# Turkish translation for fractal. # Copyright (C) 2018-2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Serdar Sağlam , 2019. # Sabri Ünal , 2019. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-18 04:00+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Etkin odayı kapat" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Ana menüyü aç" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Oda yan çubuk aramasını aç / kapat" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Listedeki önceki odayı aç" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Listedeki sonraki odayı aç" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Listede önceki odayı okunmamış iletileriyle aç" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Listede sonraki odayı okunmamış iletileriyle aç" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Listedeki ilk odayı aç" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Listedeki son odayı aç" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Eski iletileri göster" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Yeni iletileri göster" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Yeni ileti oluştur" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Yeni satıra yaz" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " "istemcisidir." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal küme mesajlaşma" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Parola ve jeton depolama türü" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Parola ve jeton depolama türü, öntanımlı değer: Secret Service (Gizli Servis)" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Markdown gönderme etkinse" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Markdown gönderme desteğinin etkin olup olmadığı" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki X konumu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki Y konumu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki genişliği" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki yüksekliği" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Ana pencerenin başlangıçta en büyük boyutta açılıp açılmayacağı" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " "Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " "iyileştirilmiştir." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap Ayarları" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Geri" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Diğer kişiler bu tanımlayıcılardan herhangi birini aratarak sizi bulabilir." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Ad" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Adınızı girin" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Parola" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Gelişmiş Bilgiler" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Evsunucu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix Kimliği" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "Aygıt Kimliği" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Hesabınızı devre dışı bırakırsanız tüm iletilerinizi, kişilerinizi ve " "dosyalarınızı kaybedersiniz." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Hesabınızı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için " "parolanızı girin:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Tüm iletileri de sil" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "E-postanızı denetleyin" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Oda Dizini" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Odaya Katıl" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Yeni Oda" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Yeni Doğrudan Sohbet" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Yeni doğrudan sohbet" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Sohbet başlat" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Davetiye" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "Kimlik veya Takma Ad" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Odaya katıl" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Terk Et?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "Ayrıldığınızda bu odadaki insanlarla etkileşemeyeceksiniz." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Odayı terk et" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_Giriş Yap" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "_Hesap Yarat" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Sağlayıcı Seç" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Sağlayıcınız Nedir?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Matrix sağlayıcı alan adı, örn: sunucum.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Alan adı boş olamaz." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Giriş Yap" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "_Kullanıcı Kimliği" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Parola" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Kullanıcı adı, e-posta veya telefon numarası" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Parolayı Unuttum?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Klavye _Kısayolları" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "Fractal _Hakkında" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Oda arama" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Oda Menüsü" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Oda Seçilmedi" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Hiç oda yok" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Öntanımlı Matrix Sunucusu" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> alıntı" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**kalın**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`kod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*eğik*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tam ekranı aç veya kapat" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Daha çok ortam yükleniyor" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Yanıtla" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Bununla Aç…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Görüntüyü Farklı Kaydet…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Videoyu Farklı Kaydet…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Görüntüyü Kopyala" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Seçileni Kopyala" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Görüntüle" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "İletiyi Sil" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "İleti Kaynağı" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Panoya Kopyala" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Yeni oda yarat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Oda adı" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Özel" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Genel" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Değiştir" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolalar eşleşmiyor." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "Ye_ni Parola" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "Geçerli _Parola" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Oda Ayrıntıları" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Bu Odaya Davet Et" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Odayı Terk Et" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Ad ekle" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Konu ekle" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Oda konunuzu girin" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Oda açıklaması" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Bildirim sesleri" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Tüm iletiler için" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Yalnızca bahsetmeler için" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Paylaşılan Ortam" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "fotoğraf" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "video" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "belge" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Yeni üyeler görebilir" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Tüm oda tarihi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Davet edilmelerinden sonraki tarih" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Oda Görünürlüğü" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Misafirlere izin ver" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Davetiyesiz katılıma izin ver" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Oda dizininde yayımla" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Katılım adresleri" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "üye" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Yeni Üye Davet Et" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Oda üyeleri için arat" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "En alta kaydır" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Şuradan odaları göster:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Ev Sunucunuz" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Diğer İletişim Kuralı" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Diğer Ev Sunucusu" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "Ev Sunucu URL’si" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Yeni avatar seç" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Dosya seç" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Bu iletinin kaynağı yok." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Dosya indirilemedi" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Doğrulama kodu hatalı." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "SMS ile alınan kodu girin" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Bu e-posta adresini eklemek için gelen kutunuza gidin ve aldığınız " "bağlantıyı izleyin. Bunu yapınca Devam Et’i tıklayın." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Hesabınızı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Konuşmaya ses dosyası eklendi." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Konuşmaya görüntü eklendi." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Konuşmaya video eklendi." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Konuşmaya dosya eklendi." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (doğrudan ileti)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "{room_name} odasını terk et?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "Oda kimliği bozuk" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "BOŞ ODA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} ve {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} ve Diğerleri" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Bazı kullanıcılar yazıyor…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} yazıyor…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Eşzamanlanıyor, biraz zaman alabilir" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Odalar aratılırken hata" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Giriş yapılamadı, yeniden deneyin" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "İleti silinirken hata" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Odaya katılınamadı, yeniden deneyin." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Oda yaratılamadı, yeniden deneyin" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Ne yazık ki hesap ayarları yüklenemiyor." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "E-posta zaten kullanılıyor" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Lütfen geçerli e-posta adresi girin." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "E-posta adresi eklenemedi." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefon numarası zaten kullanılıyor" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Lütfen telefon numaranızı şöyle girin: \n" " + ülke kodu ve telefon numarası." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Telefon numarası eklenemedi." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Parola değiştirilemedi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Hesap silinemedi" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "GNOME için Matrix.org istemcisi" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno ve diğerleri." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "" "Çağatay Yiğit Şahin \n" "Serdar Sağlam \n" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin " #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Adını veren" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Panodan Resim" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Gönder" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "görüntü" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "{name} kullanıcısını davet et" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "{room_name} odasına katıl?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "{sender_name} tarafından {room_name} odasına katılmaya davet " "edildiniz" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "{room_name} odasına katılmaya davet edildiniz" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Oda · {} üye" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} üye" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Ortamı farklı kaydet" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Dosya URI’ı alınamadı" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "{} odasından atıldınız" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Atan: {}\n" "Neden: “{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "Bozuk sunucusu URL’si" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Önceki ortam yüklenirken hata" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Eşleşen üye bulunamadı" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Ayrıcalıklı" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Son düzenleniş %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Aç" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Yeni İletiler" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Davetiyeler" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Hiç davetiyeniz yok" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Gözdeler" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Gözdelerinize eklemek için odaları buraya sürükleyip bırakın" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Odalar" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Henüz hiç odanız yok" #~ msgid "Select room image file" #~ msgstr "Oda resmi dosyası seç" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Sohbet" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dizin" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Yükleniyor" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Özel Sohbet" #~ msgid "The identity server is invalid." #~ msgstr "Kimlik sunucusu geçersiz." #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Video yükleniyor." #~ msgid "Uploading audio." #~ msgstr "Ses dosyası yükleniyor." #~ msgid "Uploading image." #~ msgstr "Görüntü yükleniyor." #~ msgid "Uploading file." #~ msgstr "Dosya yükleniyor." #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Farklı kaydet…" #~ msgid "Error sending message" #~ msgstr "İleti gönderilirken hata" #~ msgid "Media is not loaded yet." #~ msgstr "Ortam henüz yüklenmedi." #~ msgid "Could not save the file" #~ msgstr "Dosya kaydedilemedi" #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "Parolalar eşleşmedi, yeniden deneyin" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" #~ msgstr "" #~ "\"\"’a katılmaya davet edildiniz, kabul edebilir veya reddedebilirsiniz" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgctxt "login button" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Giriş Yap" #~ msgid "Identity server URL" #~ msgstr "Kimlik sunucusu URL‘si" #~ msgid "Matrix Server" #~ msgstr "Matrix Sunucusu" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Parolayı sıfırla" #~ msgid "Log In as Guest" #~ msgstr "Misafir Olarak Giriş Yap" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Room topic" #~ msgstr "Oda konusu" #~ msgid "Media viewer" #~ msgstr "Ortam görüntüleyici" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Bilinmeyen Hata" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Hakkında" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Çık" #~ msgid "Attach files" #~ msgstr "Dosya iliştir" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Metin biçimlendirme" #~ msgid "This is an app-notification" #~ msgstr "Bu bir uygulama bildirimidir" #~ msgid "Stickers" #~ msgstr "Çıkartmalar" #~ msgid "Do you want to overwrite the file?" #~ msgstr "Dosyanın üstüne yazmak istiyor musunuz?" #~ msgid "Pick a new room avatar" #~ msgstr "Yeni bir oda avatarı seçin"