# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jordi Mas i Hernàndez , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-29 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:07+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "GENERAL" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "" "&Obre la pestanya de cerca de la barra lateral quan els resultats estiguin " "disponibles" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "tecles de drecera" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Dreceres de te_clat" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "&Quant al" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3 #, fuzzy msgid "Fractal" msgstr "Fractal 8" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7 #, fuzzy msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Juan Luis Boya García" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8 #, fuzzy msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Missatgeria no és la teva aplicació per als SMS" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5 #, fuzzy msgid "Fractal group messaging" msgstr "Missatgeria en grup" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8 msgid "org.gnome.Fractal" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 #, fuzzy msgid "Type of password and token storage" msgstr "Escriu la contrasenya per a l'emmagatzematge de credencials." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 #, fuzzy msgid "Type your name" msgstr "" "Algunes variables internes de Moodle poden afegir-se automàticament a l'URL. " "Teclegeu en cada caixa de text el nom que voleu donar al paràmetre i " "seleccioneu la variable corresponent." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "CONTRASENYA" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 #, fuzzy msgid "Advanced Information" msgstr "Informació avançada" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 #, fuzzy msgid "Homeserver" msgstr "" "

\n" "URI de dispositiu per imprimir mitjançant una màquina de servidor " "d'impressió
\n" "A diferència d'un servidor d'impressió, una màquina de servidor d'impressió\n" "és un ordinador real que ofereix un servei d'impressió.
\n" "S'hi accedeix mitjançant diferents protocols de xarxa.\n" "Demaneu a l'administrador de la xarxa quina màquina de servidor d'impressió\n" "hi ha disponible a la vostra xarxa:
\n" "Microsoft Windows o SAMBA (SMB/CIFS)
\n" "Per accedir a una impressora compartida SMB, el paquet rpm samba-client ha " "d'estar instal·lat.\n" "El paquet proporciona el rerefons CUPS \"smb\", que és un enllaç al " "programa\n" "/usr/bin/smbspool, que és el que relament envia les dades a la " "impressora\n" "compartida SMB.
\n" "Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i un nom d'impressora\n" "compartida, i opcionalment un nom de grup de treball.\n" "A més a més, pot ser que necessiteu un nom d'usuari i una contrasenya per\n" "poder accedir-hi. Tingeu en compte que els espais i els caràcters especials\n" "s'han de codificar amb percentatges. (Vegeu a dalt)
\n" "Per defecte, CUPS executa rerefons (d'aquí smbspool) com a usuari \"lp\"\n" "Quan s'imprimeix en un entorn Active Directory (R) (AD)\n" "l'usuari \"lp\" no té premís per imprimir en aquest entorn\n" "de manera que el mètode tradicional d'impressió per smbspool com a usuari " "\"lp\"\n" "no funcionarà.
\n" "Per imprimir en un entorn AD, addicionalment s'ha d'instal·lar el paquet " "\"samba-krb-printing\".\n" "En aquest cas l'enllaç del rerefons CUPS \"smb\" es canvia a\n" "/usr/bin/get_printing_ticket\n" "que és l'embolcallador que executa smbspool com a usuari original\n" "que ha enviat una impressió.\n" "Quan es fa servir un protocol Kerberos per a l'autenticació\n" "en un entorn AD, l'usuari rep un \"ticket granting ticket (TGT)\"\n" "a través del \"display manager\" durant l'entrada a l'escriptori Gnome o " "KDE.\n" "Quan smbspool s'executa com a usuari original que ha enviat una tasca " "d'impressió,\n" "pot accedir al TGT d'aquest usuari i fer-lo servir per passar les dades " "d'impressió a la impressora\n" "SMB compartida fins i tot en un entorn AD amb autenticació de Kerberos.\n" "En aquest cas no s'ha d'especificar ni un nom d'usuari ni una contrasenya " "fixos.\n" "Una precondició és que s'executi get_printing_ticket runs al mateix " "ordinador central\n" "on l'usuari que ha enviat la tasca hagi entrat com a usuari.\n" "Això significa que ha d'estar configurat al sistema\n" "per a l'usuari particular que enviarà la tasca d'impressió\n" "i el sistema de l'usuari haurà d'enviar les dades d'impressió\n" "directament a la impressora SMB compartida a l'entorn AD.\n" "En concret, no funciona per a un servidor CUPS separat\n" "on els usuaris que envien tasques no estan registrats a la sessió.
\n" "For the traditional way a matching full device URI is:
\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer
\n" "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" "Un URI complet de dispositiu és com el següent:
\n" "smb://nomdusuari:contrasenya@grupdetreball/servidor/impressora
\n" "Per obtenir-ne més informació, consulteu man smbspool i
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "Servidor d'UNIX tradicional (LPR)
\n" "Un dimoni d'impressora de línia (LPD) s'executa en un servidor UNIX " "tradicional\n" "i proporciona una o diverses cues d'impressió LPD.\n" "Per accedir-hi es necessiten l'adreça IP i un nom de cua d'impressió LPD.\n" "L'URI de dispositiu corresponent és el següent:
\n" "lpd://adreça-ip/cua
\n" "Servidor CUPS
\n" "Normalment, no heu de configurar una cua d'impressió local per accedir\n" "a una cua remota situada en un servidor CUPS; configureu-la\n" "al quadre de diàleg Imprimeix a través de la xarxa.\n" "Continueu aquí només si sabeu que heu de configurar una cua d'impressió\n" "local per accedir a una cua remota d'un servidor CUPS.
\n" "L'IPP és el protocol natiu de CUPS que s'executa en un servidor.\n" "El port oficial IANA per a l'IPP és el 631.\n" "L'URI de dispositiu corresponent és el següent:
\n" "ipp://adreça-ip:631/impressores/cua
\n" "Servidor d'impressió Novell-Netware (IPX)
\n" "Per poder accedir a les cues d'impressió d'un servidor\n" "Novell-Netware, cal que tingueu instal·lat el paquet RPM 'ncpfs'.\n" "Aquest paquet afegeix la infraestructura 'novell' al CUPS; d'aquesta " "manera,\n" "pot executar el programa nprint que és el que envia les dades a " "una\n" "cua d'impressió Novell-Netware.\n" "Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i el nom d'una cua " "d'impressió.\n" "A més a més, pot ser que necessiteu un nom d'usuari i una contrasenya.\n" "L'URI corresponent és el següent:
\n" "novell://nomdusuari:contrasenya@servidor/cua
\n" "Per obtenir-ne més informació, consulteu: man nprint i
\n" "i la documentació del paquet RPM ncpfs.\n" "

" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No disponible" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 #, fuzzy msgid "Matrix ID" msgstr "The Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "Id. del dispositiu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 #, fuzzy msgid "Deactivate Account" msgstr "Desactiva per" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 #, fuzzy msgid "Also erase all messages" msgstr "~Esborra tota la tinta de la diapositiva" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 #, fuzzy msgid "Account Settings" msgstr "Paràmetres del compte" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:161 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Part de darrere" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 #, fuzzy msgid "Check your email" msgstr "Comproveu el vostre correu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la els canvis" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23 #, fuzzy msgid "Room directory" msgstr "Despatx: " #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 #, fuzzy msgid "Join room" msgstr "Entra a la sala" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "New room" msgstr "Crea una nova sala" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 #, fuzzy msgid "New direct chat" msgstr "Hi ha un missatge directe nou de %s" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Juga" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Aquest contacte no té número de telèfon ni adreça electrònica" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 #, fuzzy msgid "Start chat" msgstr "Inicia el xat" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 #, fuzzy msgid "Select room image file" msgstr "Si us plau seleccioneu un fitxer d'imatge" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convida" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 #, fuzzy msgid "ID or Alias" msgstr "" "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici." #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Entra" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 #, fuzzy msgid "Leave?" msgstr "&Surt" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "Leave room" msgstr "Surt de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Cerca" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249 #, fuzzy msgid "Scroll to bottom" msgstr "Desplaça cap a la vora inferior" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Attach files" msgstr "Adjunta fitxers" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Text formatting" msgstr "Formatació de text" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 #, fuzzy msgid "No room selected" msgstr "Habitació" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428 #, fuzzy msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Entra a una sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438 #, fuzzy msgid "No room" msgstr "Despatx: " #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485 #, fuzzy msgid "This is an app-notification" msgstr "Notificacions" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Xat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "directori" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Càrrega" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 #, fuzzy msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Accedeix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "NOM D'USUARI" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658 #, fuzzy msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Accedeix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 #, fuzzy msgid "Home server URL" msgstr "URL del _servidor" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741 #, fuzzy msgid "Identity server URL" msgstr "URL de l'OpenID" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 #, fuzzy msgid "Matrix Server" msgstr "The Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777 #, fuzzy msgid "Identity server" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'identitat corporativa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançades" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "Reinicia la clau" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Crea un compte nou" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911 #, fuzzy msgid "Log In as Guest" msgstr "Entra com a visitant" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Inicia la sessió" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuari" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Afegeix-ho" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024 #, fuzzy msgid "Room search" msgstr "Despatx: " #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 #, fuzzy msgid "Room name" msgstr "Nom de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122 #, fuzzy msgid "Room topic" msgstr "Aquesta sala no té missatge de tema." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membres" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294 #, fuzzy msgid "Default Servers" msgstr "Servidors..." #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 #, fuzzy msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 #, fuzzy msgid "> quote" msgstr "cometes dobles (\")" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 #, fuzzy msgid "**bold**" msgstr "*negreta*" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 #, fuzzy msgid "`code`" msgstr "__Codi:" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 #, fuzzy msgid "*italic*" msgstr "/cursiva/" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:145 #, fuzzy msgid "Media viewer" msgstr "" "Un cop creat el flux, la finestra del Visualitzador multimèdia " "mostrarà el flux." #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "&Desa com a" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 #, fuzzy msgid "Search for room members" msgstr "Cerca per tipus o membres" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 #, fuzzy msgid "Private Chat" msgstr "Xat privat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Pública" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 #, fuzzy msgid "Create new room" msgstr "Crea una nova sala" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "creació" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privada" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "C_anvia" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Les seves contrasenyes no coincideixen" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "_Verify New Password" msgstr "_Verifica la contrasenya nova" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169 #, fuzzy msgid "_New Password" msgstr "Nova Contrasenya:" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213 #, fuzzy msgid "Current _Password" msgstr "Contrasenya _actual" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54 #, fuzzy msgid "Room avatar" msgstr "Sense avatar" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Tema" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "Room details" msgstr "Despatx: " #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23 #, fuzzy msgid "Invite to this room" msgstr "_Convida a la sala de xat" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 #, fuzzy msgid "Show rooms from:" msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 #, fuzzy msgid "Default Matrix Server" msgstr "El servidor per defecte és ${net_default_server}" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "Your homeserver" msgstr "el vostre {$a}" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 #, fuzzy msgid "Other protocol" msgstr "Un altre protocol:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 #, fuzzy msgid "Other Homeserver" msgstr "Altre : " #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 #, fuzzy msgid "Homeserver URL" msgstr "URL :" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 #, fuzzy msgid "Stickers" msgstr "Enganxines d'imant de frigorífic" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Desconnectar-se" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65 #, fuzzy msgid "Email is already in use" msgstr "L'àlies del correu electrònic ja està en ús." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69 #, fuzzy msgid "Phone number is already in use" msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201 #, fuzzy msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206 #, fuzzy msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: " #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:211 #, fuzzy msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Afegeix una adreça electrònica" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216 #, fuzzy msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "O afegiu el vostre número de telèfon" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:223 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:231 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:237 #, fuzzy msgid "Can’t login, try again" msgstr "Entrada incorrecta, si us plau torneu a intentar-ho" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253 #, fuzzy msgid "Error sending message" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259 #, fuzzy msgid "Error searching for rooms" msgstr "S'ha produït un error durant la cerca a LDAP." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19 #, fuzzy msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Un client de Tetrinet per al GNOME.\n" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26 #, fuzzy msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Aprèn Més d'Scratch" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Pere Argelich " #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43 #, fuzzy msgid "Name by" msgstr "_Nom: " #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60 #, fuzzy msgid "Image from Clipboard" msgstr "No s'ha trobat cap imatge al porta-retalls." #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "ENVIAR" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23 #, fuzzy msgid "Save media as" msgstr "Anomena i desa el medi" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Voleu desar?" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63 #, fuzzy msgid "Could not save the file" msgstr "No s'ha pogut el fitxer" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 #, fuzzy msgid "Invite to {name}" msgstr "Convida..." #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208 #, fuzzy msgid "Join {room_name}?" msgstr "Entra a una sala" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 #, fuzzy msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." #: fractal-gtk/src/appop/member.rs:88 msgid "and one more" msgid_plural "and {member_count} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:171 #, fuzzy msgid "New Messages" msgstr "Missatges nous" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:413 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecci&ona" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:119 #, fuzzy msgid "Load more members" msgstr "Carregar-ne més" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:254 #, fuzzy msgid "Leave {room_name}?" msgstr "part [sala]: surt de la sala." #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594 #, fuzzy msgid "EMPTY ROOM" msgstr "Despatx: " #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596 #, fuzzy msgid "{m1} and {m2}" msgstr "M2" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:597 #, fuzzy msgid "{m1} and Others" msgstr "M1" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11 #, fuzzy msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Aquest procés pot trigar una estona" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:323 #, fuzzy msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "No s'han pogut definir els permisos del fitxer a %uri." #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:339 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Guardar" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:349 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:392 #, fuzzy msgid "Could not download the file" msgstr "No es pot descarregar el fitxer." #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Baixades" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "obert" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 #, fuzzy msgid "Invites" msgstr "S'han inhabilitat les invitacions." #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 #, fuzzy msgid "You don’t have any invitations" msgstr "No teniu un líder amb el que reclutar." #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438 #, fuzzy msgid "Rooms" msgstr "Habitacions" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr ""