fractal/po/tr.po

2748 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-16 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Oturum ayarları"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rustla yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal Takımı"
#: src/account_switcher/mod.ui:37
msgid "_Add Account"
msgstr "_Hesap Ekle"
#: src/account_switcher/session_item.ui:64
#: src/account_switcher/session_item.ui:66
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: src/application.rs:177
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı"
#: src/application.rs:191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:195
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: src/components/auth_dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: src/components/auth_dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
#: src/components/auth_dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylayın."
#: src/components/auth_dialog.ui:81
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula"
#: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445
#: src/utils/message_dialog.rs:47
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/components/auth_dialog.ui:119
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: src/components/editable_avatar.rs:392
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: src/components/editable_avatar.rs:397
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Avatar Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:399
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:413
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Avatar dosyasıılamadı"
#: src/components/editable_avatar.rs:434
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
#: src/components/editable_avatar.rs:440
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Avatar Kaldır"
#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Yeni Avatar Seç"
#: src/components/loading_row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Yeniden dene"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum"
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
msgid "File not Viewable"
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraya bağlanamadı"
#: src/error_page.rs:110
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Oturum kaldırıldı."
#: src/error_page.rs:118
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı"
#: src/error_page.ui:10
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/error_page.ui:17
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Giz Hizmet Hatası"
#: src/error_page.ui:39
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
"Giz Hizmetinde saklanan Fractal oturumlarından biri bozulmuş görünüyor. "
"Eğer nasıl yapacağınızı biliyorsanız onarmalısınız."
#: src/error_page.ui:50
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
"Bir başka seçenek olarak, sizin için bu oturumun bağını koparabiliriz. Bu, "
"yeniden oturum açmanız gerektiği ve eğer başka istemcide açık oturumunuz "
"yoksa ya da şifreleme anahtarlarınızı yedeklememişseniz, şifrelenmiş "
"iletilere erişimi yitireceğiniz anlamına gelir."
#: src/error_page.ui:73
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr "Bu düğmeye tıklamak birden çok oturumun bağını koparabilir!"
#: src/error_page.ui:86
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: src/error_page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
"Fractal, hassas oturum bilginizi yönetmek ve oturumunuzu almaya ya da "
"saklamaya çalışırken oluşacak hatalar için Giz Hizmet Sağlayıcıya "
"gereksinir."
#: src/error_page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Giz Hizmeti ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler "
"şunlardır:"
#: src/error_page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr "Giz Hizmet Sağlayıcı kurduğunuza emin olun, örneğin: gnome-keyring."
#: src/error_page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun."
#: src/error_page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın "
"belgelendirmesini gözden geçirin."
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37
msgid "About Fractal"
msgstr "Fractal Hakkında"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/greeter.ui:88
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractala Hoş Geldiniz"
#: src/greeter.ui:114
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: src/greeter.ui:126
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Oluştur"
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ana "
"sunucu URLsini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ana sunucunuz "
"kendiliğinden keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URLyi kendiniz belirlemek "
"istiyorsanız devre dışı bırakın."
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
#: src/login/homeserver_page.rs:130
msgid "Domain Name"
msgstr "Alan Adı"
#: src/login/homeserver_page.rs:132
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucusu URLsi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:139
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:22
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Ev Sunucusu"
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:81
msgid "Advanced…"
msgstr "Gelişmiş…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} giriş yap"
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
#: src/login/method_page.rs:158
msgid "Log in"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
#: src/login/method_page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/login/method_page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?"
#: src/login/method_page.ui:117
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı"
#: src/login/mod.rs:514
msgid "Unable to store session"
msgstr "Oturum depolanamadı"
#: src/login/mod.ui:93
msgid "Login Complete"
msgstr "Giriş Tamamlandı"
#: src/login/mod.ui:109
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/login/mod.ui:115
msgid "Start Chatting"
msgstr "Konuşma Başlat"
#: src/login/sso_page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Tek Giriş"
#: src/login/sso_page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:62
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Desteklenmeyen {version_nb} sürümüne ait depolanan oturum bulundu"
#: src/secret.rs:93
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk."
#: src/secret.rs:97
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
#: src/secret.rs:100
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:103
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi."
#: src/secret.rs:106
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:109
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi "
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret.rs:112
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az "
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun."
#: src/secret.rs:115
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı."
#: src/secret.rs:127
msgid "The item was deleted."
msgstr "Öge silinmiş."
#: src/secret.rs:131 src/secret.rs:151
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:134
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Derleme ya da öge kilitli."
#: src/secret.rs:137
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok."
#: src/secret.rs:140
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Derleme ya da öge yok."
#: src/secret.rs:144
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"D-Bus Giz Hizmetine yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi "
"kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret.rs:147
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı "
"olarak ayarlandığından emin olun."
#: src/secret.rs:190
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm"
#: src/secret.rs:214
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı"
#: src/secret.rs:228
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu"
#: src/secret.rs:235
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı"
#: src/secret.rs:246
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği"
#: src/secret.rs:253
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:262
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:271
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı"
#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:295
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz"
#: src/secret.rs:305
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:420
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri"
#: src/session/model/session.rs:487
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Oturum kapatılamadı."
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Sıradan kullanıcı"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:904
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:932
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:934
msgid "Empty Room"
msgstr "Boş Oda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:375
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:28
msgid "Verifications"
msgstr "Doğrulamalar"
#. Translators: As in 'Invited Room Members'.
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Historical"
msgstr "Tarihsel"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Odayı Unut"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: As in 'A verified session'.
#. Translators: As in "Verified room member".
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:55
msgid "Verified"
msgstr "Doğrulanmış"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:70
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Verify Session"
msgstr "Oturumu Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Bu hesap için etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Bu oturum için etkinleştir"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş "
"odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix "
"istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak "
"güçlü bir parola metniyle korunmalıdır."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki "
"yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini "
"çözmenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "Dosyaya erişilemedi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola Metni"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
#. Translators: As in "The signing key is available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#. Translators: As in "The signing key is not available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Çapraz İmzalama"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34
msgid "Master key"
msgstr "Ana anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44
msgid "Self-signing key"
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54
msgid "User-signing key"
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"Fractalın şifreleme desteği kararsızdır. Bu nedenle şifrelenmiş ileti "
"geçmişinize erişiminizi yitirebilirsiniz. Sürdürmeden önce şifreleme "
"anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Sürdür"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hesap pasifleştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, "
"dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına "
"gelir."
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix "
"kullanıcı kimliğinizi yazın:"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
"Fractal, oda şifreleme anahtarlarını çevrim içi yedeklemeyi desteklemiyor. "
"Bu nedenle şifrelenmiş ileti geçmişinize erişimi yitirebilirsiniz."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr "Sürdürmeden önce şifreleme anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar silindi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar değişitirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278
msgid "Could not load file"
msgstr "Dosya yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatar yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatar değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Avatar Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Avatar gerçekten kaldırılsın mı?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatar kaldırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ad değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414
msgid "Could not change display name"
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
#: src/session/view/room_creation.ui:56
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum Kimliği"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:915
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:124
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:126
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Sunucu ekle…"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44
msgid "Add Server"
msgstr "Sunucu Ekle"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "Sunucuyu Kaldır"
#: src/session/view/content/invite.rs:107
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizi davet etti"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:227
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:263
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:101
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: src/session/view/content/invite.ui:100
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#: src/session/view/content/mod.ui:24
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: src/session/view/content/mod.ui:25
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Bu odanın avatarını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Oda adı kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Oda konusu kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572
msgid "Could not change room name"
msgstr "Oda adı değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#. Translators: As in 'Banned Room Members'.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19
msgid "I_nvite"
msgstr "_Davet Et"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:203
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:98
msgid "Member Menu"
msgstr "Üye Menüsü"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:145
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:146
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:147
msgid "Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri ara"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Doğrula"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Mod Yap"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Yönetici Yap"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_At"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videoyu Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Sesi Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "_Kalıcı Bağlantı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
msgid "_View Source"
msgstr "Kaynağı _Göster"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105
msgid "Re_move"
msgstr "_Kaldır"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır"
# 1 Mart pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%-e %B %A"
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year.
#. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:333
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%-e %B %Y, %A"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:339
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:563
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:629
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "İleti panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:644
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737
msgid "Remove Message?"
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754
msgid "Failed to remove message"
msgstr "İleti kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "İfade kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:782
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "İfade eklenemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385
msgid "Unsupported event"
msgstr "Desteklenmeyen olay"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme "
"yeniden denenecek."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374
msgid "This message was removed."
msgstr "Bu ileti kaldırıldı."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
msgid "Image file not supported"
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:130
msgid "Could not send the message"
msgstr "İleti gönderilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:136
msgid "An error occurred with the sending queue"
msgstr "Gönderim kuyruğunda hata oluştu"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17
msgid "Sending…"
msgstr "Gönderiliyor…"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Konum isteği iptal edildi."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Geçerli konum alınamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:473
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:685
msgid "Your Location"
msgstr "Konumunuz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:697
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:752
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:854
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89
msgid "Send a File"
msgstr "Dosya Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123
msgid "Message Composer"
msgstr "İleti Oluşturucu"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139
msgid "More Options"
msgstr "Daha Çok Seçenek"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"
# 1 Mart, 1:30 öö gibi
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 1:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146
msgid "%B %-e at %-l%M %p"
msgstr "%-e %B, %p %-l%M"
# 1 Mart, 1:30 gibi
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153
msgid "%B %-e at %-k%M"
msgstr "%-e %B, %-k%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:366
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:549
msgid "Failed to leave {room}"
msgstr "{room} odası terk edilemedi."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920
msgid "This room was closed"
msgstr "Bu oda kapatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members"
msgstr "Yeni Üye _Davet Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı _Terk Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
msgid "Room Menu"
msgstr "Oda Menüsü"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101
msgid "Unable to load room"
msgstr "Oda yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106
msgid "Try Again"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "En Alta Kaydır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:299
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "{n} üye gördü"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:312
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} gördü"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "Önceki oda"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:135
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:150
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} bu odaya davet edildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:162
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:395
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} odaya katıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:243
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} odayı terk etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:272
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:278
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} daveti kabul etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} daveti reddetti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} için davetiye iptal edildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:299
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:306
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:320
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} avatar belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:380
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} avatarını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:387
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} avatarını değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:170
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:177
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} üye yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47
#: src/utils/message_dialog.rs:22
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
msgid "Verification in progress"
msgstr "Doğrulama sürüyor"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr "Bu hesapta oturum açmış diğer oturumdan QR kodunu tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "Request Complete"
msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
msgid "Get Another Device"
msgstr "Başka Aygıt Getir"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
msgid "Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteği"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini "
"artırır."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp "
"görünmediğini sorun."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
msgid "Verification Complete"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin "
"olabilirsiniz."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} bekleniyor"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji Karşılaştır"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145
msgid "Scan Complete"
msgstr "Tarama Tamamlandı"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292
msgid "Do Not Match"
msgstr "Eşleşmiyor"
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303
msgid "Match"
msgstr "Eşleşiyor"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Taramayı Doğrula"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Hesabınıza ilk kez giriş yaptığınız için şifreleme kimliği oluşturmanız "
"gerekiyor."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
msgid "Set Up"
msgstr "Ayarla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
msgid ""
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
"Bu oturumu doğrulamak için başka aygıt yok. Çapraz imzalamayı başka aygıttan "
"geri yükleyebilir ve bu işlemi yeniden başlatabilir ya da şifreleme "
"kimliğini sıfırlayabilirsiniz."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
"Diğer tüm oturumlara erişiminizi yitirdiyseniz, yeni şifreleme kimliği "
"oluşturabilirsiniz. Bu işlem tüm kullanıcıların ve oturumların "
"doğrulamalarını iptal edeceğinden dikkatli olun."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal "
"ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?"
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168
msgid "Recovery"
msgstr "Kurtar"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139
msgid "Restart verification"
msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
"Başka aygıt olmadan iletilerinize erişmek için kurtarma parola metnine ya da "
"anahtarına gereksinirsiniz"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Kurtarma Parola Metni"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310
msgid "Recovery Key"
msgstr "Kurtarma Anahtarı"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
"Bunlardan herhangi biri elinizde yoksa kimliğinizi sıfırlayabilirsiniz, "
"ancak bunun eski iletilerinizi erişilemez yapacağını unutmayın."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217
msgid "Reset Identity"
msgstr "Kimliği Sıfırla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
"Bunun yerine bir Kurtarma Anahtarı seçtiyseniz geri dönün ve bu seçeneği "
"seçin."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr "Kurtarma Anahtarınız bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
"Bunun yerine bir Kurtarma Parola Metnini seçtiyseniz geri dönün ve bu "
"seçeneği seçin."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan İleti oluşturulamadı"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Doğrudan İleti"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan İleti"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Yeni sohbet başlatmak için kişileri arayın"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:144
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:146
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir."
#: src/session/view/media_viewer.rs:531
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
msgid "Media Menu"
msgstr "Ortam Menüsü"
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/session/view/room_creation.rs:232
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres zaten alınmış."
#: src/session/view/room_creation.rs:265
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "“:” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:270
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "“#” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:275
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
#: src/session/view/room_creation.ui:39
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: src/session/view/room_creation.ui:63
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)"
#: src/session/view/room_creation.ui:71
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: src/session/view/room_creation.ui:74
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: src/session/view/room_creation.ui:75
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:88
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/room_creation.ui:89
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:107
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme"
#: src/session/view/room_creation.ui:108
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz"
#: src/session/view/room_creation.ui:120
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Fractal, henüz şifreleme anahtarları için çevrim içi yedeklemeyi "
"desteklemiyor. Bu nedenle bunları elle yedeklemeniz gerekecek ya da tüm "
"oturumlarınıza erişimi yitirirseniz ileti geçmişiniz yitecektir."
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "Room Address"
msgstr "Oda Adresi"
#: src/session/view/room_creation.ui:184
msgid "_Create Room"
msgstr "Oda _Oluştur"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:161
msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:166
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:167
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:173
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Yeni _Doğrudan İleti"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "_Yeni Oda"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "Odaya _Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "_Forget Room"
msgstr "Odayı _Unut"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:86 src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:111 src/session/view/sidebar/mod.ui:113
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 src/session/view/sidebar/mod.ui:124
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:374 src/session/view/sidebar/row.rs:342
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
"taşınamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:393 src/session/view/sidebar/row.rs:357
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "{room} odası unutulamadı."
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda Listesinde Ara"
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Odayı Kapat"
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı."
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Hesap pasifleştirildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
"Ana sunucunun hız sınırını aştınız. {n} saniye sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr "Ana sunucunun hız sınırını aştınız. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Olay şifresi çözülemedi"
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "URL geçersiz"
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Ev sunucusunu kendiliğinden keşfet başarısız oldu. Tam URLyi elle girmeyi "
"deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Depo açılamadı."
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:115
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} dosya gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:117
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:135
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:138
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:146
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ses"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#. We are rejecting an invite.
#: src/utils/message_dialog.rs:14
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Daveti Reddet?"
#: src/utils/message_dialog.rs:16
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz "
"katılabilirsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:19
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You wont be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya "
"katılamazsınız."
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/utils/message_dialog.rs:27
msgid "Leave Room?"
msgstr "Odayı Terk Et?"
#: src/utils/message_dialog.rs:29
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:32
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You wont be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri "
"gelemezsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:35
msgid "Leave"
msgstr "Terk Et"
#: src/window.rs:360
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"