# Croatian translation for fractal. # Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-01 16:17+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Općenito" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zatvori aktivnu sobu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Otvori glavni izbornik" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otvori / Zatvori bočnu traku pretrage sobe" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Otvori prijašnju sobu u popisu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Otvori sljedeću sobu u popisu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Otvori prijašnju sobu s nepročitanim porukama u popisu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Otvori sljedeću sobu s nepročitanim porukama u popisu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Otvori prvu sobu u popisu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Otvori posljednju sobu u popisu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Pogledaj starije poruke" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Pogledaj novije poruke" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Sastavljanje nove poruke" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Piši u novom retku" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal je decentraliziran, siguran klijent za razmjenu poruka za zajedničku " "grupnu komunikaciju." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal grupna razmjenu poruka" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;komunikacija;razgovor;riot;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Vrsta lozinke i spremište tokena" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Vrsta lozinke i spremište tokena, zadana vrijednost je: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Je li slanje markdown označavanja aktivirano" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Je li podrška za slanje markdown označavanja uključena" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "X položaj glavnog prozora pri pokretanju" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Y položaj glavnog prozora pri pokretanju" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Širina glavnog prozora pri pokretanju" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Visina glavnog prozora pri pokretanju" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Je li glavni prozor uvećan pri pokretanju" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix aplikacija za grupnu razmjenu poruka" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal je Matrix aplikacija razmjene poruka za GNOME, napisana u Rustu. " "Sučelje je optimizirano za suradnju u velikim grupama, poput projekata " "slobodnog softvera." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Postavke računa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Drugi ljudi vas mogu pronaći pretraživanjem jednog od ovih identifikatora." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Ime" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Upišite svoje ime" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Napredne informacije" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Kućni poslužitelj" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrixa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "ID uređaja" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktiviraj račun" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Deaktiviranjem vašeg računa izgubit ćete sve svoje poruke, kontakte i " "datoteke." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "Za potvrđivanje deaktiviranja ovog računa, utipkajte lozinku:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Isto obriši sve poruke" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Provjeri svoju e-pošte" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Imenik soba" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Pristupi sobi" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Nova soba" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Novi izravan razgovor" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Sviraj" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Novi izravan razgovor" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Započni razgovor" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Pozovi" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "ID ili alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Pristupi sobi" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Pristupi" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Napusti?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "Nakon napuštanja sobe, više nećeš moći razgovarati s ljudima u sobi." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Napusti sobu" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Dobrodošli u Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "_Stvori račun" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Odaberi pružatelja usluge" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Tko je vaš pružatelj usluge?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Pružatelj Matrix domene, npr. myserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domena ne smije biti prazna." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Prijava" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "ID _korisnika" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Korisničko ime, e-pošta ili broj telefona" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Zaboravili ste lozinku?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Prečaci _tipkovnice" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "_O Fractalu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Pretraga sobe" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Izbornik sobe" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Nijedna soba nije odabrana" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Pristupite sobi i započnite razgovor." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Nema sobe" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Zadani Matrix poslužitelj" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> citat" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**podebljano**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`kôd`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*kurziv*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski prikaz" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Učitavanje više medija" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Otvori s…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Spremi sliku kao…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Spremi video snimku kao…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiraj odabir" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj tekst" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj izvor" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Obriši poruku" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Izvor poruke" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiraj u međuspremnik" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Stvori novu sobu" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Stvori" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Naziv sobe" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Javno" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Pr_omijeni" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinka se ne podudara." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Potvrdi novu lozinku" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "_Nova lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "Trenutna _lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Pojedinosti sobe" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Pozovi u ovu sobu" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Napusti sobu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Pojediosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Dodaj ime" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Dodaj temu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Upišite temu svoje sobe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Nema opisa za sobu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Zvukovi obavijesti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Za sve poruke" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Samo za spomenute" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Dijeljeni medij" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "fotografije" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "video snimke" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Novi članovi mogu vidjeti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Svu povijest sobe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Povijest nakon što su pozvani" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Vidljivost sobe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Dopusti goste" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Dopusti pristup bez pozivnice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Objavi u imeniku sobe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Pristupi adresama" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "članovi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Pozovi novog člana" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Pretraga članova sobe" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Pomiči do dna" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Pokaži sobe od:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Vaš kućni poslužitelj" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Drugi protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Drugi kućni poslužitelj" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL kućnog poslužitelja" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Slike" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Odaberi novi avatar" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Odaberi datoteku" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Ova poruka nema izvor." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Nemoguće preuzimanje datoteke" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Nemoguće spremanje datoteke" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Kôd potvrde nije ispravan." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Upišite kôd iz primljene SMS poruke" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Kako bi dodali ovu adresu e-pošte, idite u vašu pristiglu poštu i slijedite " "navedenu poveznicu. Nakon što ste to učinili, kliknite „Nastavi”." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Sigurno želite obrisati svoj račun?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Zvučna datoteka je dodana u razgovor." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Slika je dodana u razgovor." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Video snimka je dodana u razgovor." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Datoteka je dodana u razgovor." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (izravna poruka)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Napusti {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "ID sobe je oštećen" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PRAZNA SOBA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} i {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} i ostali" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Nekolicina korisnika tipka…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} tipka…" msgstr[1] "{} i {} tipkaju…" msgstr[2] "{} i {} tipkaju…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Usklađivanje, ovo može potrajati" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Greška pretraživanja soba" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nemoguća prijava, pokušajte ponovno" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Greška brisanja poruke" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nemoguć pristup sobi, pokušajte ponovno." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nemoguće stvaranje sobe, pokušajte ponovno" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Nažalost, postavke računa se ne mogu učitati." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "Adresa e-pošte se već koristi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Upišite valjanu adresu e-pošte." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nemoguće dodavanje adrese e-pošte." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Broj telefona se već koristi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Upišite svoj broj telefona u formatu: \n" " + pozivni broj vaše zemlje i broj telefona." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nemoguće dodavanje broja telefona." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nemoguća promjena lozinke" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nemoguće brisanje računa" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Matrix.org klijent za GNOME" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Saznajte više o Fractalu" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Ivir , 2020.\n" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Ime po" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Slika međuspremnika" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "slika" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Pozovi u {name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Pristupiti {room_name}?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "{sender_name} vas je pozvao u sobu {room_name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Pozvani ste u sobu {room_name}" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Nemate dozvolu objavljivanja poruka u ovoj sobi" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "U redu" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Soba · {} član" msgstr[1] "Soba · {} člana" msgstr[2] "Soba · {} članova" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} član" msgstr[1] "{} člana" msgstr[2] "{} članova" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Spremi medij kao" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nemoguće primanje URI datoteke" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Izbačeni ste iz {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Izbacio vas je: {}\n" " “{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "Oštećeni URL poslužitelja" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Greška pri učitavanju prijašnjeg medija" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Nema podudarajućih članova" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Voditelj" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Povlašten" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Posljednje uređivanje %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Nova poruka" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e. %B, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Pozivnice" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nemate pozivnica" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Povucite i ispustite sobe ovdje za dodavanje u omiljene" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Sobe" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Još nemate soba" #~ msgid "Select room image file" #~ msgstr "Odaberite datoteku slike sobe" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Razgovor" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorij" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Učitavanje" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Privatni razgovor" #~ msgid "The identity server is invalid." #~ msgstr "Poslužitelj identiteta je nevaljan." #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Prijenos video snimke." #~ msgid "Uploading audio." #~ msgstr "Prijenos zvučne datoteke." #~ msgid "Uploading image." #~ msgstr "Prijenos slike." #~ msgid "Uploading file." #~ msgstr "Prijenos datoteke."