1908 lines
61 KiB
Text
1908 lines
61 KiB
Text
# Swedish translation for fractal.
|
||
# Copyright © 2018-2022 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019, 2020, 2022.
|
||
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 22:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal är en decentraliserad, säker meddelandeklient för samarbetande "
|
||
"gruppkommunikation."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal gruppmeddelanden"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chatt;irc;kommunikation;samtal;riot;element;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Fönsterbredd"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Fönsterhöjd"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Maximerat tillstånd för fönster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Enable markdown formatting"
|
||
msgstr "Aktivera markdown-formatering"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
msgstr "Huruvida meddelanden ska behandlas som markdown då de skickas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Julian Sparber"
|
||
msgstr "Julian Sparber"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix-gruppmeddelandeprogram"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal är ett Matrix-meddelandeprogram för GNOME skrivet i Rust. Dess "
|
||
"gränssnitt är optimerat för samarbete i stora grupper, såsom projekt inom "
|
||
"fri programvara."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Byt lösenord"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nytt lösenord"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Inaktivera konto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
|
||
msgid "Matrix User ID"
|
||
msgstr "Användar-ID för Matrix"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
|
||
msgid "Verify Session"
|
||
msgstr "Verifiera session"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessioner"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Aktuell session"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
|
||
msgid "Other Active Sessions"
|
||
msgstr "Andra aktiva sessioner"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:10
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Avancerad information"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Hemserver"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Sessions-ID"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Kontoinställningar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Skicka"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
|
||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||
msgstr "Autentisera åtgärden med ditt lösenord"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentisera åtgärden via webbläsaren och tryck på bekräfta då det är klart."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
|
||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||
msgstr "Autentisera via webbläsare"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:344
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:237
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Försök igen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
|
||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||
msgstr "Inga rum som matchade sökningen hittades"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr "Rumslista"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
|
||
msgid "I_nvite"
|
||
msgstr "Bjud _in"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
|
||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgstr "Sök efter användare för att bjuda in dem till detta rum."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
|
||
msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgstr "Inga användare som matchade sökningen hittades."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||
msgstr "Ett fel inträffade under sökning av matchningar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Bjud in"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:29
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "A_vvisa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:24
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Acceptera"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
|
||
msgid "_Markdown"
|
||
msgstr "_Markdown"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> citat"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**fet**"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`kod`"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*kursiv*"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
|
||
msgid "Invite new member"
|
||
msgstr "Bjud in ny medlem"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Sök efter rumsmedlemmar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:236
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:265
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Rumsdetaljer"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:100
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
|
||
msgid "Room _Details"
|
||
msgstr "Rums_detaljer"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
|
||
msgid "_Invite New Member"
|
||
msgstr "Bjud _in ny medlem"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58
|
||
msgid "_Leave Room"
|
||
msgstr "_Lämna rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Plats"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32
|
||
msgid "_Attachment"
|
||
msgstr "_Bilaga"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Bakåt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Rumsinställningar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
|
||
msgid "Toggle Room History Search"
|
||
msgstr "Växla sökning av rumshistorik"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
|
||
msgid "Room History Search"
|
||
msgstr "Sök rumshistorik"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
|
||
msgid "Unable to load room"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
|
||
msgid "Check your network connection."
|
||
msgstr "Kontrollera din nätverksanslutning."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Försök igen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Rulla längst ner"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
|
||
msgid "Drop Here to Send"
|
||
msgstr "Släpp här för att skicka"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
|
||
msgid "Room History"
|
||
msgstr "Rumshistorik"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
|
||
msgid "Enable Markdown Formatting"
|
||
msgstr "Aktivera markdown-formatering"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
|
||
msgid "Message Entry"
|
||
msgstr "Meddelandefält"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "Öppna emoji-väljare"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
|
||
msgid "Open Message Menu"
|
||
msgstr "Öppna meddelandemeny"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "Skicka meddelande"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
|
||
msgid "Previous room"
|
||
msgstr "Föregående rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
|
||
msgid "There is a newer version of this room."
|
||
msgstr "Det finns en nyare version av detta rum."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
|
||
msgid "Go there"
|
||
msgstr "Gå dit"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content.ui:36
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Inget rum valt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content.ui:37
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Gå in i ett rum för att börja chatta."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det verkar som att en av Fractal-sessionerna som lagrats i Secret Service är "
|
||
"trasig. Om du vet hur du kan fixa det bör du göra det."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||
"up your encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt skulle vi kunna koppla från denna session åt dig. Detta betyder "
|
||
"att du kommer behöva logga in igen och du kommer förlora åtkomst till dina "
|
||
"krypterade meddelanden, om du inte har en session öppen i en annan klient "
|
||
"eller redan har säkerhetskopierat dina krypteringsnycklar."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
|
||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||
msgstr "Att klicka på denna knapp kan koppla från mer än en session!"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
|
||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||
msgstr "Koppla från den trasiga sessionen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal förlitar sig på en Secret Service-leverantör för att hantera din "
|
||
"känsliga sessionsinformation och ett fel inträffade när vi försökte lagra "
|
||
"eller erhålla din session."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr "Här är några saker som kan hjälpa dig fixa problem med Secret Service:"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säkerställ att du har en Secret Service-leverantör installerad, som gnome-"
|
||
"keyring."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr "Kontrollera att du har en standardnyckelring och att den är upplåst."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera programloggarna och din distributions dokumentation för mer "
|
||
"detaljer."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "Sva_ra"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_edigera"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:106
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Vidare_befordra"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:113
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Vä_lj"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:120
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "_Kopiera text"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:82
|
||
msgid "_Copy Image"
|
||
msgstr "_Kopiera bild"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:87
|
||
msgid "S_ave Image"
|
||
msgstr "_Spara bild"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:92
|
||
msgid "S_ave Video"
|
||
msgstr "_Spara video"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:97
|
||
msgid "S_ave Audio"
|
||
msgstr "_Spara ljud"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:61 data/resources/ui/event-menu.ui:126
|
||
msgid "_Permalink"
|
||
msgstr "_Permanent länk"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:66 data/resources/ui/event-menu.ui:131
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "_Visa källa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:73 data/resources/ui/event-menu.ui:138
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Händelsekälla"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
|
||
"progress and far from complete yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kör en tidig utvecklingsversion. Var medveten om att den är under "
|
||
"utveckling och ännu långt från klar."
|
||
|
||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Välkommen till Fractal"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
|
||
msgid "_Log in"
|
||
msgstr "_Logga in"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Skapa konto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Neka"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Verifiera"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
|
||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||
msgstr "Kan du inte läsa av QR-koden?"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
|
||
msgid "Compare Emoji"
|
||
msgstr "Jämför emoji"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
|
||
msgid "Scan Complete"
|
||
msgstr "Avläsning slutförd"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
|
||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgstr "Läs av QR-kod med denna session"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
|
||
msgid "Do Not Match"
|
||
msgstr "Matchar inte"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Matchar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Färdig"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
|
||
msgid "Confirm Scan"
|
||
msgstr "Bekräfta avläsning"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
|
||
msgid "Homeserver Discovery"
|
||
msgstr "Identifiering av hemserver"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
||
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
||
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
||
"the URL yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisk identifiering, även känt som ”uppslagning av välkända”, låter dig "
|
||
"upptäcka URL:en för en Matrix-hemserver från ett domännamn. Detta bör endast "
|
||
"inaktiveras om din hemserver inte stöder automatisk identifiering eller om "
|
||
"du vill tillhandahålla URL:en själv."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
|
||
msgid "_Auto-discovery"
|
||
msgstr "_Automatisk identifiering"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:23
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nästa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL för hemserver"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:153
|
||
msgid "Matrix Username"
|
||
msgstr "Matrix-användarnamn"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:165
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:171
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_Glömt lösenordet?"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:216
|
||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||
msgstr "Följ stegen i webbläsaren."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Verifiera"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
|
||
msgid "Make _Mod"
|
||
msgstr "Gör till _moderator"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
|
||
msgid "Make _Admin"
|
||
msgstr "Gör till _admin"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "Spar_ka ut"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
|
||
msgid "Create new Room"
|
||
msgstr "Skapa nytt rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "S_kapa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "Rumsnamn"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
|
||
msgid "_Private"
|
||
msgstr "_Privat"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
|
||
msgid "P_ublic"
|
||
msgstr "Öpp_et"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
|
||
msgid "Room Address"
|
||
msgstr "Rumsadress"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
|
||
msgid "Get Another Device"
|
||
msgstr "Erhåll en annan enhet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
|
||
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
||
msgstr "Acceptera verifieringsförfrågan från en annan session eller enhet."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
|
||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||
msgstr "Inga andra enheter inloggade på detta konto?"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Återställning"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollställ"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128
|
||
msgid "Setup Encryption Identity"
|
||
msgstr "Konfigurera krypteringsidentitet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
|
||
"logged into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du behöver konfigurera en krypteringsidentitet då detta är första gången du "
|
||
"loggat in på ditt konto."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Konfigurera"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utan en annan enhet behöver du en lösenfras eller nyckel för återställning "
|
||
"för att komma åt dina meddelanden"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
|
||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||
msgstr "Lösenfras för återställning"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
|
||
msgid "Recovery Key"
|
||
msgstr "Nyckel för återställning"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte har någon av dessa kan du nollställa din identitet, men var "
|
||
"medveten om att detta gör dina gamla meddelanden för alltid oåtkomliga."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
|
||
msgid "Reset Identity"
|
||
msgstr "Nollställ identitet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261
|
||
msgid ""
|
||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din lösenfras för återställning konfigurerades när du först skapade detta "
|
||
"konto."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
|
||
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du valde en nyckel för återställning i stället får du gå tillbaka och "
|
||
"välja det alternativet."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Lösenfras"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
|
||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din nyckel för återställning konfigurerades när du först skapade detta konto."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du valde en lösenfras för återställning i stället får du gå tillbaka och "
|
||
"välja det alternativet."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Visa kortkommandon"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search Room List"
|
||
msgstr "Sök rumslista"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Room"
|
||
msgstr "Stäng rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
|
||
msgid "_New Room"
|
||
msgstr "_Nytt rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Om Fractal"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:36
|
||
msgid "Move to _Favorites"
|
||
msgstr "Flytta till _favoriter"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:41
|
||
msgid "Move to _Rooms"
|
||
msgstr "Flytta till _rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:46
|
||
msgid "Move to _People"
|
||
msgstr "Flytta till _personer"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:51
|
||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||
msgstr "Flytta till låg _prioritet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:63
|
||
msgid "Re_join Room"
|
||
msgstr "Gå _in i rum igen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:68
|
||
msgid "_Forget Room"
|
||
msgstr "_Glöm rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:87
|
||
msgid "Switch Accounts"
|
||
msgstr "Växla konton"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:109
|
||
msgid "App Settings Menu"
|
||
msgstr "Programinställningsmeny"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:119
|
||
msgid "Toggle Room Search"
|
||
msgstr "Växla rumssökning"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:131
|
||
msgid "Room Search"
|
||
msgstr "Rumssökning"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:132
|
||
msgid "Search for a room"
|
||
msgstr "Sök efter ett rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:148
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidopanel"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:149
|
||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||
msgstr "Tillåter navigering mellan rum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
|
||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till kamera"
|
||
|
||
#: src/application.rs:167
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Lär dig mer om Fractal"
|
||
|
||
#: src/application.rs:171
|
||
msgid "A Matrix client for GNOME"
|
||
msgstr "En Matrix-klient för GNOME"
|
||
|
||
#: src/application.rs:172
|
||
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
|
||
msgstr "© 2017-2022 Fractal-gruppen"
|
||
|
||
#: src/application.rs:186
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
||
|
||
#. This can't be added via the builder
|
||
#: src/application.rs:190
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Namn av"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:334
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "Välj profilbild"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:343
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:364
|
||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||
msgstr "Den valda filen är inte en bild"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:370
|
||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||
msgstr "Kunde inte avgöra den valda filens typ"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:375
|
||
msgid "No file was chosen"
|
||
msgstr "Ingen fil valdes"
|
||
|
||
#: src/components/location_viewer.rs:95
|
||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||
msgstr "Plats: latitud {latitude} och longitud {longitude}"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:161
|
||
msgid "Image not Viewable"
|
||
msgstr "Bilden kan inte visas"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:162
|
||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||
msgstr "Ljudklippet kan inte spelas upp"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:163
|
||
msgid "Video not Playable"
|
||
msgstr "Videon kan inte spelas upp"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:164
|
||
msgid "File not Viewable"
|
||
msgstr "Filen kan inte visas"
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:108
|
||
msgid "Session removed successfully."
|
||
msgstr "Sessionen togs bort."
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:116
|
||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort sessionen från hemlighetslagring"
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:336
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Domännamn"
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:338
|
||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||
msgstr "Domänen för din Matrix-hemserver, exempelvis gnome.org"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/mod.rs:345
|
||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||
msgstr "Domänen för din Matrix-hemserver, exempelvis {address}"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/login/mod.rs:471
|
||
msgid "Connecting to {domain_name}"
|
||
msgstr "Ansluter till {domain_name}"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:52
|
||
msgid "Could not unlock the secret storage"
|
||
msgstr "Kunde inte låsa upp hemlighetslagring"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
|
||
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid interaktion med hemlighetslagring"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:88
|
||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Felaktig hemserver i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:95
|
||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta hemserver i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:109
|
||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||
msgstr "Felaktigt användar-ID i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:116
|
||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta användar-ID i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:125
|
||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta enhets-ID i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:134
|
||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta sökväg för databas i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:145
|
||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||
msgstr "Felaktig hemlighet i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:152
|
||
msgid "No secret in stored session"
|
||
msgstr "Ingen hemlighet i lagrad session"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:159
|
||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||
msgstr "Kunde inte erhålla hemlighet i lagrad session"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/secret.rs:272
|
||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||
msgstr "Fractal: Matrix-autentiseringsuppgifter för {user_id}"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
|
||
msgid "Failed to load connected device."
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa in ansluten enhet."
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
|
||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa in listan över anslutna enheter."
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
|
||
msgid "Disconnect Session"
|
||
msgstr "Koppla från session"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215
|
||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||
msgstr "Misslyckades med att koppla från enheten ”{device_name}”"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||
"keys from another Matrix client before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractals stöd för kryptering är instabilt så du kan förlora åtkomst till din "
|
||
"krypterade meddelandehistorik. Du rekommenderas att säkerhetskopiera dina "
|
||
"krypteringsnycklar från en annan Matrix-klient innan du fortsätter."
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
|
||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289
|
||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd igår %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd igår %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %A %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %A %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "Lösenordet måste vara minst 8 tecken långt"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
|
||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en gemen"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
|
||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en versal"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
|
||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en siffra"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
|
||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en symbol"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:311
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Lösenordet ändrades"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:326
|
||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||
msgstr "Lösenordet förkastades för att det är för svagt"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:330
|
||
msgid "Could not change password"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra lösenordet"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
|
||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||
msgstr "Kontot inaktiverades"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:205
|
||
msgid "Could not deactivate account"
|
||
msgstr "Kunde inte inaktivera kontot"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:225
|
||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||
msgstr "Profilbilden togs bort"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:240
|
||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||
msgstr "Profilbilden ändrades"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283
|
||
msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgstr "Kunde inte skicka profilbilden"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305
|
||
msgid "Could not change avatar"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra profilbilden"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334
|
||
msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort profilbilden"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380
|
||
msgid "Name changed successfully"
|
||
msgstr "Namnet ändrades"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:416
|
||
msgid "Could not change display name"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra visningsnamnet"
|
||
|
||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gå in"
|
||
|
||
#: src/session/content/invite.rs:136
|
||
msgid "{user} invited you"
|
||
msgstr "{user} har bjudit in dig"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237
|
||
msgid "1 Member"
|
||
msgid_plural "{n} Members"
|
||
msgstr[0] "1 medlem"
|
||
msgstr[1] "{n} medlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296
|
||
msgid "1 Invited"
|
||
msgid_plural "{n} Invited"
|
||
msgstr[0] "1 inbjuden"
|
||
msgstr[1] "{n} inbjudna"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:176
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Spara detaljer"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:177
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Redigera detaljer"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:228
|
||
msgid "Choose avatar"
|
||
msgstr "Välj profilbild"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:259
|
||
msgid "Invite new Members"
|
||
msgstr "Bjud in nya medlemmar"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:255
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nya meddelanden"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
|
||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgstr "Kunde inte erhålla ljudfil"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
|
||
msgid "Error reading audio file"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av ljudfil"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
|
||
msgid "Image file not supported"
|
||
msgstr "Bildfilen stöds inte"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
|
||
msgid "Could not retrieve media"
|
||
msgstr "Kunde inte erhålla media"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377
|
||
msgid "Identity verification was started"
|
||
msgstr "Identitetsverifiering startades"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437
|
||
msgid "Unsupported event"
|
||
msgstr "Händelsen stöds inte"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte dekryptera detta meddelande, försöker dekryptera igen när "
|
||
"nycklarna är tillgängliga."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426
|
||
msgid "This message was removed."
|
||
msgstr "Det här meddelandet togs bort."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:155
|
||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||
msgstr "Platsförfrågan har avbrutits."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:159
|
||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||
msgstr "Misslyckades med att erhålla aktuell plats."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:735
|
||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||
msgstr "Användarplats {geo_uri}, tid {iso8601_datetime}"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:839
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av fil"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:865
|
||
msgid "Error getting file from drop"
|
||
msgstr "Fel då släppt fil skulle erhållas"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:897
|
||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||
msgstr "Fel då bilden skulle erhållas från urklipp"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:914
|
||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||
msgstr "Fel då filen skulle erhållas från urklipp"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
|
||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||
msgstr "Detta är fortsättningen på ett uppgraderat rum."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||
msgstr "Detta är början på detta rum."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:66
|
||
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
||
msgstr "Detta rum är från och med nu krypterat."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85
|
||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||
msgstr "{previous_user_name} har tagit bort sitt visningsnamn."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:92
|
||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{previous_user_name} har ändrat sitt visningsnamn till {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
|
||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{user_id} ställde in sitt visningsnamn till {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:114
|
||
msgid "{user} set their avatar."
|
||
msgstr "{user} har ställt in sin profilbild."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
|
||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||
msgstr "{user} har tagit bort sin profilbild."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:128
|
||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||
msgstr "{user} har ändrat sin profilbild."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
|
||
msgid "{user} joined this room."
|
||
msgstr "{user} har gått in i detta rum."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:145
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:222
|
||
msgid "{user} was invited to this room."
|
||
msgstr "{user} har bjudits in till detta rum."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:153
|
||
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} har bett om att bli inbjuden till detta rum."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
|
||
msgid "{user} rejected the invite."
|
||
msgstr "{user} har avvisat inbjudan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:171
|
||
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "Inbjudan för {user} har återkallats."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:180
|
||
msgid "{user} was unbanned."
|
||
msgstr "{user} är inte längre bannlyst."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:191
|
||
msgid "{user} left the room."
|
||
msgstr "{user} har lämnat rummet."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
||
#. '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:196
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
||
msgstr "{user} har sparkats ut från rummet."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:205
|
||
msgid "{user} was banned."
|
||
msgstr "{user} har bannlysts."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:210
|
||
msgid "An unsupported room member event was received."
|
||
msgstr "En rumsmedlemshändelse som inte stöds mottogs."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
|
||
msgid "An unsupported state event was received."
|
||
msgstr "En tillståndshändelse som inte stöds mottogs."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
|
||
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
||
msgstr "{user_name} vill verifieras"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||
msgid "Verification in progress"
|
||
msgstr "Verifiering pågår"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
|
||
msgid "Verify the new session from the current session."
|
||
msgstr "Verifiera den nya sessionen från aktuell session."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
|
||
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
||
msgstr "Läs av QR-koden från en annan session som är inloggad på detta konto."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
||
"verification from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du lyckades läsa av QR-koden. Du kan behöva bekräfta verifieringen från den "
|
||
"andra sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
|
||
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
||
msgstr "Läs av denna QR-kod från den andra sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
|
||
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera om samma emojier dyker upp i samma ordning på den andra enheten."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
||
msgid "Request Complete"
|
||
msgstr "Förfrågan slutförd"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
|
||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Denna session är redo att skicka och ta emot säkra meddelanden."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
|
||
msgid "Get Started"
|
||
msgstr "Kom igång"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
|
||
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
|
||
msgstr "Visar den andra sessionen en bekräftelsesköld?"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
|
||
msgid "Login Request From Another Session"
|
||
msgstr "Inloggningsförfrågan från en annan session"
|
||
|
||
# TODO: doubled from??
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läs av denna sessions QR-kod från en annan session som är inloggad på detta "
|
||
"konto."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
|
||
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
||
msgstr "Läs av denna QR-kod från den nyss inloggade sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
||
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Den nya sessionen är nu redo att skicka och ta emot säkra meddelanden."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
|
||
msgid "Verification Request"
|
||
msgstr "Verifieringsförfrågan"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
|
||
msgid ""
|
||
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} har bett om att verifieras. Att verifiera en användare ökar "
|
||
"konversationens säkerhet."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
|
||
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
||
msgstr "Läs av QR-koden som visas på enheten för {user}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du lyckades läsa av QR-koden. {user} kan behöva bekräfta verifieringen."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
||
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
||
msgstr "Be {user} att läsa av denna QR-kod från sin session."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
|
||
msgid ""
|
||
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fråga om {user} ser samma emojier dyka upp i samma ordning på sin skärm."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
|
||
msgid "Verification Complete"
|
||
msgstr "Verifiering slutförd"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
|
||
msgid ""
|
||
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
||
"private."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} har verifierats och du kan nu vara säker på att er kommunikation "
|
||
"kommer vara privat."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
|
||
msgid "Waiting for {user}"
|
||
msgstr "Väntar på {user}"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
|
||
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
||
msgstr "Be {user} att acceptera verifieringsförfrågan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
||
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
|
||
msgstr "Ser {user} en bekräftelsesköld i sin session?"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
|
||
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
|
||
"previously encrypted conversations unreadable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du förlorat åtkomst till alla andra sessioner kan du skapa en ny "
|
||
"krypteringsidentitet. Var försiktig då detta kommer nollställa alla "
|
||
"verifierade användare och göra tidigare krypterade konversationer oläsbara."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
|
||
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du avbröt autentiseringen som krävs för att skapa krypteringsnycklarna."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
|
||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
||
msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av krypteringsnycklarna."
|
||
|
||
#: src/session/mod.rs:468
|
||
msgid "Unable to store session"
|
||
msgstr "Kunde inte lagra session"
|
||
|
||
#: src/session/mod.rs:760
|
||
msgid "Failed to logout the session."
|
||
msgstr "Misslyckades med att logga ut sessionen."
|
||
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:232
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Spara fil"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:48
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:49
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:50
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Vanlig användare"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:466
|
||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||
msgstr "Misslyckades med att glömma {room}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:704
|
||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att flytta {room} från {previous_category} till "
|
||
"{new_category}."
|
||
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1001
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1028
|
||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||
msgstr "Tomt rum (var {user})"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1030
|
||
msgid "Empty Room"
|
||
msgstr "Tomt rum"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1437
|
||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att acceptera inbjudan för {room}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1466
|
||
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr "Misslyckades med att avvisa inbjudan för {room}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1632
|
||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||
msgstr "Misslyckades med att bjuda in {user} till {room}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1644
|
||
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Misslyckades med att bjuda in {user} och en annan användare till {room}. "
|
||
"Försök igen senare."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Misslyckades med att bjuda in {user} och {n} andra användare till {room}. "
|
||
"Försök igen senare."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%A, %-e %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %-e %B, %Y"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:276
|
||
msgid "The address is already taken."
|
||
msgstr "Adressen används redan."
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:299
|
||
msgid "Too long. Use a shorter name."
|
||
msgstr "För långt. Använd ett kortare namn."
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:306
|
||
msgid "Invalid room name."
|
||
msgstr "Ogiltigt rumsnamn."
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:333
|
||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||
msgstr "Får inte innehålla ”:”"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:338
|
||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||
msgstr "Får inte innehålla ”#”"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:343
|
||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||
msgstr "För lång. Använd en kortare adress."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room_list.rs:326
|
||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||
msgstr "Misslyckades med att gå in i rummet {room_name}. Försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
|
||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||
msgstr "Gå in i rum som favorit"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Gå in i rum"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
|
||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Gå in i rum som låg prioritet"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "Avvisa inbjudan"
|
||
|
||
# Som direktmeddelande
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
|
||
msgid "Join Room as People"
|
||
msgstr "Gå in i rum som person"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
|
||
msgid "Move to Rooms"
|
||
msgstr "Flytta till rum"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
|
||
msgid "Move to Low Priority"
|
||
msgstr "Flytta till låg prioritet"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Lämna rum"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
|
||
msgid "Move to People"
|
||
msgstr "Flytta till personer"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
|
||
msgid "Move to Favorites"
|
||
msgstr "Flytta till favoriter"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
|
||
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen som favorit"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
|
||
msgid "Rejoin Room"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
|
||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen som låg prioritet"
|
||
|
||
# Som direktmeddelande
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
|
||
msgid "Rejoin Room as People"
|
||
msgstr "Gå in i rum igen som person"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
||
msgid "Verifications"
|
||
msgstr "Verifieringar"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Inbjuden"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriter"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Rum"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Låg prioritet"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr "Historiskt"
|
||
|
||
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
|
||
msgid "Outdated"
|
||
msgstr "Föråldrat"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Utrymmen"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Utforska"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
|
||
msgid "Forget Room"
|
||
msgstr "Glöm rum"
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:679
|
||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||
msgstr "Du avbröt verifieringsprocessen."
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:681
|
||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||
msgstr "Verifieringsprocessen misslyckades för att den nådde en tidsgräns."
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:684
|
||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||
msgstr "Du accepterade förfrågan från en annan session."
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:687
|
||
msgid "The emoji did not match."
|
||
msgstr "Emojierna stämde inte överens."
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:696
|
||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade under verifieringsprocessen."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:23
|
||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||
msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds. Försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:25
|
||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till hemservern."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:32
|
||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||
msgstr "Det tillhandahållna användarnamnet eller lösenordet är ogiltigt."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:33
|
||
msgid "The account is deactivated."
|
||
msgstr "Kontot är inaktiverat."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/user_facing_error.rs:40
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||
msgstr[0] "Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen om 1 sekund."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen om {n} sekunder."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:46
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||
msgstr "Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen senare."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:56
|
||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||
msgstr "Ett okänt anslutningsfel inträffade."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:64
|
||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||
msgstr "Kunde inte dekryptera händelsen"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:73
|
||
msgid "Could not open the store."
|
||
msgstr "Kunde inte öppna lagringen."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:80
|
||
msgid "This is not a valid URL"
|
||
msgstr "Det här är inte en giltig URL"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:82
|
||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisk identifiering av hemserver misslyckades. Försök mata in "
|
||
"fullständig URL manuellt."
|
||
|
||
#. Translators: Default name for image files.
|
||
#: src/utils.rs:302
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "bild"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for video files.
|
||
#: src/utils.rs:304
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||
#: src/utils.rs:306
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "ljud"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for files.
|
||
#: src/utils.rs:308
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fil"
|
||
|
||
#: src/window.rs:230
|
||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||
msgstr "Misslyckades med att återställa tidigare sessioner"
|