# Slovenian translation for fractal. # Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Matej Urbančič , 2020–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-17 21:54+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zapre dejavno okno" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Odpre glavni meni" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Odpre / zapre bočni iskalnik" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Odpre predhodno sobo na seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Odpre naslednjo sobo na seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Odpre predhodno sobo s seznamom neprebranih sporočil" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Odpre naslednjo sobo s seznamom neprebranih sporočil" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Odpre prvo sobo na seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Odpre zadnjo sobo na seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Pokaže starejša sporočila" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Pokaže novejša sporočila" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Odpri sestavljalnik sporočila" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Zapiši v novo vrstico" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fraktal je decentraliziran in varen program za hipno sporočanje v " "sodelovalnih okoljih." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Skupinsko sporočanje Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;klepet;čet;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Vrsta gesla in shramba žetona" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Vrsta gesla in shramba žetona, privzeta vrednost je: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Ali je pošiljanje z oblikovanjem markdown dejavno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Ali je podpora za pošiljanje oblikovanih sporočil omogočena" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Položaj X glavnega okna ob zagonu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Položaj Y glavnega okna ob zagonu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Širina glavnega okna ob zagonu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Višina glavnega okna ob zagonu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Ali naj bo glavno okno ob zagonu razpeto" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Skupinsko sporočanje Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal je program za GNOME s podporo za protokol sporočanja Matrix, napisan " "pa je v jeziku Rust. Vmesnik je prilagojen za sodelovalno delo velikih " "skupin, kot so projekti proste programske opreme." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavitve računa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Drugi uporabniki lahko iščejo po kateremkoli navedenem določilu." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Ime" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Vpišite ime" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "Elektronska pošta" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Napredne podrobnosti" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Osnovni strežnik" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "ID naprave" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Izbriši račun" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "Izbris računa pomeni izbris vseh sporočil, stikov in datotek." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "Za potrditev, da želite res odstraniti račun, vpišite geslo:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Izbriši tudi vsa sporočila" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Preverite Elektronski naslov" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Mapa klepetalnic" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Pridruži se klepetalnici" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Nova klepetalnica" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Novo neposredno klepetanje" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Novo neposredno klepetanje" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Začni klepet" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Povabilo" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Povabi" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "ID ali vzdevek" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Pridruži se klepetalnici" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Ali želite zapusti skupino?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "Po odhodu ni več mogoče klepetanje z osebami v klepetalnici." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Zapusti klepetalnico" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Dobrodošli v Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "_Ustvari račun" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Izbor ponudnika" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Katerega ponudnika želite uporabiti?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Domena ponudnika protokola Matrix, npr. strežnik.si" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Ime domene ne sme biti prazno polje." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Prijava" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "_ID uporabnika" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Uporabniško ime, elektronski naslov ali telefonska številka" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Ali ste pozabili geslo?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Uporabniško ime ali geslo ni veljavno" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Tipkovne _bližnjice‫" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "_O programu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Iskanje klepetalnic" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Meni klepetalnic" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Ni izbrane klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Pridružite se klepetalnici za začetek klepeta." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Ni dejavnih klepetalnic" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Privzeti strežnik Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> navedek" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**krepko**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`koda`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*ležeče*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Preklopi celozaslonski način" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Poteka nalaganje predstavne vsebine" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Odpri s programom …" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Shrani sliko kot …" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Shrani video kot …" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliko" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiraj izbor" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj besedilo" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Izbriši sporočilo" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Izvorna koda sporočila" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiraj v odložišče" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Ustvari novo klepetalnico" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Ime klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Javno" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Spremeni" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Gesli se ne skladata." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Overi novo geslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "_Novo geslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "Trenutno _geslo" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Podrobnosti klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Povabi v klepetalnico" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Zapusti klepetalnico" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Dodaj ime" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Dodaj temo" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Vpišite temo klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Ni opisa klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Zvočna obvestila" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Za vsa sporočila" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Le za omembe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Predstavne vsebine v souporabi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "fotografije" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "videoposnetki" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Novi člani lahko vidijo" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "celotno zgodovino klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "zgodovino po prejetju vabila" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Vidnost klepetalnic" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Dovoli goste" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Dovoli povezave brez vabila" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Naslov do klepetelnice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "člani" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Povabi novega člana" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Poišči člane klepetalnice" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Zdrsnite do dna" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Pokaži klepetalnice:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Vas osnovni strežnik" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Drug protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Drug osnovni strežnik" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "Naslov URL osnovnega strežnika" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Slike" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Izbor nove slike podobe" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Izbor datoteke" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Sporočilo nima določenega vira." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Overitvena koda ni pravilna." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Vpišite kodo, prejeto v sporočilu SMS." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Za dodajanje tega elektronskega naslova, preglejte mapo novih sporočil in " "sledite prejeti povezavi. Ko povezavo potrdite, kliknite za nadaljevanje." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "V pogovor je dodan zvočni posnetek." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "V pogovor je dodana slika." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "V pogovor je dodan video posnetek." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "V pogovor je dodana datoteka." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (neposredno sporočilo)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Ali želite zapustiti klepetalnico {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "Določilo ID klepetalnice ni pravilno oblikovano" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PRAZNA KLEPETALNICA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} in {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} in drugi" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Več uporabnikov vnaša besedilo …" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} in {} vpisujejo besedilo …" msgstr[1] "{} vpisuje besedilo …" msgstr[2] "{} in {} vpisujeta besedilo …" msgstr[3] "{} in {} vpisujejo besedilo …" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Poteka usklajevanje, ki je lahko dolgotrajno." #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Prijava je spodletela.. Poskusite znova." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Med brisanjem sporočila je prišlo do napake" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Ni se mogoče pridružiti klepetalnici. Poskusite znova." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Ni mogoče ustvariti klepetalnice. Poskusite znova." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Nastavitev računa ni mogoče naložiti." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "Elektronski naslov je že v uporabi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vpisati je treba veljaven elektronski naslov" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonska številka je že v uporabi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Vpišite telefonsko številko v obliki: \n" " + kodo države in telefonska številka." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Telefonske številke ni mogoče dodati" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Računa ni mogoče izbrisati" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Odjemalec Matrix.org za GNOME" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2021 Daniel García Moreno in drugi" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Več podrobnosti o programu Fractal" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Ime po" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Nova slika iz odložišča" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "slika" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Povabilo za {name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "{sender_name} vas vabi, da se pridružite klepetalnici {room_name}." #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite klepetalnici {room_name}." #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za objavljanje sporočil v to klepetalnico" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "V redu" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Klepetalnica · {} članov" msgstr[1] "Klepetalnica · {} član" msgstr[2] "Klepetalnica · {} člana" msgstr[3] "Klepetalnica · {} člani" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} članov" msgstr[1] "{} član" msgstr[2] "{} člana" msgstr[3] "{} člani" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Shrani predstavno datoteko kot" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Izvrženi ste iz sobe {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Izvrže vas: {}\n" " »{}«" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "Napačno oblikovan naslov URL strežnika" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem predhodne predstavne vsebine" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Skrbnik" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Posebna dovoljenja" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Nazadnje urejan %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Nova sporočila" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Povabila" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Niste prejeli še nobenih povabil" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "" "Povlecite in spustite sobe na to mesto za dodajanje med priljubljena mesta" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Klepetalnice" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Ni že dodanih klepetalnic" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Klepet" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Mapa" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Poteka nalaganje"