# Czech translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Marek Černocký , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-03 15:13+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zavřít aktivní místnost" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otevřít/zavřít hledání v postranním panelu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Kláve_sové zkratky" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní " "prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je " "optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené " "softwarové projekty." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve " "skupinách spolupracujících lidí." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Skupinová komunikace Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;komunikace;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Aktivováno posílání formátování" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 msgid "Name" msgstr "Název" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 msgid "Type in your name" msgstr "zadejte své jméno" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:663 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Upřesňující informace" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "žádný" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrixu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivovat účet" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Deaktivace účtu znamená, že přijdete o všechny své zprávy, kontakty a " "soubory." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své heslo:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "Smazat také všechny zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1148 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1216 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 msgid "Check your email" msgstr "Podívejte se do svých e-mailů" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:117 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Adresář místností" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Nová místnost" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Nová přímá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:630 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "uživatelské jméno, e-mail nebo telefon" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Nová přímá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Začít diskuzi" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Výběr obrázku pro místnost" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Byli jste pozváni do místnosti \"\", můžete přijmout nebo odmítnout" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:114 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:128 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "ID nebo přezdívka" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111 msgid "Join" msgstr "Vstoupit" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Opustit?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 msgid "Leave room" msgstr "Opustit místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Posunout dolů" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225 msgid "Attach files" msgstr "Přiložit soubory" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253 msgid "Text formatting" msgstr "Formátovat text" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373 msgid "No room selected" msgstr "Není vybraná žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Diskuzi začněte vstoupením do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398 msgid "No room" msgstr "Žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445 msgid "This is an app-notification" msgstr "Jedná se o upozornění aplikace" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565 msgid "Loading" msgstr "Načítá se" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Přihlášení" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:613 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:643 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Přihlásit se" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:708 msgid "Home server URL" msgstr "URL domovského serveru" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:726 msgid "Identity server URL" msgstr "URL serveru identit" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:743 msgid "Matrix Server" msgstr "Server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:762 msgid "Identity server" msgstr "Server identit" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:799 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:868 msgid "Reset Password" msgstr "Změnit heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:882 msgid "Create Account" msgstr "Vytvořit účet" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:896 msgid "Log In as Guest" msgstr "Přihlásit jako hosta" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:918 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:955 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:978 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1009 msgid "Room search" msgstr "Hledat místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1042 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Název místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1057 msgid "Room topic" msgstr "Téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1088 msgid "Room Menu" msgstr "Nabídka místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1178 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Výchozí server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Formátování" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> citace" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**tučné**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`kód`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*kurzíva*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Načítají se další multimédia" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 msgid "Media viewer" msgstr "Prohlížení multimédií" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 msgid "Search for room members" msgstr "hledat členy místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33 msgid "Open With…" msgstr "Otevřít pomocí…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Image As…" msgstr "Uložit obrázek jako…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:57 msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovat obrázek" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:82 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:95 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:119 msgid "Delete Message" msgstr "Smazat zprávu" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:23 msgid "Message Source" msgstr "Zdrojový kód zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:26 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:34 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Soukromá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Veřejná" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Vytvoření nové místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Soukromá" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:815 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36 msgid "Ch_ange" msgstr "Z_měnit" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hesla nejsou stejná." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152 msgid "_Verify New Password" msgstr "O_věřit nové heslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169 msgid "_New Password" msgstr "_Nové heslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213 msgid "Current _Password" msgstr "Současné _heslo" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Údaje o místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Pozvat do této místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 msgid "Add name" msgstr "přidejte název" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 msgid "Add topic" msgstr "Přidat téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 msgid "Type in your room topic" msgstr "zadejte své téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 msgid "No room description" msgstr "Místnost nemá popis" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 msgid "Notification sounds" msgstr "Zvuk oznámení" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "For all messages" msgstr "Pro všechny zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 msgid "Only for mentions" msgstr "Pouze pro uvedené" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "Shared Media" msgstr "Sdílená multimédia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 msgid "photos" msgstr "fotky" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 msgid "videos" msgstr "videa" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 msgid "New members can see" msgstr "Noví členové smí vidět" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 msgid "All room history" msgstr "Celou historii místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 msgid "History after they were invited" msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 msgid "Room Visibility" msgstr "Viditelnost místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 msgid "Allow guests" msgstr "Povolit hosty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 msgid "Publish in room directory" msgstr "Zveřejnit v adresáři místností" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 msgid "Join addresses" msgstr "Adresa místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 msgid "members" msgstr "Členové" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 msgid "Invite New Member" msgstr "Pozvat nového člena" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Váš domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Jiný protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Jiný domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL domovského serveru" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Nálepky" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65 msgid "Email is already in use" msgstr "E-mail se již používá" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonní číslo se již používá" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nezdařilo se smazat tento účet" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nezdařilo se změnit heslo." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 msgid "Error sending message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262 msgid "Error deleting message" msgstr "Chyba při mazání zprávy" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Chyba při hledání místnosti" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76 msgid "Pick a new avatar" msgstr "Výběr nového avatara" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79 #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017 – 2018 Daniel García Moreno, a spol." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45 msgid "Name by" msgstr "Pojmenoval" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Ověřovací kód není správný." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a " "otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obrázek ze schránky" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:808 msgid "Save media as" msgstr "Uložení multimédií jako" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:816 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:831 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete soubor přepsat?" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:837 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:850 msgid "Could not save the file" msgstr "Nezdařilo se uložit soubor" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Pozvat do místnosti {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Vstoupit do místnosti {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Byli jste pozváni do místnosti {room_name} uživatelem {sender_name}" "" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Byli jste pozváni do místnosti {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Hesla si neodpovídají, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:227 fractal-gtk/src/appop/message.rs:235 msgid "New Messages" msgstr "Nové zprávy" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52 msgid "{name} (direct message)" msgstr "{name} (přímá zpráva)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Opustit místnost {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} a {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} a další" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:768 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42 msgid "No matching members found" msgstr "Nebyli nalezení žádní vyhovující členové" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:335 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nezdařilo se získat adresu URI souboru" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:351 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:400 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:361 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:411 #: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:151 #: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:176 msgid "Could not download the file" msgstr "Nezdařilo se stáhnout soubor" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:429 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145 msgid "Pick a new room avatar" msgstr "Výběr nového avatara místnosti" #. we don't have private groups yet #. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len())); #. #. Some(format!("Public Room · {} members", members.len())) #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Místnost · {} člen" msgstr[1] "Místnost · {} členové" msgstr[2] "Místnost · {} členů" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:583 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} člen" msgstr[1] "{} členové" msgstr[2] "{} členů" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Invites" msgstr "Pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nemáte žádné pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438 msgid "Rooms" msgstr "Místnosti" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"