# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jordi Mas i Hernàndez , 2018. # Carles Ferrando Garcia , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:40+0100\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Tanca la sala activa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Obre / Tanca la barra lateral de cerca de la sala" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres del teclat" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplicació de missatgeria de grup Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal una aplicació de missatgeria Matrix per a GNOME escrita en Rust. La " "seva interfície està optimitzada per la col·laboració en grups grans, com " "els projectes de programari lliure. " #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal és un client de missatgeria segur, descentralitzat per la " "comunicació de grups col·laboratius ." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Missatgeria de grup Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 msgid "@icon@" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org;xat;irc;comunicacions;conversa;aldarull;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge, el valor per defecte " "és: servei de contrasenyes" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Altres persones poden trobar-vos buscant qualsevol d'aquests identificadors." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 msgid "Name" msgstr "Nom" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Type your name" msgid "Type in your name" msgstr "Escriviu el vostre nom" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:535 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Informació avançada" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Servidor domèstic" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "Cap" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "Id. de Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "Id. del dispositiu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Desactiva el compte" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Desactivar el compte significa que perdreu tots els vostres missatges, " "contactes i fitxers." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Per confirmar que realment voleu desactivar aquest compte escriviu la vostra " "contrasenya:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "Esborra també tots els missatges" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Paràmetres del compte" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1023 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1091 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 msgid "Check your email" msgstr "Comproveu el vostre correu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:124 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:55 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:101 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:56 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Room directory" msgid "Room Directory" msgstr "Directori de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Join room" msgid "Join Room" msgstr "Entra a la sala" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 #, fuzzy #| msgid "New room" msgid "New Room" msgstr "Crea una sala nova" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 #, fuzzy #| msgid "New direct chat" msgid "New Direct Chat" msgstr "Xat en directe nou" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Juga" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:122 msgid "New direct chat" msgstr "Xat en directe nou" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:133 msgid "Start chat" msgstr "Inicia el xat" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Esteu convidat a unir-vos a \"\", podeu acceptar o rebutjar" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:135 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:141 msgid "Invite" msgstr "Convida" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "Identificador o sobrenom" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89 msgid "Join room" msgstr "Entra a la sala" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:110 msgid "Join" msgstr "Entra" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Sortiu?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Una vegada que heu sortit, no podreu interactuar més amb la gent de la sala." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Surt de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:175 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Desplaça al final" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:251 msgid "No room selected" msgstr "Cap sala seleccionada" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:266 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Entra a una sala per començar a xatejar" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:276 msgid "No room" msgstr "Cap sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:323 msgid "This is an app-notification" msgstr "Aquesta és notificació d'aplicació" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:361 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437 msgid "Loading" msgstr "Càrrega" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Accedeix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:502 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Nom d'usuari de Matrix, correu o nombre de telèfon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:515 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Accedeix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:580 msgid "Home server URL" msgstr "URL del servidor principal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:598 msgid "Identity server URL" msgstr "URL del servidor d'identitat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:615 msgid "Matrix Server" msgstr "Servidor Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:634 msgid "Identity server" msgstr "Servidor d'identitat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:671 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:686 fractal-gtk/src/appop/login.rs:116 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740 msgid "Reset Password" msgstr "Reinicia la contrasenya" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:754 msgid "Create Account" msgstr "Crea un compte nou" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:768 msgid "Log In as Guest" msgstr "Entra com a visitant" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790 msgid "Login" msgstr "Inicia la sessió" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:830 msgid "User" msgstr "Usuari" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:857 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:887 msgid "Room search" msgstr "Cerca sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:917 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107 msgid "Room name" msgstr "Nom de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:932 msgid "Room topic" msgstr "Temàtica de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:963 #, fuzzy #| msgid "Room name" msgid "Room Menu" msgstr "Nom de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1053 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:96 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Servidor Matrix per defecte" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> cita" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**negreta**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`codi`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "/cursiva/" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as" msgstr "Anomena i desa" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 #, fuzzy #| msgid "Load more members" msgid "Loading more media" msgstr "Carrega més membres" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 msgid "Media viewer" msgstr "Visualitzador multimèdia" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 msgid "Search for room members" msgstr "Cerca per membres de sales" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21 msgid "Reply" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33 msgid "Open With…" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Save media as" msgid "Save Image As…" msgstr "Anomena i desa el medi" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:57 msgid "Copy Image" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Copy Selection" msgstr "Selecciona" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:82 msgid "Copy Text" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:95 msgid "View Source" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:119 #, fuzzy #| msgid "New Messages" msgid "Delete Message" msgstr "Missatges nous" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:22 msgid "Message Source" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Imatge al porta-retalls" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:33 msgid "Close" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Xat privat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186 msgid "Public" msgstr "Pública" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38 msgid "Create new room" msgstr "Crea una sala nova" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49 msgid "Create" msgstr "Crea" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170 msgid "Private" msgstr "Privada" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 fractal-gtk/src/appop/files.rs:26 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:812 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "C_anvia" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Verifica la contrasenya nova" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "Contrasenya _nova" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "Contrasenya _actual" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Room details" msgid "Room Details" msgstr "Detalls de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Invite to this room" msgid "Invite to This Room" msgstr "Convida a la sala de xat" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Leave room" msgid "Leave Room" msgstr "Surt de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Unknown Error" msgid "Unknown" msgstr "Error desconegut" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 msgid "Add name" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 #, fuzzy #| msgid "Room topic" msgid "Add topic" msgstr "Temàtica de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 msgid "Type in your room topic" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 #, fuzzy #| msgid "No room selected" msgid "No room description" msgstr "Cap sala seleccionada" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 msgid "Notifications" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 msgid "Notification sounds" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 #, fuzzy #| msgid "Also erase all messages" msgid "For all messages" msgstr "Esborra també tots els missatges" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 msgid "Only for mentions" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 #, fuzzy #| msgid "Save media as" msgid "Shared Media" msgstr "Anomena i desa el medi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 msgid "photos" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 msgid "videos" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 msgid "documents" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 msgid "New members can see" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 #, fuzzy #| msgid "Room directory" msgid "All room history" msgstr "Directori de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 msgid "History after they were invited" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 #, fuzzy #| msgid "Visibility" msgid "Room Visibility" msgstr "Visibilitat" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 msgid "Allow guests" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 msgid "Allow joining without invite" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 #, fuzzy #| msgid "Room directory" msgid "Publish in room directory" msgstr "Directori de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 msgid "Join addresses" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "members" msgstr "Membres" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 #, fuzzy #| msgid "Invite to {name}" msgid "Invite New Member" msgstr "Convida a {name}" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 #, fuzzy #| msgid "Room details" msgid "Details" msgstr "Detalls de la sala" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Mostra la llista de sales:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "El vostre servidor domèstic" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Other protocol" msgid "Other Protocol" msgstr "Un altre protocol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Un altre servidor domèstic" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL del servidor domèstic" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Adhesius" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Tanca la sessió" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Dreceres de te_clat" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Fractal" msgid "_About Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:62 msgid "Email is already in use" msgstr "El correu electrònic ja està en ús" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66 msgid "Phone number is already in use" msgstr "El número de telèfon ja està en ús" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "No s'ha pogut suprimir el compte" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "No s'ha pogut afegir el correu electrònic." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:212 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "No s'ha pogut afegir el número de telèfon." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "No s'ha pogut crear la sala, torneu a provar-ho" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala, torneu a provar-ho." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233 msgid "Can’t login, try again" msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió, torneu a provar-ho" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249 msgid "Error sending message" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:255 #, fuzzy #| msgid "Error sending message" msgid "Error deleting message" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259 msgid "Error searching for rooms" msgstr "S'ha produït un error cercant sales" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76 msgid "Pick a new avatar" msgstr "" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79 #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:147 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Un client de Matrix.org per al GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Aprèn més sobre Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pere Argelich \n" "Carles Ferrando Garcia " #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45 msgid "Name by" msgstr "Per nom" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:35 msgid "The validation code is not correct." msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:46 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 msgid "Continue" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 msgid "OK" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:553 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Imatge al porta-retalls" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57 msgid "Send" msgstr "Envia" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:22 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:808 msgid "Save media as" msgstr "Anomena i desa el medi" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:25 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:811 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:35 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:823 msgid "Could not save the file" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139 msgid "Invite to {name}" msgstr "Convida a {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Entreu {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:216 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Heu estat convidat a unir-vos a la sala {room_name} per " "{sender_name} " #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:219 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Heu estat convidat a unir-vos a la sala {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:120 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:183 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Torneu-ho a provar." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50 msgid "{name} (direct message)" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:265 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Vols sortir de {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:500 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "SALA BUIDA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} i {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:503 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} i altres" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "S'està sincronitzant. Això pot trigar una estona" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:190 msgid "New Messages" msgstr "Missatges nous" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:768 msgid "Error while loading previous media" msgstr "" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:41 msgid "No matching members found" msgstr "" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:374 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'URI del fitxer" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:390 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438 msgid "Save" msgstr "Desa" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:400 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:449 #: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:157 #: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:182 msgid "Could not download the file" msgstr "No es pot descarregar el fitxer" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:467 msgid "Open" msgstr "Obre" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:144 #, fuzzy #| msgid "Room avatar" msgid "Pick a new room avatar" msgstr "Avatar de la sala" #. we don't have private groups yet #. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len())); #. #. Some(format!("Public Room · {} members", members.len())) #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:182 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "Membres" msgstr[1] "Membres" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431 msgid "Invites" msgstr "Invitacions" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:432 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "No teniu cap invitació" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "" "Arrossegueu i deixeu anar sales aquí per afegir-les a les vostres preferides" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "Rooms" msgstr "Sales" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Encara no teniu cap sala" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant al" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Surt" #~ msgid "org.gnome.Fractal" #~ msgstr "org.gnome.Fractal" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Attach files" #~ msgstr "Adjunta fitxers" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Formatació de text" #~ msgid "Default Servers" #~ msgstr "Servidors per defecte" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Id." #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Do you want to overwrite the file?" #~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #~ msgid "and one more" #~ msgid_plural "and {member_count} more" #~ msgstr[0] "i una més" #~ msgstr[1] "i {member_count} més" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Baixades"