# Hungarian translation for fractal. # Copyright (C) 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Balázs Meskó , 2019. # Balázs Úr , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:42+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Az aktív szoba bezárása" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Főmenü megnyitása" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "A szoba oldalsáv keresés megnyitása / bezárása" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Az előző szoba megnyitása a listáról" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "A következő szoba megnyitása a listáról" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Az olvasatlan üzenetekkel rendelkező előző szoba megnyitása a listáról" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "" "Az olvasatlan üzenetekkel rendelkező következő szoba megnyitása a listáról" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "A lista első szobájának megnyitása" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "A lista utolsó szobájának megnyitása" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Régebbi üzenetek megtekintése" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Újabb üzenetek megtekintése" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Új üzenet írása" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Írás új sorban" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "A Fractal egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő " "csoportos kommunikációhoz." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal csoportos üzenetküldés" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 #| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "A jelszó- és tokentároló típusa" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "A jelszó- és tokentároló típusa, alapértelmezett érték: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Aktív-e a markdown küldés" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "A markdown üzenetek küldésének támogatása be van-e kapcsolva" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "A főablak X-pozíciója indításkor" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "A főablak Y-pozíciója indításkor" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "A főablak szélessége indításkor" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "A főablak magassága indításkor" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "A főablak teljes méretben induljon-e" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "A Fractal egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete " "nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a " "szabad szoftveres projektek." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Mások ezen azonosítók egyikének keresésével találhatják meg Önt." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Név" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Írja be a nevét" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Speciális információk" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Gazdakiszolgáló" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix-azonosító" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Fiók deaktiválása" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy elveszíti az összes üzenetét, " "névjegyét és fájlját." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja " "be a jelszavát:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Az összes üzenet törlése" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Nézze meg az e-mailjét" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Szobajegyzék" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Csatlakozás szobához" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Új szoba" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Új közvetlen csevegés" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Új közvetlen csevegés" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Csevegés indítása" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Meghívás" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Elutasítás" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "Azonosító vagy álnév" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Csatlakozás szobához" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Kilép?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Ha kilép, akkor többé nem fog tudni kapcsolatba lépni a szobában lévő " "emberekkel." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Szoba elhagyása" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Üdvözli a Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_Bejelentkezés" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "_Fiók létrehozása" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Szolgáltató választása" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Mi a szolgáltatója?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Matrix szolgáltató tartomány, például myserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "A tartomány nem lehet üres." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Bejelentkezés" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "_Felhasználó-azonosító" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Felhasználónév, e-mail vagy telefonszám" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyű_k" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "A Fractal _névjegye" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Szoba keresése" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Szoba menü" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 #| msgid "No room selected" msgid "No Room Selected" msgstr "Nincs szoba kiválasztva" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 #| msgid "Join a room to start chatting" msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Nincs szoba" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Alapértelmezett Matrix-kiszolgáló" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> idézet" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**félkövér**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`kód`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*dőlt*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő be/ki" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "További média betöltése" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Megnyitás ezzel…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Kép mentése másként…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Videó mentése másként…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Kép másolása" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Üzenet törlése" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Üzenet forrása" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Új szoba létrehozása" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Szoba neve" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Privát" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Mó_dosítás" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "Új j_elszó ellenőrzése" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "Új _jelszó" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "Jele_nlegi jelszó" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Szoba részletei" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Meghívás ebbe a szobába" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Szoba elhagyása" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Név hozzáadása" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Téma hozzáadása" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Írja be a szoba témáját" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Nincs szobaleírás" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Értesítési hangok" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Az összes üzenetnél" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Csak az említéseknél" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Megosztott média" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "fényképek" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "videók" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "dokumentumok" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Az új tagok láthatják" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Összes szobaelőzmény" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Előzmények a meghívás óta" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Szoba láthatósága" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Vendégek engedélyezése" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Meghívás nélküli csatlakozás engedélyezése" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Közzététel a szobajegyzékben" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Csatlakozási címek" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "tagok" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Új tag meghívása" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Szobatagok keresése" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Görgetés az aljára" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Szobák megjelenítése innen:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Az Ön gazdakiszolgálója" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Egyéb protokoll" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Egyéb gazdakiszolgáló" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "Gazdakiszolgáló URL" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Képek" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Válasszon új avatárt" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon fájlt" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Ennek az üzenetnek nincs forrása." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Nem sikerült letölteni a fájlt" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Nem sikerült menteni a fájlt" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Az ellenőrzőkód helytelen." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Adja meg az SMS-ben kapott kódot" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Az e-mail cím hozzáadásához menjen a bejövő üzeneteihez, és kövesse a kapott " "hivatkozást. Ha végzett, kattintson a Folytatás gombra." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a fiókját?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Egy hangfájl hozzá lett adva a beszélgetéshez." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Egy kép hozzá lett adva a beszélgetéshez." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Egy videó hozzá lett adva a beszélgetéshez." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Egy fájl hozzá lett adva a beszélgetéshez." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (közvetlen üzenet)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Kilép a(z) {room_name} szobából?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "A szoba azonosítója helytelenül formázott" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "ÜRES SZOBA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} és {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} és mások" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Több felhasználó is gépel…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} gépel…" msgstr[1] "{} és {} gépel…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Szinkronizálás, ez eltarthat egy ideig" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Hiba a szobák keresésekor" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nem lehet bejelentkezni, próbálja újra" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Hiba az üzenet törlésekor" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nem lehet csatlakozni a szobához, próbálja újra." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "A szoba nem hozható létre, próbálja újra" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Elnézést, a fiók beállításait nem sikerült betölteni." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "Az e-mail cím már használatban van" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az e-mail címet." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "A telefonszám már használatban van" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Adja meg a telefonszámát a következő formátumban: \n" " + országkód és a telefonszáma." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nem sikerült hozzáadni a telefonszámot." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nem sikerült törölni a fiókot" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Egy Matrix.org kliens a GNOME-hoz" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Tudjon meg többet a Fractalról" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "Meskó Balázs " #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Elnevezés:" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Kép a vágólapról" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Küldés" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "kép" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Meghívás ide: {name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Csatlakozik ide: {room_name}?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "{sender_name} meghívta, hogy csatlakozzon a(z) {room_name} " "szobához" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Meghívták, hogy csatlakozzon a(z) {room_name} szobához" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Nincs jogosultsága üzenetet küldeni ebbe a szobába" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Szoba · {} tag" msgstr[1] "Szoba · {} tag" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} tag" msgstr[1] "{} tag" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Média mentése másként" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nem sikerült lekérni a fájl URI-t" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Kirúgták innen: {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Kirúgta: {}\n" " „{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "Helytelenül formázott kiszolgáló URL" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Hiba az előző média betöltésekor" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Nem találhatóak megfelelő tagok" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Adminisztrátor" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Kiváltságos" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Utoljára szerkesztett %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H:%M" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Új üzenetek" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%B %-e." #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%Y. %B %-e." #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Meghívások" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nincsenek meghívásai" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Húzzon és ejtsen ide szobákat, hogy hozzáadja a kedvenceihez" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Szobák" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Még nincsenek szobái" #~ msgid "Select room image file" #~ msgstr "Válasszon szobaképfájlt" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Csevegés" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Jegyzék" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Betöltés" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Privát csevegés" #~ msgid "The identity server is invalid." #~ msgstr "A személyazonosság-kiszolgáló érvénytelen." #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Videó feltöltése." #~ msgid "Uploading audio." #~ msgstr "Hang feltöltése." #~ msgid "Uploading image." #~ msgstr "Kép feltöltése." #~ msgid "Uploading file." #~ msgstr "Fájl feltöltése." #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Mentés másként…" #~ msgid "Error sending message" #~ msgstr "Hiba az üzenet küldésekor" #~ msgid "Media is not loaded yet." #~ msgstr "A média még nincs betöltve." #~ msgid "Could not save the file" #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt"