fractal/po/hr.po

1097 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation for fractal.
# Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 16:17+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zatvori aktivnu sobu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Otvori glavni izbornik"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otvori / Zatvori bočnu traku pretrage sobe"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Otvori prijašnju sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Otvori sljedeću sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Otvori prijašnju sobu s nepročitanim porukama u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Otvori sljedeću sobu s nepročitanim porukama u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Otvori prvu sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Otvori posljednju sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Pogledaj starije poruke"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Pogledaj novije poruke"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečaci tipkovnice"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Sastavljanje nove poruke"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Piši u novom retku"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal je decentraliziran, siguran klijent za razmjenu poruka za zajedničku "
"grupnu komunikaciju."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal grupna razmjenu poruka"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;komunikacija;razgovor;riot;element;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Vrsta lozinke i spremište tokena"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Vrsta lozinke i spremište tokena, zadana vrijednost je: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Je li slanje markdown označavanja aktivirano"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Je li podrška za slanje markdown označavanja uključena"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "X položaj glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Y položaj glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Širina glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Visina glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Je li glavni prozor uvećan pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix aplikacija za grupnu razmjenu poruka"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal je Matrix aplikacija razmjene poruka za GNOME, napisana u Rustu. "
"Sučelje je optimizirano za suradnju u velikim grupama, poput projekata "
"slobodnog softvera."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Postavke računa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Drugi ljudi vas mogu pronaći pretraživanjem jednog od ovih identifikatora."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Upišite svoje ime"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Napredne informacije"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Kućni poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrixa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktiviraj račun"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Deaktiviranjem vašeg računa izgubit ćete sve svoje poruke, kontakte i "
"datoteke."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr "Za potvrđivanje deaktiviranja ovog računa, utipkajte lozinku:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Isto obriši sve poruke"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Provjeri svoju e-pošte"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Imenik soba"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Pristupi sobi"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Nova soba"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Novi izravan razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Sviraj"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Novi izravan razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID ili alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Pristupi sobi"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Pristupi"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Napusti?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Nakon napuštanja sobe, više nećeš moći razgovarati s ljudima u sobi."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Napusti sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Dobrodošli u Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Stvori račun"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Odaberi pružatelja usluge"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Tko je vaš pružatelj usluge?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Pružatelj Matrix domene, npr. myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domena ne smije biti prazna."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Prijava"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "ID _korisnika"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Korisničko ime, e-pošta ili broj telefona"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Zaboravili ste lozinku?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Prečaci _tipkovnice"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "_O Fractalu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Pretraga sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Izbornik sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nijedna soba nije odabrana"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Pristupite sobi i započnite razgovor."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Nema sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Zadani Matrix poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> citat"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**podebljano**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`kôd`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*kurziv*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski prikaz"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Učitavanje više medija"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Otvori s…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Spremi sliku kao…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Spremi video snimku kao…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiraj odabir"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj tekst"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj izvor"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Obriši poruku"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Izvor poruke"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Stvori novu sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Naziv sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Pr_omijeni"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinka se ne podudara."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "_Nova lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Trenutna _lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Pojedinosti sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Pozovi u ovu sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Napusti sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Pojediosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Dodaj ime"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Dodaj temu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Upišite temu svoje sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Nema opisa za sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Zvukovi obavijesti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Za sve poruke"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Samo za spomenute"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Dijeljeni medij"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "fotografije"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "video snimke"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Novi članovi mogu vidjeti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Svu povijest sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Povijest nakon što su pozvani"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Vidljivost sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Dopusti goste"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Dopusti pristup bez pozivnice"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Objavi u imeniku sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Pristupi adresama"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "članovi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Pozovi novog člana"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Pretraga članova sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Pomiči do dna"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Pokaži sobe od:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Vaš kućni poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Drugi protokol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Drugi kućni poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL kućnog poslužitelja"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Odaberi novi avatar"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Ova poruka nema izvor."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nemoguće preuzimanje datoteke"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Nemoguće spremanje datoteke"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Kôd potvrde nije ispravan."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Upišite kôd iz primljene SMS poruke"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Kako bi dodali ovu adresu e-pošte, idite u vašu pristiglu poštu i slijedite "
"navedenu poveznicu. Nakon što ste to učinili, kliknite „Nastavi”."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigurno želite obrisati svoj račun?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Zvučna datoteka je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Slika je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Video snimka je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Datoteka je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (izravna poruka)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Napusti {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "ID sobe je oštećen"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PRAZNA SOBA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} i {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} i ostali"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Nekolicina korisnika tipka…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> tipka…"
msgstr[1] "<b>{}</b> i <b>{}</b> tipkaju…"
msgstr[2] "<b>{}</b> i <b>{}</b> tipkaju…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Usklađivanje, ovo može potrajati"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Greška pretraživanja soba"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nemoguća prijava, pokušajte ponovno"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Greška brisanja poruke"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nemoguć pristup sobi, pokušajte ponovno."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nemoguće stvaranje sobe, pokušajte ponovno"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Nažalost, postavke računa se ne mogu učitati."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Adresa e-pošte se već koristi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Upišite valjanu adresu e-pošte."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nemoguće dodavanje adrese e-pošte."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Broj telefona se već koristi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Upišite svoj broj telefona u formatu: \n"
" + pozivni broj vaše zemlje i broj telefona."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nemoguće dodavanje broja telefona."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nemoguća promjena lozinke"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nemoguće brisanje računa"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Matrix.org klijent za GNOME"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Saznajte više o Fractalu"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Ime po"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Slika međuspremnika"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "slika"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Pozovi u {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Pristupiti {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr "<b>{sender_name}</b> vas je pozvao u sobu <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Pozvani ste u sobu <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Nemate dozvolu objavljivanja poruka u ovoj sobi"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Soba · {} član"
msgstr[1] "Soba · {} člana"
msgstr[2] "Soba · {} članova"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} član"
msgstr[1] "{} člana"
msgstr[2] "{} članova"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Spremi medij kao"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nemoguće primanje URI datoteke"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Izbačeni ste iz {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Izbacio vas je: {}\n"
" “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Oštećeni URL poslužitelja"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Greška pri učitavanju prijašnjeg medija"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Nema podudarajućih članova"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Voditelj"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Povlašten"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Posljednje uređivanje %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Nova poruka"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %B, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Pozivnice"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nemate pozivnica"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Povucite i ispustite sobe ovdje za dodavanje u omiljene"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Sobe"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Još nemate soba"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Odaberite datoteku slike sobe"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razgovor"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktorij"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Učitavanje"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privatni razgovor"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Poslužitelj identiteta je nevaljan."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Prijenos video snimke."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Prijenos zvučne datoteke."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Prijenos slike."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Prijenos datoteke."