# Slovak translations for fractal package. # Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Automatically generated, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-22 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:49+0200\n" "Last-Translator: Peter Vágner \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgid "Close the active room" msgstr "Zatvorenie aktívnej miestnosti" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otvorenie / zatvorenie postraného panelu hľadať miestnosti" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Klávesové _skratky" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3 msgid "Fractal" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix aplikácia určená na skupinové konverzácie" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "Fractal je matrix aplikácia určená na skupinové konverzácie pre pracovné prostredie GNOME napísaná v programovacom jazyku Rust. Používateľské rozhranie je optimalizované na vzájomnú spoluprácu vo väčších skupinách ako sú napríklad projekty zastrešujúce vývoj open-source." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "Fractal je decentralizovaný bezpečný klient určený na okamžité konverzácie a vzájomnú komunikáciu v skupinách." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Skupinové konverzácie Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8 msgid "org.gnome.Fractal" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14 msgid "Matrix;matrix.org;" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ úložiska hesla a tokenu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ úložiska hesla a tokenu, predvolená hodnota je Secret Service" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23 msgid "Room directory" msgstr "Adresár miestností" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Vstúpiť do miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64 msgid "New room" msgstr "Nová miestnosť" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Nová priama konverzácia" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:695 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Používateľské meno matrix, email alebo telefónne číslo" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Začať konverzáciu" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Vyberte obrázok miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Pozvanie" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Boli ste pozvaní vstúpiť do miestnosti \"\", prijmite alebo odmietnite pozvanie" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "ID alebo alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209 #: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:94 msgid "Join" msgstr "Vstúpiť" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Opustiť?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won't be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "Ak miestnosť opustíte, nebudete viac môcť komunikovať s jej členmi kým opätovne nevstúpite" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64 msgid "Leave room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179 msgid "Searching" msgstr "Vyhľadávanie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:258 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Posunúť na spodok" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:301 msgid "Attach files" msgstr "Pripojiť súbory" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:328 msgid "Text formatting" msgstr "Formátovanie textu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:401 msgid "No room selected" msgstr "Nie je vybratá žiadna miestnosť" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:416 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Konverzáciu začnete vstupom do miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:426 msgid "No room" msgstr "Žiadna miestnosť" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:473 msgid "This is an app-notification" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:511 msgid "Chat" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:563 fractal-gtk/src/appop/directory.rs:97 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:633 msgid "Loading" msgstr "Načítavanie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:659 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:708 msgid "Log In" msgstr "Prihlásiť sa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:728 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:773 msgid "Home server URL" msgstr "URL adresa domovského servera" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:791 msgid "Identity server URL" msgstr "URL adresa servera totožností" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:808 msgid "Matrix Server" msgstr "Matrix server" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:827 msgid "Identity server" msgstr "Server totožností" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:864 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879 fractal-gtk/src/appop/login.rs:107 msgid "Invalid username or password" msgstr "Meno používateľaalebo heslo nie je správne" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933 msgid "Reset Password" msgstr "Obnoviť heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:947 msgid "Create Account" msgstr "Vytvoriť účet" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:961 msgid "Log In as Guest" msgstr "Prihlásiť sa ako hosť" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:983 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1043 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074 msgid "Room search" msgstr "Hľadať miestnosť" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1143 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Názov miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1172 msgid "Room topic" msgstr "Téma miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1245 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1317 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1337 msgid "Back" msgstr "Naspäť" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> citát" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**tučné**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`kód`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*kurzíva*" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 msgid "Search for room members" msgstr "Hľadať členov v miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Súkromná konverzácia" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Verejná" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Súkromná" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54 msgid "Room avatar" msgstr "Obrázok miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80 msgid "ID" msgstr "ID" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98 msgid "Name" msgstr "Názov" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37 msgid "Room details" msgstr "Podrobnosti miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23 msgid "Invite to this room" msgstr "Pozvať do tejto miestnosti" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavenia účtu" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:97 msgid "No rooms found" msgstr "Neboli nájdené žiadne miestnosti" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:161 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nie je možné vytvoriť miestnosť, prosím skúste to zopakovať neskôr" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:169 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nie je možné vstúpiť do miestnosti, prosím skúste to zopakovať neskôr." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:175 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nie je možné sa prihlásiť, skúste to zopakovať neskôr" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181 msgid "Error sending message" msgstr "Chyba pri posielaní správy" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:185 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Chyba pri hľadaní miestností" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient matrix.org pre pracovné prostredie GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, a ostatní." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Dozvedieť sa viac o Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:41 msgid "Name by" msgstr "Názov" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obrázok zo schránky" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: fractal-gtk/src/appop/directory.rs:60 msgid "Searching…" msgstr "Vyhľadávanie" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Pozvať do {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "Používateľ {sender_name} vás pozval vstúpiť do miestnosti {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Boli ste pozvaní vstúpiť do miestnosti {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:111 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:165 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Heslá sa nezhodujú, skúste znovu" #: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87 msgid "and one more" msgid_plural "and {member_count} more" msgstr[0] "a {member_count} ďalších" msgstr[1] "a jeden ďalší" msgstr[2] "a {member_count} ďalší" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169 msgid "New Messages" msgstr "Nové správy" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:104 msgid "Load more members" msgstr "Načítať viac členov" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253 msgid "Leave" msgstr "Opustiť" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "Prázdna miestnosť" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594 msgid "and" msgstr "a" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:595 msgid "and Others" msgstr "a ostatní" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizácia, môže to chvíľu trvať" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433 msgid "Invites" msgstr "Pozvania" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "You don't have any invitations" msgstr "Nemáte žiadne pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "" "Drag and drop rooms here to add them " "to your favorites" msgstr "Pretiahnite a pustite miestnosti sem, ak si ich želáte pridať do obľúbených" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438 msgid "Rooms" msgstr "Miestnosti" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "You don't have any rooms yet" msgstr "Zatiaľ ste nevstúpili do žiadnych miestností"