# Romanian translation for fractal. # Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Florentina Mușat , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 13:41+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Închide camera activă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Deschide meniul principal" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Deschide / închide căutarea în bara laterală a camerei" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Deschide canalul anterior din listă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Deschide canalul următor din listă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Deschide canalul anterior cu mesaje necitite din listă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Deschide canalul următor cu mesaje necitite din listă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Deschide primul canal din listă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Deschide ultimul canal din listă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Vizualizează mesajele mai vechi" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Vizualizează mesajele mai noi" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Se compune un mesaj nou" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Scrie pe o linie nouă" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal este un client de mesagerie sigur, descentralizat pentru comunicarea " "colaborativă în grupuri." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Mesagerie de grup Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;matrice;discuție;" "conversație;comunicații;revoltă;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Tipul de stocare al parolei și al jetonului" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Tipul de stocare al parolei și al jetonului, valoarea implicită este: " "Serviciul secret" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Dacă trimiterea markdown este activă" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Dacă este activat sau nu suportul pentru trimiterea mesajelor markdown" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Poziția X a ferestrei principale la pornire" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Poziția Y a ferestrei principale la pornire" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Lățimea ferestrei principale la pornire" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Înălțimea ferestrei principale la pornire" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Dacă fereastra principală este maximizată la pornire" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplicație de mesagerie de grup Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal este o aplicație de mesagerie Matrix pentru GNOME scrisă în Rust. " "Interfața acesteia este optimizată pentru colaborarea în grupuri mari, " "precum proiectele de programe libere." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Configurări de cont" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Alți oameni pot să vă găsească prin căutarea oricărora dintre acești " "identificatori." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Nume" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Tastați numele" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "Email" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Informații avansate" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Server de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "ID dispozitiv" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Dezactivează contul" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Dezactivarea contului înseamnă că veți pierde toate mesajele, contactele și " "fișierele." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Pentru a confirma că doriți sigur să dezactivați acest cont tastați parola:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "De asemenea șterge toate mesajele" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Verificați emailul" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Director cameră" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Alăturare la cameră" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Cameră nouă" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Chat direct nou" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Redă" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Chat direct nou" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Începe chatul" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Invitație" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Respinge" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Invitație" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "ID sau alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Alăturare la cameră" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Alăturare" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Închide" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Părăsiți?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Odată ce părăsiți, nu veți mai putea să interacționați cu oamenii din cameră." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Părăsește camera" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Bine ați venit la Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_Autentificare" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "_Creează un cont" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Alege furnizorul" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Următorul" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Care este furnizorul?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Domeniul de furnizare a matricei, de ex. myserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domeniul nu poate fi gol." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Autentificare" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "ID _utilizator" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Nume de utilizator, email, sau număr de telefon" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "Ați _uitat parola?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă nevalidă" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Deautentificare" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Scurtături de tastatură" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "_Despre Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Căutare cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Meniu cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Nicio cameră selectată" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Alăturați-vă la o cameră pentru a începe discuția." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Nicio cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Server Matrix implicit" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> citare" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**aldin**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`cod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*italic*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comută pe tot ecranul" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Se încarcă mai multe medii" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Deschide cu…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Salvează imaginea ca…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Salvează video-ul ca…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Copiază imaginea" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Copiază selecția" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază textul" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Vizualizează sursa" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Șterge mesajul" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Sursă mesaj" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copiază în clipboard" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Creează o cameră nouă" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Creează" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Nume cameră" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Privat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Public" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Mo_difică" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Verifică parola nouă" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "Parola _nouă" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "_Parola curentă" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Detalii cameră" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Invită la această cameră" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Părăsește camera" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Adaugă un nume" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Adaugă un topic" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Tastați topicul camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Nicio descriere a camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Sunete de notificări" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Pentru toate mesajele" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Doar pentru mențiuni" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Medii partajate" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "fotografii" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "videouri" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "documente" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Membrii noi pot să vadă" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Tot istoricul camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Istoricul după ce au fost invitați" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Vizibilitate cameră" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Permite vizitatorii" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Permite alăturarea fără invitație" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Publică în directorul camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Adrese de alăturare" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "membri" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Invită un membru nou" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Caută membri de cameră" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Derulare la bază" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Arată camere de la:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Serverul de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Alt protocol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Alt server de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL server de acasă" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Selectează un avatar nou" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Selectează un fișier" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Acest mesaj nu are nicio sursă." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Codul de validare nu este corect." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Introduceți codul primit via SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Pentru a adăuga această adresă de email, navigați la inbox și urmăriți " "legătura pe care ați primit-o. Odată ce ați făcut asta, apăsați clic pe " "Continuare." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Un fișier audio a fost adăugat la conversație." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "O imagine a fost adăugată la conversație." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Un video a fost adăugat la conversație." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Un fișier a fost adăugat la conversație." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (mesaj direct)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Părăsiți {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "ID-ul canalului este deteriorat" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "CAMERĂ GOALĂ" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} și {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} și Alții" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Mai mulți utilizatori tastează…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} tastează…" msgstr[1] "{} și {} tastează…" msgstr[2] "{} și {} tastează…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Se sincronizează, asta poate să dureze o vreme" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Eroare la căutarea camerelor" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nu se poate autentifica, încercați din nou" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Eroare la ștergerea mesajului" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nu se poate alătura la cameră, încercați din nou." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nu se poate crea camera, încercați din nou" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Configurările contului nu pot fi încărcate." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "Emailul este deja în uz" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Introduceți o adresă de email validă." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nu s-a putut adăuga adresa de email." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Numărul de telefon este deja în uz" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Introduceți numărul de telefon în formatul: \n" "+ codul țării și numărul de telefon." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nu s-a putut adăuga numărul de telefon." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nu s-a putut modifica parola" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nu s-a putut șterge contul" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Un client Matrix.org pentru GNOME" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, și ceilalți." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Aflați mai multe despre Fractal" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "" "Florentina Mușat , " "2019-2021" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Nume după" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Imagine din clipboard" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Trimite" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "imagine" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Invitați la {name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Alăturare la {room_name}?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Ați fost invitat să vă alăturați canalului {room_name} de către " "{sender_name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați {room_name}" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Nu aveți permisiunea să postați în acest canal" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Cameră · {} membru" msgstr[1] "Cameră · {} membri" msgstr[2] "Cameră · {} de membri" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} membru" msgstr[1] "{} membri" msgstr[2] "{} de membri" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Salvează media ca" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nu s-a putut obține URI-ul fișierului" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Ați fost dat afară de la {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Dat afară de: {}\n" " „{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "URL de server deteriorat" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Eroare în timpul încărcării mediei precedente" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Nu s-au găsit membri care se potrivesc" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Privilegiat" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Ultima modificare %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Deschide" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Mesaje noi" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Invitații" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nu aveți invitații" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Trageți și plasați camere aici pentru a le adăuga la favorite" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Camere" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Nu aveți camere încă" #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Se încarcă video-ul." #~ msgid "Uploading audio." #~ msgstr "Se încarcă audio-ul." #~ msgid "Uploading image." #~ msgstr "Se încarcă imaginea." #~ msgid "Uploading file." #~ msgstr "Se încarcă fișierul." #~ msgid "Select room image file" #~ msgstr "Selectează fișierul imagine al camerei" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Director" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Se încarcă" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Chat privat" #~ msgid "The identity server is invalid." #~ msgstr "Serverul de identitate nu este valid." #~ msgid "Error sending message" #~ msgstr "Eroare la trimiterea mesajului" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ieșire" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" #~ msgstr "" #~ "Ați fost invitați să vă alăturați la „”, puteți accepta sau respinge" #~ msgid "Attach files" #~ msgstr "Atașează fișiere" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Formatarea textului" #~ msgid "This is an app-notification" #~ msgstr "Aceasta este o notificare de aplicație" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nume de utilizator" #~ msgctxt "login button" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "Identity server URL" #~ msgstr "URL server de identitate" #~ msgid "Matrix Server" #~ msgstr "Server Matrix" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansat" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Restabilește parola" #~ msgid "Log In as Guest" #~ msgstr "Autentificare ca vizitator" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "Room topic" #~ msgstr "Subiect cameră" #~ msgid "Media viewer" #~ msgstr "Vizualizator media" #~ msgid "Stickers" #~ msgstr "Abțibilduri" #~ msgid "Do you want to overwrite the file?" #~ msgstr "Doriți să suprascrieți fișierul?" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "Parola nu s-a potrivit, încercați din nou" #~ msgid "Pick a new room avatar" #~ msgstr "Alegeți un avatar de cameră nou"