# Polish translation for fractal. # Copyright © 2018 the fractal authors. # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Marek Jędrzejewski , 2018. # Piotr Drąg , 2018. # Aviary.pl , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-09 12:14+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym " "w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych " "grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji " "wśród współpracujących grup." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Wiadomości grupowe Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;" "riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Czy wysyłanie Markdown jest aktywne" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Czy obsługa wysyłania wiadomości Markdown jest włączona" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Inni mogą odnajdywać użytkownika wyszukując dowolne z tych identyfikatorów." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 msgid "Type in your name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Zaawansowane informacje" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "Brak" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "Identyfikator Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "Identyfikator urządzenia" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Dezaktywuj konto" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Dezaktywacja konta oznacza utratę wszystkich wiadomości, kontaktów i plików." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Aby potwierdzić, że na pewno to konto ma zostać dezaktywowane, należy wpisać " "hasło:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "Usunięcie także wszystkich wiadomości" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:951 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1019 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 msgid "Check your email" msgstr "Proszę sprawdzić pocztę" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:124 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:66 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:125 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Katalog pokoi" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Dołącz do pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Nowy pokój" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Nowa rozmowa" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:122 msgid "New direct chat" msgstr "Nowa rozmowa" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:133 msgid "Start chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Wybór pliku obrazu pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Otrzymano zaproszenie do „”, można przyjąć lub odrzucić" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45 msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:135 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "Identyfikator lub alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89 msgid "Join room" msgstr "Dołącz do pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Opuścić?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Opuść pokój" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "_O programie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:180 msgid "No room selected" msgstr "Nie wybrano pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:195 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:205 msgid "No room" msgstr "Brak pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289 msgid "Chat" msgstr "Rozmowa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Logowanie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Nazwa użytkownika Matrix, adres e-mail lub numer telefonu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508 msgid "Home server URL" msgstr "Adres serwera domowego" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526 msgid "Identity server URL" msgstr "Adres serwera tożsamości" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543 msgid "Matrix Server" msgstr "Serwer Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562 msgid "Identity server" msgstr "Serwer tożsamości" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:137 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668 msgid "Reset Password" msgstr "Przywróć hasło" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682 msgid "Create Account" msgstr "Utwórz konto" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696 msgid "Log In as Guest" msgstr "Zaloguj jako gość" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:785 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:815 msgid "Room search" msgstr "Wyszukiwanie pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:845 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:860 msgid "Room topic" msgstr "Temat pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:891 msgid "Room Menu" msgstr "Menu pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:981 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:126 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Domyślny serwer Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Formatowanie Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> cytat" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**pogrubienie**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`kod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*pochylenie*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Wczytywanie więcej multimediów" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 msgid "Media viewer" msgstr "Przeglądarka multimediów" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 msgid "Search for room members" msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "Otwórz za pomocą…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "Zapisz obraz jako…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 msgid "Copy Image" msgstr "Skopiuj obraz" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Selection" msgstr "Skopiuj zaznaczenie" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Text" msgstr "Skopiuj tekst" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125 msgid "Delete Message" msgstr "Usuń wiadomość" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Źródło wiadomości" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Rozmowa prywatna" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38 msgid "Create new room" msgstr "Utworzenie nowego pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:214 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:815 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Zmień" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Sprawdzenie poprawności nowego hasła" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "_Nowe hasło" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "_Obecne hasło" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Informacje o pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Zaproś do tego pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Opuść pokój" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 msgid "Add name" msgstr "Dodawanie nazwy" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 msgid "Add topic" msgstr "Dodawanie tematu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 msgid "Type in your room topic" msgstr "Temat pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 msgid "No room description" msgstr "Brak opisu pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 msgid "Notification sounds" msgstr "Dźwięki powiadomień" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "For all messages" msgstr "Dla wszystkich wiadomości" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 msgid "Only for mentions" msgstr "Tylko dla wzmianek" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "Shared Media" msgstr "Udostępniane multimedia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 msgid "photos" msgstr "zdjęcia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 msgid "videos" msgstr "filmy" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 msgid "New members can see" msgstr "Nowi członkowie mogą widzieć" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 msgid "All room history" msgstr "Cała historia pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 msgid "History after they were invited" msgstr "Historia po zaproszeniu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 msgid "Room Visibility" msgstr "Widoczność pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 msgid "Allow guests" msgstr "Zezwolenie na gości" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Zezwolenie na dołączanie bez zaproszenia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 msgid "Publish in room directory" msgstr "Publikowanie w katalogu pokoi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 msgid "Join addresses" msgstr "Adresy dołączania" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 msgid "members" msgstr "członkowie" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 msgid "Invite New Member" msgstr "Zaproś nowego członka" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 msgid "Details" msgstr "Informacje" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Przewiń na dół" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Wyświetlanie pokoi z:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Ten serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Inny protokół" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Inny serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "Adres serwera domowego" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Naklejki" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:60 msgid "This message has no source." msgstr "Ta wiadomość nie ma źródła." #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:112 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:143 msgid "Could not download the file" msgstr "Nie można pobrać pliku" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:210 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:811 msgid "Save media as" msgstr "Zapis multimediów jako" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:213 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:814 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:224 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:826 msgid "Could not save the file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65 msgid "Email is already in use" msgstr "Adres e-mail jest już używany" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Numer telefonu jest już używany" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:200 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nie można usunąć konta" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:205 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nie można zmienić hasła" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:210 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nie można dodać adresu e-mail." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:215 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nie można dodać numeru telefonu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:222 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:230 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:236 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:251 msgid "Error sending message" msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 msgid "Error deleting message" msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:260 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:110 msgid "Pick a new avatar" msgstr "Wybór nowego awatara" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:113 #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:156 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017-2018 Daniel García Moreno i inni" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Więcej informacji o programie Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Jędrzejewski , 2018\n" "Piotr Drąg , 2018\n" "Aviary.pl , 2018" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47 msgid "Name by" msgstr "Nazwa" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:38 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Kod weryfikacyjny jest niepoprawny." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Proszę wpisać kod otrzymany przez SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:67 fractal-gtk/src/appop/account.rs:126 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:114 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Aby dodać ten adres e-mail, należy przejść do skrzynki odbiorczej i kliknąć " "otrzymany odnośnik. Po zrobieniu tego należy kliknąć przycisk Kontynuuj." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:164 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:707 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Na pewno usunąć konto?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obraz ze schowka" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144 msgid "Invite to {name}" msgstr "Zaproś do „{name}”" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Dołączyć do pokoju „{room_name}”?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Otrzymano zaproszenie do pokoju {room_name} od {sender_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:141 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:227 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Hasła się nie zgadzają. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:51 msgid " (direct message)" msgstr " (bezpośrednia wiadomość)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:234 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Opuścić pokój „{room_name}”?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:487 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PUSTY POKÓJ" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:489 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} i {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:490 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} i inni" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć." #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:771 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Błąd podczas wczytywania poprzednich multimediów" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:41 msgid "No matching members found" msgstr "Nie odnaleziono pasujących członków" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:361 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nie można odebrać adresu URI pliku" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:377 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:403 msgid "Save" msgstr "Zapisuje" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:411 msgid "Open" msgstr "Otwiera" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:433 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:436 msgid "%R" msgstr "%H∶%M" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:306 msgid "%e %B" msgstr "%-d %B" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:308 msgid "%e %B %Y" msgstr "%-d %B %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:326 msgid "New Messages" msgstr "Nowe wiadomości" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:153 msgid "Pick a new room avatar" msgstr "Wybór nowego awatara pokoju" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:192 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Pokój · {} członek" msgstr[1] "Pokój · {} członków" msgstr[2] "Pokój · {} członków" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:636 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} członek" msgstr[1] "{} członków" msgstr[2] "{} członków" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:424 msgid "Invites" msgstr "Zaproszenia" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:429 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Przeciągnięcie pokoi tutaj doda je do ulubionych" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"