|
||
msgstr "_Hang mentése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
|
||
msgid "_Permalink"
|
||
msgstr "Á_llandó hivatkozás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "_Forrás megtekintése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "El_távolítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
|
||
msgid "This is the start of the visible history"
|
||
msgstr "Ez a látható előzmények kezdete"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
|
||
#. year
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%B %-e., %A"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y. %B %-e., %A"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Új üzenetek"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
|
||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgstr "Nem sikerült lekérni a hangfájlt"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
|
||
msgid "Error reading audio file"
|
||
msgstr "Hiba a hangfájl olvasásakor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:321
|
||
msgid "Identity verification was started"
|
||
msgstr "A személyazonosság ellenőrzése megkezdődött"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:365
|
||
msgid "Unsupported event"
|
||
msgstr "Nem támogatott esemény"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:354
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet visszafejteni ezt az üzenetet. A visszafejtés újra megpróbálásra "
|
||
"kerül, amint a kulcsok elérhetők lesznek."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
|
||
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
|
||
msgstr "A hely érvénytelen és nem jeleníthető meg"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
|
||
msgid "Image file not supported"
|
||
msgstr "A képfájl nem támogatott"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
|
||
msgid "Could not retrieve media"
|
||
msgstr "Nem sikerült lekérni a médiát"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Szerkesztve"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:231
|
||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||
msgstr "A helymeghatározási kérés meg lett szakítva."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:235
|
||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||
msgstr "Nem sikerült lekérni a jelenlegi helyet."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720
|
||
msgid "Reply to {user}"
|
||
msgstr "Válasz {user} felhasználónak"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771
|
||
#| msgid "_Edit"
|
||
msgctxt "room-history"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
|
||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült áthelyezni a(z) {room} szobát {previous_category} kategóriából "
|
||
"{new_category} kategóriába."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172
|
||
msgid "Your Location"
|
||
msgstr "Az Ön helye"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184
|
||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||
msgstr "A felhasználó helye: {geo_uri} – {iso8601_datetime}"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246
|
||
#| msgid "Could not open the store."
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317
|
||
msgid "Error getting file from drop"
|
||
msgstr "Hiba a fájl ejtésből való lekérésekor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349
|
||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||
msgstr "Hiba a kép vágólapról való lekérésekor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366
|
||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||
msgstr "Hiba a fájl vágólapról való lekérésekor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||
#| msgid "There is a newer version of this room."
|
||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||
msgstr "Van egy újabb verziója ennek a szobának"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
|
||
msgid "This room was closed"
|
||
msgstr "Ezt a szobát bezárták"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
|
||
msgid "Room _Details"
|
||
msgstr "Szoba _részletei"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
|
||
#| msgid "_Invite New Member"
|
||
msgid "_Invite New Members"
|
||
msgstr "Új tagok _meghívása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
|
||
msgid "Room _Permalink"
|
||
msgstr "Szoba á_llandó hivatkozása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
|
||
msgid "_Leave Room"
|
||
msgstr "Szoba el_hagyása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Hely"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36
|
||
msgid "_Markdown"
|
||
msgstr "_Markdown"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Szoba beállításai"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:110
|
||
msgid "Unable to load room"
|
||
msgstr "Nem lehet betölteni a szobát"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:111
|
||
msgid "Check your network connection."
|
||
msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Próbálja újra"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:139
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Görgetés az aljára"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:151
|
||
msgid "Drop Here to Send"
|
||
msgstr "Ejtse ide a küldéshez"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:171
|
||
msgid "Room History"
|
||
msgstr "Szobaelőzmények"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:262
|
||
msgid "Browse Attachment"
|
||
msgstr "Melléklet tallózása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:272
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "Emodzsiválasztó megnyitása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:293
|
||
msgid "Message Entry"
|
||
msgstr "Üzenetbevitel"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:308
|
||
msgid "Open Message Menu"
|
||
msgstr "Üzenetmenü megnyitása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:323
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "Üzenet küldése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||
msgstr "Ez egy feljavított szoba folytatása."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
|
||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||
msgstr "Ez ennek a szobának a kezdete."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
|
||
msgid "Previous room"
|
||
msgstr "Előző szoba"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:136
|
||
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
||
msgstr "Ez a szoba titkosítva van ettől a ponttól kezdve."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:151
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267
|
||
msgid "{user} was invited to this room."
|
||
msgstr "{user} meg lett hívva ebbe a szobába."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:163
|
||
msgid "An unsupported state event was received."
|
||
msgstr "Nem támogatott állapotesemény érkezett."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:392
|
||
msgid "{user} joined this room."
|
||
msgstr "{user} csatlakozott ehhez a szobához."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244
|
||
msgid "{user} left the room."
|
||
msgstr "{user} elhagyta a szobát."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:249
|
||
msgid "{user} was banned."
|
||
msgstr "{user} ki lett tiltva."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:255
|
||
msgid "{user} was unbanned."
|
||
msgstr "{user} kitiltása meg lett szüntetve."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
||
#. '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:261
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
||
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
|
||
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából és ki lett tiltva."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:279
|
||
msgid "{user} accepted the invite."
|
||
msgstr "{user} elfogadta a meghívást."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:285
|
||
msgid "{user} rejected the invite."
|
||
msgstr "{user} elutasította a meghívást."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:291
|
||
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "{user} meghívása vissza lett vonva."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300
|
||
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} azt kérte, hogy hívják meg ebbe a szobába."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307
|
||
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} visszavonta azon kérését, hogy hívják meg ebbe a szobába."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:313
|
||
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
|
||
msgstr "{user} azon kérése, hogy hívják meg ebbe a szobába, meg lett tagadva."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:321
|
||
msgid "An unsupported room member event was received."
|
||
msgstr "Nem támogatott szobatagesemény érkezett."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340
|
||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||
msgstr "{previous_user_name} eltávolította a megjelenített nevét."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:347
|
||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{previous_user_name} megváltoztatta a megjelenített nevét erre: "
|
||
"{new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358
|
||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{user_id} beállította a megjelenített nevét erre: {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:370
|
||
msgid "{user} set their avatar."
|
||
msgstr "{user} beállította a profilképét."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:377
|
||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||
msgstr "{user} eltávolította a profilképét."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:384
|
||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||
msgstr "{user} megváltoztatta a profilképét."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173
|
||
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||
msgstr "<b>{user}</b> gépel…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183
|
||
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
|
||
msgstr "<b>{user1}</b> és <b>{user2}</b> gépel…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190
|
||
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további 1 gépel…"
|
||
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további {n} gépel…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
|
||
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
||
msgstr "{user_name} ellenőrzött szeretne lenni"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Ellenőrzés"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Elutasítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
|
||
msgid "Verification in progress"
|
||
msgstr "Ellenőrzés folyamatban"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
|
||
msgid "Verify the new session from the current session."
|
||
msgstr "Ellenőrizze az új munkamenetet a jelenlegi munkamenetből."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
|
||
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olvassa be a QR-kódot az ebbe a fiókba bejelentkezett másik munkamenetből."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
||
"verification from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen beolvasta a QR-kódot. Előfordulhat, hogy meg kell erősítenie az "
|
||
"ellenőrzést a másik munkamenetből."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
|
||
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
||
msgstr "Olvassa be ezt a QR-kódot a másik munkamenetből."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
|
||
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizze, hogy ugyanazok az emodzsik ugyanabban a sorrendben jelennek-e "
|
||
"meg a másik eszközön."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
|
||
msgid "Request Complete"
|
||
msgstr "Kérés befejezve"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
|
||
msgid "Does the other session show a confirmation?"
|
||
msgstr "A másik munkamenet megjelenít megerősítést?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
|
||
msgid "Login Request From Another Session"
|
||
msgstr "Bejelentkezési kérés egy másik munkamenetből"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
|
||
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
|
||
msgstr "Olvassa be a másik munkamenet által megjelenített QR-kódot."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
||
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
||
msgstr "Olvassa be ezt a QR-kódot az újonnan bejelentkezett munkamenetből."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
|
||
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új munkamenet most már készen áll a biztonságos üzenetek küldésére és "
|
||
"fogadására."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
|
||
msgid "Get Another Device"
|
||
msgstr "Másik eszköz beszerzése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
|
||
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fogadja el a másik munkamenetből vagy eszközről érkező ellenőrzési kérést."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
|
||
msgid "Verification Request"
|
||
msgstr "Ellenőrzési kérés"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
|
||
msgid ""
|
||
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} azt kérte, hogy ellenőrizzék. Egy felhasználó ellenőrzése növeli a "
|
||
"beszélgetés biztonságát."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
||
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
||
msgstr "Olvassa be {user} eszközén megjelenített QR-kódot."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen beolvasta a QR-kódot. Előfordulhat, hogy {user} felhasználónak meg "
|
||
"kell erősítenie az ellenőrzést."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
|
||
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérje meg {user} felhasználót, hogy olvassa be ezt a QR-kódot a "
|
||
"munkamenetéből."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
|
||
msgid ""
|
||
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérdezze meg {user} felhasználótól, hogy a következő emodzsik ugyanebben a "
|
||
"sorrendben jelennek-e meg a képernyőjén."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
|
||
msgid "Verification Complete"
|
||
msgstr "Ellenőrzés befejezve"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
|
||
msgid ""
|
||
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
||
"private."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} ellenőrzött és most már biztos lehet benne, hogy a kommunikáció "
|
||
"bizalmas lesz."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
||
msgid "Waiting for {user}"
|
||
msgstr "Várakozás {user} felhasználóra"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
|
||
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
||
msgstr "Kérje meg {user} felhasználót, hogy fogadja el az ellenőrzési kérést."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
|
||
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
|
||
msgstr "Lát {user} megerősítést a munkamenetében?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
|
||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||
msgstr "Ön megszakította az ellenőrzési folyamatot."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
|
||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||
msgstr "Az ellenőrzési folyamat nem sikerült, mert elérte az időkorlátot."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
|
||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||
msgstr "Ön elfogadta a kérést egy másik munkamenetből."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
|
||
msgid "The emoji did not match."
|
||
msgstr "Az emodzsik nem egyeztek."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
|
||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt az ellenőrzési folyamat során."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
|
||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||
msgstr "Nem tudja leolvasni a QR-kódot?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
|
||
msgid "Compare Emoji"
|
||
msgstr "Emodzsik összehasonlítása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
|
||
msgid "Scan Complete"
|
||
msgstr "Beolvasás befejezve"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
|
||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgstr "QR-kód beolvasása ezzel a munkamenettel"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
|
||
msgid "Do Not Match"
|
||
msgstr "Nem egyeznek"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Egyeznek"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
|
||
msgid "Confirm Scan"
|
||
msgstr "Beolvasás megerősítése"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to setup an encryption identity, since this is the first time "
|
||
#| "you logged into your account."
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
|
||
"logged into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be kell állítania egy titkosítási személyazonosságot, mivel ez az első "
|
||
"alkalom, hogy bejelentkezett a fiókjába."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
|
||
msgid "Set Up"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
|
||
msgid ""
|
||
"No other devices are available to verify this session. You can either "
|
||
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
|
||
"the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem érhető el más eszköz a munkamenet ellenőrzéséhez. Helyreállíthatja a "
|
||
"keresztaláírást egy másik eszközről és újraindíthatja ezt a folyamatot, vagy "
|
||
"visszaállíthatja a titkosítási személyazonosságot."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
|
||
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
|
||
"and sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha elvesztette az összes többi munkamenethez való hozzáférést, akkor "
|
||
"létrehozhat egy új titkosítási személyazonosságot. Legyen óvatos, mert ez az "
|
||
"összes felhasználó és munkamenet ellenőrzését megszakítja."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
|
||
msgid ""
|
||
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön megszakította a titkosítási személyazonosság létrehozásához szükséges "
|
||
"hitelesítést."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
|
||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
|
||
msgstr "Hiba történt a titkosítási személyazonosság létrehozása során."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
|
||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||
msgstr "Nincsenek más eszközök bejelentkezve ebbe a fiókba?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Helyreállítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
|
||
#| msgid "Setup Encryption Identity"
|
||
msgid "Set Up Encryption Identity"
|
||
msgstr "Titkosítási személyazonosság beállítása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
|
||
msgid "Restart verification"
|
||
msgstr "Ellenőrzés újraindítása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
|
||
msgid ""
|
||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Másik eszköz nélkül helyreállítási jelmondatra vagy kulcsra van szüksége az "
|
||
"üzeneteihez való hozzáféréshez"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
|
||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||
msgstr "Helyreállítási jelmondat"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
|
||
msgid "Recovery Key"
|
||
msgstr "Helyreállítási kulcs"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezek egyike sincs meg, akkor visszaállíthatja a személyazonosságát, de "
|
||
"vegye figyelembe, hogy ezzel a régi üzenetei örökre elérhetetlenné válnak."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
|
||
msgid "Reset Identity"
|
||
msgstr "Személyazonosság visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
|
||
msgid ""
|
||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyreállítási jelmondata akkor lett beállítva, amikor először létrehozta "
|
||
"ezt a fiókot."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
|
||
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha helyreállítási kulcsot választott helyette, akkor menjen vissza, és "
|
||
"válassza azt a lehetőséget."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
|
||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyreállítási kulcsa akkor lett beállítva, amikor először létrehozta ezt "
|
||
"a fiókot."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha helyreállítási jelmondatot választott helyette, akkor menjen vissza, és "
|
||
"válassza azt a lehetőséget."
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
|
||
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||
msgid "An error occurred while searching for users"
|
||
msgstr "Hiba történt a felhasználók keresése során"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
|
||
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni új közvetlen csevegést"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
|
||
msgid "Direct Chat"
|
||
msgstr "Közvetlen csevegés"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Új közvetlen csevegés"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65
|
||
msgid "Search for people to start a new chat with"
|
||
msgstr "Keressen embereket, akikkel új csevegést indíthat"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101
|
||
#| msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgid "No users matching the search pattern were found"
|
||
msgstr "Nem találhatók a keresési mintának megfelelő felhasználók"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113
|
||
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során"
|
||
|
||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Esemény forrása"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Csatlakozás"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
|
||
msgid "Join a Room"
|
||
msgstr "Csatlakozás szobához"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
|
||
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
|
||
msgstr "Szobaazonosító, szobaálnév vagy állandó hivatkozás megadása."
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:533
|
||
msgid "Image copied to clipboard"
|
||
msgstr "A kép a vágólapra másolva"
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
|
||
msgid "_Copy Image"
|
||
msgstr "_Kép másolása"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:232
|
||
msgid "The address is already taken."
|
||
msgstr "A cím már foglalt."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:265
|
||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||
msgstr "Nem tartalmazhat „:” karaktert"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:270
|
||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||
msgstr "Nem tartalmazhat „#” karaktert"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:275
|
||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||
msgstr "Túl hosszú. Használjon rövidebb címet."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:49
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Új szoba"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:73
|
||
msgid "Topic (Optional)"
|
||
msgstr "Téma (elhagyható)"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:81
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Szoba láthatósága"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:84
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:85
|
||
msgid "Only invited people can join this room"
|
||
msgstr "Csak meghívott személyek csatlakozhatnak ehhez a szobához"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:98
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Nyilvános"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:99
|
||
msgid "Anyone can find and join this room"
|
||
msgstr "Bárki megtalálhatja és csatlakozhat ehhez a szobához"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:117
|
||
msgid "End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "Végpontok közötti titkosítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:118
|
||
msgid "Cannot be disabled later"
|
||
msgstr "Nem lehet később letiltani"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
|
||
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
|
||
"lose access to all your sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Fraktál még nem támogatja a titkosítási kulcsok internetes biztonsági "
|
||
"mentését, ezért kézzel kell biztonsági mentést készítenie róluk, különben az "
|
||
"üzenetelőzményei elvesznek, ha elveszíti a hozzáférést az összes "
|
||
"munkamenetéhez."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:150
|
||
msgid "Room Address"
|
||
msgstr "Szoba címe"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:200
|
||
msgid "_Create Room"
|
||
msgstr "Szoba _létrehozása"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154
|
||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||
msgstr "Csatlakozás a szobához kedvencként"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Csatlakozás a szobához"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
|
||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Csatlakozás a szobához alacsony prioritásként"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "Meghívás elutasítása"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158
|
||
msgid "Join Room as People"
|
||
msgstr "Csatlakozás a szobához emberekként"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191
|
||
msgid "Move to Rooms"
|
||
msgstr "Áthelyezés szobákba"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
|
||
msgid "Move to Low Priority"
|
||
msgstr "Áthelyezés alacsony prioritásra"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Szoba elhagyása"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
|
||
msgid "Move to People"
|
||
msgstr "Áthelyezés emberekhez"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190
|
||
msgid "Move to Favorites"
|
||
msgstr "Áthelyezés a kedvencekbe"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183
|
||
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||
msgstr "Újracsatlakozás a szobához kedvencekként"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184
|
||
msgid "Rejoin Room"
|
||
msgstr "Újracsatlakozás a szobához"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
|
||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Újracsatlakozás a szobához alacsony prioritásként"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
|
||
msgid "Rejoin Room as People"
|
||
msgstr "Újracsatlakozás a szobához emberekként"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
|
||
msgid "New _Direct Chat"
|
||
msgstr "Új _közvetlen csevegés"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
|
||
msgid "_New Room"
|
||
msgstr "Ú_j szoba"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
|
||
msgid "_Join Room"
|
||
msgstr "_Csatlakozás a szobához"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "A Fraktál _névjegye"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "El_utasítás"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
|
||
msgid "Move to _Favorites"
|
||
msgstr "Áthelyezés a _kedvencekbe"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
|
||
msgid "Move to _Rooms"
|
||
msgstr "Áthelyezés _szobákba"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
|
||
msgid "Move to _People"
|
||
msgstr "Áthelyezés _emberekhez"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
|
||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||
msgstr "Áthelyezés alacsony _prioritásra"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
|
||
msgid "Re_join Room"
|
||
msgstr "Újra_csatlakozás a szobához"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
|
||
msgid "_Forget Room"
|
||
msgstr "Szoba _elfelejtése"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92
|
||
msgid "Switch Accounts"
|
||
msgstr "Fiókok átváltása"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114
|
||
msgid "App Settings Menu"
|
||
msgstr "Alkalmazásbeállítások menü"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:124
|
||
msgid "Toggle Room Search"
|
||
msgstr "Szoba keresésének be- és kikapcsolása"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137
|
||
msgid "Room Search"
|
||
msgstr "Szoba keresése"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
|
||
msgid "Search for a room"
|
||
msgstr "Szoba keresése"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélkül"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
|
||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||
msgstr "Lehetővé teszi a szobák közötti navigációt"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
|
||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||
msgstr "Nem sikerült elfelejteni a(z) {room} szobát."
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search Room List"
|
||
msgstr "Szobalista keresése"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Room"
|
||
msgstr "Szoba bezárása"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:25
|
||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||
msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot. Próbálja újra később."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:27
|
||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a Matrix-kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:37
|
||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó érvénytelen."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:38
|
||
msgid "The account is deactivated."
|
||
msgstr "A fiók deaktiválva."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/user_facing_error.rs:45
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra 1 másodperc "
|
||
"múlva."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra {n} másodperc "
|
||
"múlva."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:51
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||
msgstr "Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra később."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:61
|
||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||
msgstr "Ismeretlen kapcsolódási hiba történt."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:69
|
||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||
msgstr "Nem sikerült visszafejteni az eseményt"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:79
|
||
msgid "This is not a valid URL"
|
||
msgstr "Ez nem érvényes URL"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:81
|
||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült a Matrix-kiszolgáló automatikus felderítése. Próbálja meg "
|
||
"kézzel megadni a teljes URL-t."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:84
|
||
msgid "Could not open the store."
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tárolót."
|
||
|
||
#. Translators: Default name for image files.
|
||
#: src/utils/media.rs:33
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "kép"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for video files.
|
||
#: src/utils/media.rs:35
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "videó"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||
#: src/utils/media.rs:37
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "hang"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for files.
|
||
#: src/utils/media.rs:39
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fájl"
|
||
|
||
#: src/utils/media.rs:210
|
||
#| msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgid "Could not save file"
|
||
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:109
|
||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||
msgstr "{user} küldött egy hangfájlt."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
|
||
#: src/utils/matrix.rs:131
|
||
msgid "{user}: {message}"
|
||
msgstr "{user}: {message}"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:115
|
||
msgid "{user} sent a file."
|
||
msgstr "{user} küldött egy fájlt."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:117
|
||
msgid "{user} sent an image."
|
||
msgstr "{user} küldött egy képet."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:120
|
||
msgid "{user} sent their location."
|
||
msgstr "{user} elküldte a helyzetét."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:135
|
||
msgid "{user} sent a video."
|
||
msgstr "{user} küldött egy videót."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:138
|
||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||
msgstr "{user} küldött egy ellenőrzési kérést."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:146
|
||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||
msgstr "{user} küldött egy matricát."
|
||
|
||
#: src/window.rs:360
|
||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||
msgstr "Nem sikerült helyreállítani az előző munkameneteket"
|