# Esperanto translation for fractal. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Carmen Bianca BAKKER , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-15 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 12:48+0200\n" "Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Fermi la aktivan ĉambron" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Malfermi / fermi la ĉambran flankbretan serĉon" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavkominoj" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Komponi novan mesaĝon" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Skribi sur nova linio" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "Fractal" msgstr "Fraktalo" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García MORENO" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix-grupmesaĝilo" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fraktalo estas Matrix-mesaĝilo por GNOME, verkita per Rust. Ĝia fasono estas " "optimumigita por kunlaborado en grandaj grupoj, kiel liberaj programaraj " "projektoj." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fraktalo estas malcentra, sekura mesaĝilo por kunlabora grupkomunikado." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fraktala grupmesaĝado" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org;babili;irc;komunikado;paroli;riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Pasvorta speco kaj ĵetona konservejo" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Pasvorta speco kaj ĵetona konservejo, implicita valoro estas: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Ĉu markdown-alsendo estas aktiva" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Ĉu subteno por markdown-mesaĝoj estas ŝaltita" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Aliaj homoj povas trovi vin per serĉi iujn ajn el tiuj identigiloj." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 msgid "Type in your name" msgstr "Entajpu vian nomon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "Retpoŝtadreso" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Altnivela informo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Hejmservilo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "Neniu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix-ID" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "Aparata identigilo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Malaktivigi konton" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Malaktivigado de via konto signifas, ke vi perdos ĉiujn viajn mesaĝojn, " "kontaktojn, kaj dosierojn." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Por konfirmi, ke vi vere volas malaktivigi ĉi tiun konton, entajpu vian " "pasvorton:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "Ankaŭ forviŝi ĉiujn mesaĝojn" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoagordoj" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1029 msgid "Back" msgstr "Reen" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698 msgid "Check your email" msgstr "Kontrolu vian retpoŝton" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:128 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:128 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:68 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:127 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Ĉambra dosierujo" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Aliĝi al babilejo" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Nova ĉambro" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Nova rekta babilo" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Ludi" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 msgid "New direct chat" msgstr "Nova rekta babilo" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:136 msgid "Start chat" msgstr "Komenci babilon" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Elekti ĉambran bildodosieron" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Invitilo" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Oni vin invitis aliĝi al \"\", vi povas akcepti aŭ rifuzi" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Rifuzi" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:136 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146 msgid "Invite" msgstr "Inviti" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "ID aŭ alinomo" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89 msgid "Join room" msgstr "Aliĝi al ĉambro" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117 msgid "Join" msgstr "Aliĝi" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Ĉu forlasi?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "Kiam vi forlasas, vi ne plu eblos interagi kun la homoj en la ĉambro." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Forlasi ĉambron" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Adiaŭi" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Klavkombinoj" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "_Pri Fraktalo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:180 msgid "No room selected" msgstr "Neniu ĉambro elektita" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:195 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Aliĝi al ĉambro por komenci babiladon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:205 msgid "No room" msgstr "Neniu ĉambro" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289 msgid "Chat" msgstr "Babilo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341 msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365 msgid "Loading" msgstr "Ŝargante" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Saluti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Matrix-uzantonomo, retpoŝtadreso, aŭ telefonnumero" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Saluti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508 msgid "Home server URL" msgstr "Hejmservila URL" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526 msgid "Identity server URL" msgstr "Identeca servila URL" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543 msgid "Matrix Server" msgstr "Matrix-servilo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562 msgid "Identity server" msgstr "Identeca servilo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599 msgid "Advanced" msgstr "Altnivela" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nevalida uzantonomo aŭ pasvorto" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668 msgid "Reset Password" msgstr "Reagordi pasvorton" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682 msgid "Create Account" msgstr "Krei konton" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696 msgid "Log In as Guest" msgstr "Saluti kiel gasto" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718 msgid "Login" msgstr "Saluti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 msgid "User" msgstr "Uzanto" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:785 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:815 msgid "Room search" msgstr "Ĉambra serĉo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:845 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107 msgid "Room name" msgstr "Ĉambronomo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:860 msgid "Room topic" msgstr "Temo de ĉambro" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:891 msgid "Room Menu" msgstr "Ĉambra menuo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:982 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Implicita Matrix-servilo" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> cito" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**grasa**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`kodo`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*kursiva*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Ŝargante pli da aŭdovidaĵoj" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 msgid "Media viewer" msgstr "Aŭdovidaĵa montrilo" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as" msgstr "Konservi kiel" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 msgid "Search for room members" msgstr "Serĉi por ĉambraj membroj" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "Malfermi per…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "Konservi bildon kiel…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 msgid "Copy Image" msgstr "Kopii bildon" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopii elekton" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101 msgid "View Source" msgstr "Montri fonton" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125 msgid "Delete Message" msgstr "Forigi mesaĝon" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Mesaĝa fonto" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopii al tondujo" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Privata babilo" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186 msgid "Public" msgstr "Publika" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38 msgid "Create new room" msgstr "Krei novan ĉambron" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49 msgid "Create" msgstr "Krei" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151 msgid "Visibility" msgstr "Videbleco" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170 msgid "Private" msgstr "Privata" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:196 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:31 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:797 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Ŝ_anĝi" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "La pasvortoj ne kongruas." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Kontroli novan pasvorton" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "_Nova pasvorto" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "Aktuala _pasvorto" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Ĉambraj detaloj" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Inviti al ĉi tiu ĉambro" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Forlasi ĉambron" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 msgid "Add name" msgstr "Aldoni nomon" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 msgid "Add topic" msgstr "Aldoni temon" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 msgid "Type in your room topic" msgstr "Entajpu la temon de via ĉambro" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 msgid "No room description" msgstr "Neniu priskribo de ĉambro" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 msgid "Notifications" msgstr "Sciigoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 msgid "Notification sounds" msgstr "Sciigaj sonoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "For all messages" msgstr "Por ĉiuj mesaĝoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 msgid "Only for mentions" msgstr "Nur por mencioj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "Shared Media" msgstr "Kunhavigitaj aŭdovidaĵoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 msgid "photos" msgstr "fotoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 msgid "videos" msgstr "videoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 msgid "documents" msgstr "dokumentoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 msgid "New members can see" msgstr "Novaj membroj povas vidi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 msgid "All room history" msgstr "Tuta ĉambra historio" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 msgid "History after they were invited" msgstr "Historio post ol ili estis invitita" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 msgid "Room Visibility" msgstr "Ĉambra videbleco" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 msgid "Allow guests" msgstr "Permesi gastojn" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Permesi aliĝon sen invitilo" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 msgid "Publish in room directory" msgstr "Publikigi en ĉambra dosierujo" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 msgid "Join addresses" msgstr "Aliĝaj adresoj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 msgid "members" msgstr "membroj" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 msgid "Invite New Member" msgstr "Inviti novan membron" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Rulumi al subo" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Montri ĉambrojn el:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Via hejmservilo" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Alia protokolo" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Alia hejmservilo" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "Hejmservila URL" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220 msgid "Select a file" msgstr "Elekti dosieron" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58 msgid "This message has no source." msgstr "Ĉi tiu mesaĝon ne havas fonton." #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:138 msgid "Could not download the file" msgstr "Ne povis elŝuti la dosieron" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:192 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:793 msgid "Save media as" msgstr "Konservi aŭdovidaĵon kiel" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:195 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:796 msgid "_Save" msgstr "_Konservi" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:205 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:806 msgid "Could not save the file" msgstr "Ne povis konservi la dosieron" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66 msgid "Email is already in use" msgstr "Retpoŝtadreso jam estas uzata" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:70 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonnumero jam estas uzata" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:205 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Ne povis forigi la konton" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:210 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Ne povis ŝanĝi la pasvorton" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:215 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Ne povis aldoni la retpoŝtadreson." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:220 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Ne povis aldoni la telefonnumeron." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Ne povas krei la ĉambron, bonvolu provi denove" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:235 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Ne povas aliĝi al la ĉambro, bonvolu provi denove." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:241 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Ne povas saluti, bonvolu provi denove" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 msgid "Error sending message" msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261 msgid "Error deleting message" msgstr "Eraro dum forigo de mesaĝo" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:265 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Eraro dum serĉado de ĉambroj" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:101 msgid "Pick a new avatar" msgstr "Elekti novan avataron" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:104 #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:149 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Matrix.org-kliento por GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García MORENO, kaj aliaj." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Lernu pli pri Fraktalo" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32 msgid "translator-credits" msgstr "Carmen Bianca BAKKER " #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47 msgid "Name by" msgstr "Nomo de" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:40 msgid "The validation code is not correct." msgstr "La kontrolkodo malĝustas." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:53 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Enigu la kodon, kiun vi ricevis per SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:69 fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:116 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Por aldoni ĉi tiun retpoŝtadreson, iru al via enirkesto kaj sekvu la " "ligilon, kiun vi ricevis. Kiam vi faris tion, premu Daŭrigi." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:166 msgid "OK" msgstr "Bone" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:708 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi vian konton?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Bildo el tondujo" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59 msgid "Send" msgstr "Sendi" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144 msgid "Invite to {name}" msgstr "Inviti al {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Ĉu aliĝi al {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "{sender_name} vin invitis aliĝi al {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Oni vin invitis aliĝi al {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142 msgid "Unknown Error" msgstr "Nekonata eraro" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Pasvortoj ne kongruas, bonvolu provi denove" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49 msgid " (direct message)" msgstr " (rekta mesaĝo)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:209 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Ĉu forlasi {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:462 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "MALPLENA ĈAMBRO" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:464 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} kaj {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:465 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} kaj aliaj" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Sinkronigante, ĉi tio povus esti longdaŭra" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:30 msgid "_Select" msgstr "_Elekti" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:753 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Eraro dum ŝargado de antaŭa aŭdovidaĵo" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42 msgid "No matching members found" msgstr "Neniu kongruanta membro trovita" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:354 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Ne povis akiri dosieran URI" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:370 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:404 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:426 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:429 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298 msgid "%B %e" msgstr "%-e-a de %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%-e-a de %B, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325 msgid "New Messages" msgstr "Novaj mesaĝoj" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:146 msgid "Pick a new room avatar" msgstr "Elekti novan ĉambran avataron" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:185 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Ĉambro · {} membro" msgstr[1] "Ĉambro · {} membroj" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:629 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} membro" msgstr[1] "{} membroj" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425 msgid "Invites" msgstr "Invitiloj" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:426 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Vi ne havas invitilon" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430 msgid "Favorites" msgstr "Ŝatataj" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Ŝovu kaj demetu ĉambrojn ĉi tien por aldoni ilin al viaj ŝatataj" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "Rooms" msgstr "Ĉambroj" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Vi jam ne havas ĉambron"