# Swedish translation for fractal. # Copyright © 2018, 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Anders Jonsson , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-03 07:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 16:29+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Stäng det aktiva rummet" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Öppna / stäng rummets sidopanelssökning" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Öppna föregående rum i listan" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Öppna nästa rum i listan" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Öppna föregående rum med olästa meddelanden i listan" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Öppna nästa rum med olästa meddelanden i listan" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Öppna det första rummet i listan" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Öppna det sista rummet i listan" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Visa äldre meddelanden" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Visa nyare meddelanden" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Skriva ett nytt meddelande" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Skriv på en ny rad" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix-gruppmeddelandeprogram" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal är ett Matrix-meddelandeprogram för GNOME skrivet i Rust. Dess " "gränssnitt är optimerat för samarbete i stora grupper, så som projekt inom " "fri programvara." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal är en decentraliserad, säker meddelandeklient för samarbetande " "gruppkommunikation." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal gruppmeddelanden" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org;chatt;irc;kommunikation;samtal;riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ av lösenords- och åtkomstelementlagring" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Typ av lösenords- och åtkomstelementlagring, standardvärde är: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Om sändning av markdown är aktiv" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Huruvida stöd för sändning av markdown-meddelanden är påslaget" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "X-position för huvudfönstret vid uppstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Y-position för huvudfönstret vid uppstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Huvudfönstrets bredd vid uppstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Huvudfönstrets höjd vid uppstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Huruvida huvudfönstret är maximerat vid uppstart" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Andra kan hitta dig genom att söka efter någon av dessa identifierare." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101 msgid "Name" msgstr "Namn" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124 msgid "Type in your name" msgstr "Mata in ditt namn" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153 msgid "Email" msgstr "E-post" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278 msgid "Advanced Information" msgstr "Avancerad information" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308 msgid "Homeserver" msgstr "Hemserver" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix-ID" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502 msgid "Deactivate Account" msgstr "Inaktivera konto" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Att inaktivera ditt konto betyder att du kommer att förlora alla dina " "meddelanden, kontakter och filer." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Mata in ditt lösenord för att bekräfta att du verkligen vill inaktivera " "detta konto:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487 msgid "Also erase all messages" msgstr "Ta även bort alla meddelanden" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoinställningar" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623 msgid "Check your email" msgstr "Kontrollera din e-post" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:76 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Rumskatalog" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Gå in i rum" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Nytt rum" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Ny direktchatt" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "New direct chat" msgstr "Ny direktchatt" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137 msgid "Start chat" msgstr "Starta chatt" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Välj bildfil för rum" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Inbjudan" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Avvisa" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147 msgid "Invite" msgstr "Bjud in" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "ID eller alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Gå in i rum" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120 msgid "Join" msgstr "Gå in" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Lämna?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Då du lämnar kommer du inte längre kunna interagera med personer i rummet." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Lämna rum" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Välkommen till Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371 msgid "_Log In" msgstr "_Logga in" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59 msgid "_Create Account" msgstr "_Skapa konto" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95 msgid "What is your Provider?" msgstr "Vad är din leverantör?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Matrix-leverantörsdomän, t.ex. myserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domänen får inte vara tom." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166 msgid "_User ID" msgstr "_Användar-ID" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182 msgid "_Password" msgstr "Lösen_ord" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Användarnamn, e-post eller telefonnummer" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Glömt lösenordet?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306 msgid "Choose Provider" msgstr "Välj leverantör" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348 msgid "Log In" msgstr "Logga in" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "_Om Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183 msgid "No room selected" msgstr "Inget rum markerat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Gå in i ett rum för att börja chatta" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208 msgid "No room" msgstr "Inget rum" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365 msgid "Loading" msgstr "Läser in" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410 msgid "User" msgstr "Användare" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467 msgid "Room search" msgstr "Rumssökning" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591 msgid "Room Menu" msgstr "Rumsmeny" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Standard-Matrix-server" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67 msgid "> quote" msgstr "> citat" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "**bold**" msgstr "**fet**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93 msgid "`code`" msgstr "`kod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105 msgid "*italic*" msgstr "*kursiv*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Läser in mer media" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as…" msgstr "Spara som…" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940 msgid "Search for room members" msgstr "Sök efter rumsmedlemmar" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "Öppna med…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "Spara bild som…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiera bild" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiera markering" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:126 msgid "Delete Message" msgstr "Ta bort meddelande" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Meddelandekälla" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Privat chatt" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Öppen" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Skapa nytt rum" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Rummets namn" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Privat" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:670 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Än_dra" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Verifiera nytt lösenord" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "_Nytt lösenord" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "Aktuellt _lösenord" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Rumsdetaljer" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Bjud in till detta rum" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Lämna rum" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118 msgid "Add name" msgstr "Lägg till namn" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150 msgid "Add topic" msgstr "Lägg till ämne" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174 msgid "Type in your room topic" msgstr "Skriv in ditt ämne för rummet" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Ingen rumsbeskrivning" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280 msgid "Notification sounds" msgstr "Aviseringsljud" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325 msgid "For all messages" msgstr "För alla meddelanden" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366 msgid "Only for mentions" msgstr "Endast för omnämnanden" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397 msgid "Shared Media" msgstr "Delade media" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444 msgid "photos" msgstr "foton" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484 msgid "videos" msgstr "videoklipp" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524 msgid "documents" msgstr "dokument" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555 msgid "New members can see" msgstr "Nya medlemmar kan se" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600 msgid "All room history" msgstr "All rumshistorik" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641 msgid "History after they were invited" msgstr "Historik efter att de bjöds in" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672 msgid "Room Visibility" msgstr "Synlighet för rum" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719 msgid "Allow guests" msgstr "Tillåt gäster" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Tillåt ingång utan inbjudan" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799 msgid "Publish in room directory" msgstr "Publicera i rumskatalog" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830 msgid "Join addresses" msgstr "Ingångsadresser" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889 msgid "members" msgstr "medlemmar" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905 msgid "Invite New Member" msgstr "Bjud in ny medlem" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Rulla längst ner" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Visa rum från:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Din hemserver" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Annat protokoll" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Annan hemserver" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL för hemserver" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:38 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44 msgid "Select a new avatar" msgstr "Välj en ny profilbild" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:48 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Det gick inte att öppna fil" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:64 msgid "This message has no source." msgstr "Det här meddelandet har ingen källa." #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:116 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:148 msgid "Could not download the file" msgstr "Kunde inte hämta filen" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:126 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Det gick inte att spara fil" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:49 msgid "Email is already in use" msgstr "E-postadressen används redan" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:53 msgid "Please enter a valid email adress." msgstr "Ange en giltig e-postadress." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:57 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonnumret används redan" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:62 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Ange ditt telefonnummer i formatet: \n" " + din landskod och ditt telefonnummer." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:196 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Kunde inte ta bort kontot" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Kunde inte ändra lösenordet" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Tyvärr, kontoinställningar kan inte läsas in." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Kunde inte lägga till e-postadressen." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Kunde inte lägga till telefonnumret." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Det går inte att skapa rummet, försök igen" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Det går inte att gå in i rummet, försök igen." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:243 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Det går inte att logga in, försök igen" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259 msgid "Error sending message" msgstr "Fel vid sändning av meddelande" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:264 msgid "Error deleting message" msgstr "Fel vid borttagning av meddelande" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:268 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Fel vid sökning efter rum" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "En Matrix.org-klient för GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno med flera." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Lär dig mer om Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46 msgid "Name by" msgstr "Namn av" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:49 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Valideringskoden är felaktig." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:61 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Ange koden du mottagit via SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:77 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:126 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "För att lägga till denna e-postadress, gå till din inkorg och följ länken " "som du tog emot. Klicka sedan Fortsätt då du gjort detta." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:716 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ditt konto?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Bild från urklipp" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145 msgid "Invite to {name}" msgstr "Bjud in till {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Gå in i {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Du har bjudits in att gå in i rummet {room_name} av {sender_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Du har bjudits in att gå in i {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:121 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Lösenorden överensstämde inte, försök igen" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:132 msgid "Malformed server URL" msgstr "Felaktigt utformad server-URL" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49 msgid " (direct message)" msgstr " (direktmeddelande)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:309 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Lämna {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:564 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "TOMT RUM" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:566 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} och {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:567 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} med flera" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:670 msgid "Several users are typing…" msgstr "Flera användare skriver…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:673 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} skriver…" msgstr[1] "{} och {} skriver…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synkroniserar, detta kan ta ett tag" #: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Du har inte behörighet att posta i detta rum" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:666 msgid "Save media as" msgstr "Spara media som" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:669 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Du har sparkats ut från {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Sparkades ut av: {}\n" " ”{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:626 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Fel vid inläsning av tidigare media" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:679 msgid "Could not save the file" msgstr "Det gick inte att spara filen" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54 msgid "No matching members found" msgstr "Inga matchande medlemmar hittades" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172 msgid "Privileged" msgstr "Privilegierad" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:374 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Kunde inte erhålla fil-URI" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:392 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:418 msgid "Save" msgstr "Spara" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:428 msgid "Open" msgstr "Öppna" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:448 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:451 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:342 msgid "%B %e" msgstr "%e %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:345 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e %B, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:367 msgid "New Messages" msgstr "Nya meddelanden" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Rum · {} medlem" msgstr[1] "Rum · {} medlemmar" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:650 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} medlem" msgstr[1] "{} medlemmar" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475 msgid "Invites" msgstr "Inbjudningar" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Du har inga inbjudningar" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Dra och släpp rum här för att lägga till dem till dina favoriter" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Rooms" msgstr "Rum" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Du har inga rum ännu" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" # TODO: Are quotes translatable? How is the name obtained in code? #~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" #~ msgstr "Du har bjudits in att gå in i \"\", du kan acceptera eller avvisa" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgctxt "login button" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Identity server URL" #~ msgstr "URL för identitetsserver" #~ msgid "Matrix Server" #~ msgstr "Matrix-server" #~ msgid "Identity server" #~ msgstr "Identitetsserver" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Nollställ lösenord" #~ msgid "Log In as Guest" #~ msgstr "Logga in som gäst" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inloggning" #~ msgid "Room topic" #~ msgstr "Rummets ämne" #~ msgid "Media viewer" #~ msgstr "Mediavisare" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "Pick a new room avatar" #~ msgstr "Välj en ny profilbild för rum" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_vsluta" #~ msgid "Attach files" #~ msgstr "Bifoga filer" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Textformatering" #~ msgid "This is an app-notification" #~ msgstr "Detta är en programavisering" #~ msgid "Stickers" #~ msgstr "Dekaler" #~ msgid "Do you want to overwrite the file?" #~ msgstr "Vill du skriva över filen?"