# Indonesian translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Kukuh Syafaat , 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 19:08+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Tutup ruang yang aktif" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Buka menu utama" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Buka / tutup pencarian bilah sisi ruang" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Buka ruang sebelumnya dalam daftar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Buka ruang selanjutnya dalam daftar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Buka ruang sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Buka ruang selanjutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Buka ruang pertama dari daftar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Buka ruang terakhir dari daftar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Lihat pesan yang lebih lama" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Lihat pesan yang lebih baru" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Menulis pesan baru" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Tulis di baris baru" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk " "komunikasi grup kolaboratif." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Perpesanan grup Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Jenis penyimpanan kata sandi dan token" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Jenis penyimpanan kata sandi dan token, nilai bawaannya adalah: Layanan " "Rahasia" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Jika pengiriman markdown aktif" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Apakah dukungan untuk mengirim pesan markdown aktif" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Posisi X dari jendela utama saat awal mula" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Posisi Y dari jendela utama saat awal mula" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Lebar jendela utama saat awal mula" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Tinggi jendela utama saat awal mula" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Apakah jendela utama dimaksimalkan saat awal mula" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplikasi perpesanan grup matriks" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam " "Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti " "proyek perangkat lunak bebas." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Pengaturan Akun" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Orang lain dapat menemukan Anda dengan mencari salah satu dari " "pengidentifikasi ini." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Nama" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Ketik nama Anda" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "Surel" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Informasi Tingkat Lanjut" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Peladen rumah" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Nonaktifkan Akun" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan semua pesan, kontak, " "dan berkas Anda." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan jenis akun " "ini ketik kata sandi Anda:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Hapus juga semua pesan" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Periksa surel Anda" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Direktori Ruangan" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Gabung Ke Ruang" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Ruang Baru" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Putar" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Obrolan langsung baru" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Mulai obrolan" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Undangan" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "ID atau alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Gabung ke ruang" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Gabung" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Tinggalkan?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Setelah Anda pergi, Anda tidak akan dapat berinteraksi dengan orang-orang di " "ruangan lagi." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Tinggalkan ruang" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Selamat datang di Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "Masu_k" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "Buat _Akun" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Pilih Penyedia" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Apa Penyedia Anda?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Domain penyedia matriks, mis. myserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domain tidak boleh kosong." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Masuk" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "ID Pengg_una" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "Kata _Sandi" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Nama pengguna, surel, atau nomor telepon" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "Lupa Kata Sa_ndi?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Keluar" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Pinta_san Papan Tik" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "Tent_ang Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Pencarian ruang" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Menu Ruang" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Tidak Ada Ruang yang Dipilih" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Bergabung dengan ruangan untuk memulai obrolan." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Tidak ada ruang" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Peladen Matrix Bawaan" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> kutip" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**tebal**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`kode`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*miring*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Jungkitkan layar penuh" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Sedang memuat lebih banyak media" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Buka Dengan…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Simpan Gambar Sebagai…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Simpan Video Sebagai…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Salin Gambar" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Salin seleksi" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Lihat Sumber" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Hapus Pesan" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Sumber Pesan" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Salin ke Papan Klip" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Buat ruang baru" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Buat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Nama ruang" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Privat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Publik" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Ub_ah" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Kata sandi tidak cocok." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Verifikasi Kata Sandi Baru" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "Kata Sa_ndi Baru" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "Kata _Sandi Sekarang" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Detail Ruang" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Undang ke Ruang Ini" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Tinggalkan Ruang" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Detail" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Dikenal" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Tambah nama" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Tambah topik" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Ketik topik ruang Anda" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Tidak ada deskripsi ruang" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Suara Notifikasi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Untuk semua pesan" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Hanya untuk sebutan" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Media Bersama" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "foto" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "video" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "dokumen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Anggota baru dapat melihat" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Riwayat semua ruang" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Riwayat setelah mereka diundang" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Visibilitas Ruang" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Izinkan tamu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Izinkan bergabung tanpa undangan" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Publikasikan dalam direktori ruang" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Bergabung dengan alamat" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "anggota" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Undang Anggota Baru" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Cari anggota ruang" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Gulir ke bawah" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Tampilkan ruang dari:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Peladen rumah Anda" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Protokol Lainnya" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Peladen Rumah Lainnya" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL peladen rumah" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Pilih avatar baru" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Kode validasi tidak benar." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Masukkan kode yang diterima melalui SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Untuk menambahkan alamat surel ini, masuk ke kotak masuk Anda dan ikuti " "tautan yang Anda terima. Setelah Anda selesai melakukannya, klik Lanjutkan." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun Anda?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Berkas audio telah ditambahkan ke percakapan." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Gambar telah ditambahkan ke percakapan." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Video telah ditambahkan ke percakapan." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Berkas telah ditambahkan ke percakapan." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (pesan langsung)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Tinggalkan {nama_ruang}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "ID kamar salah" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "RUANG KOSONG" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} dan {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} and Lainnya" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Beberapa pengguna sedang mengetik…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} sedang mengetik…" msgstr[1] "{} dan {} sedang mengetik…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Sedang sinkronisasi, ini bisa memakan waktu cukup lama" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Galat mencari ruang" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Tidak dapat masuk, coba lagi" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Galat menghapus pesan" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Tidak dapat bergabung dengan ruang, coba lagi." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Tidak dapat membuat ruang, coba lagi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Maaf, pengaturan akun tidak dapat dimuat." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "Surel sudah digunakan" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Silakan isi alamat surel dengan benar." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat surel." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Nomor telepon sudah digunakan" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Silakan masukkan nomor telepon Anda dalam format:\n" "  + kode negara Anda dan nomor telepon Anda." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Tidak dapat menambahkan nomor telepon." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Tidak dapat menghapus akun" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klien Matrix.org untuk GNOME" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, dkk." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Fractal" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kukuh Syafaat , 2018-2021.\n" "Andika Triwidada , 2020." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Nama oleh" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Gambar dari Papan Klip" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Kirim" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "gambar" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Undang ke {nama}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Anda telah diundang untuk bergabung ke ruang {nama_ruang} oleh " "{nama_pengirim}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Anda telah diundang untuk bergabung dengan {nama_ruang}" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke ruang ini" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Ruang · {} anggota" msgstr[1] "Ruang · {} anggota" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} anggota" msgstr[1] "{} anggota" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Simpan media sebagai" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Anda telah ditendang dari {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Ditendang oleh: {}\n" " “{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "URL peladen salah" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Galat saat memuat media sebelumnya" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Tidak ditemukan anggota yang cocok" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Hak istimewa" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Terakhir disunting %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Buka" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Pesan Baru" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Undang" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Anda tidak memiliki undangan apa pun" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Seret dan jatuhkan ruang di sini untuk menambahkannya ke favorit Anda" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Ruang" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Anda belum memiliki ruang" #~ msgid "Select room image file" #~ msgstr "Pilih berkas gambar ruang" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Obrolan" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktori" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Sedang Memuat" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Obrolan Privat" #~ msgid "The identity server is invalid." #~ msgstr "Peladen identitas tidak valid." #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Mengunggah video." #~ msgid "Uploading audio." #~ msgstr "Mengunggah audio." #~ msgid "Uploading image." #~ msgstr "Mengunggah gambar." #~ msgid "Uploading file." #~ msgstr "Mengunggah berkas."