# Polish translation for fractal. # Copyright © 2018 the fractal authors. # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Marek Jędrzejewski , 2018. # Piotr Drąg , 2018. # Aviary.pl , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-08 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-08 16:37+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym " "w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych " "grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji " "wśród współpracujących grup." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Wiadomości grupowe Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8 msgid "org.gnome.Fractal" msgstr "org.gnome.Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;" "riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Inni mogą odnajdywać użytkownika wyszukując dowolne z tych identyfikatorów." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 msgid "Type your name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:701 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Zaawansowane informacje" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "Brak" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "Identyfikator Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "Identyfikator urządzenia" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Dezaktywuj konto" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Dezaktywacja konta oznacza utratę wszystkich wiadomości, kontaktów i plików." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Aby potwierdzić, że na pewno to konto ma zostać dezaktywowane, należy wpisać " "hasło:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "Usunięcie także wszystkich wiadomości" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1287 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1355 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 msgid "Check your email" msgstr "Proszę sprawdzić pocztę" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23 msgid "Room directory" msgstr "Katalog pokoi" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Dołącz do pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64 msgid "New room" msgstr "Nowy pokój" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Nowa rozmowa" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Nazwa użytkownika Matrix, adres e-mail lub numer telefonu" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Wybór pliku obrazu pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Otrzymano zaproszenie do „”, można przyjąć lub odrzucić" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "Identyfikator lub alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Opuścić?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64 msgid "Leave room" msgstr "Opuść pokój" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Przewiń na dół" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292 msgid "Attach files" msgstr "Załącz pliki" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319 msgid "Text formatting" msgstr "Formatowanie tekstu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "No room selected" msgstr "Nie wybrano pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438 msgid "No room" msgstr "Brak pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485 msgid "This is an app-notification" msgstr "To jest powiadomienie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523 msgid "Chat" msgstr "Rozmowa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:582 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:606 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:632 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Logowanie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:651 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:681 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:746 msgid "Home server URL" msgstr "Adres serwera domowego" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:764 msgid "Identity server URL" msgstr "Adres serwera tożsamości" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:781 msgid "Matrix Server" msgstr "Serwer Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:800 msgid "Identity server" msgstr "Serwer tożsamości" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:837 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:852 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:906 msgid "Reset Password" msgstr "Przywróć hasło" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:920 msgid "Create Account" msgstr "Utwórz konto" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:934 msgid "Log In as Guest" msgstr "Zaloguj jako gość" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:956 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1016 #: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1047 msgid "Room search" msgstr "Wyszukiwanie pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1116 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1145 msgid "Room topic" msgstr "Temat pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1218 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1317 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Domyślny serwer Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Formatowanie Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> cytat" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**pogrubienie**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`kod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*pochylenie*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:186 msgid "Loading more media" msgstr "Wczytywanie więcej multimediów" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:234 msgid "Media viewer" msgstr "Przeglądarka multimediów" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 msgid "Search for room members" msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Rozmowa prywatna" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Utworzenie nowego pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36 msgid "Ch_ange" msgstr "_Zmień" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Sprawdzenie poprawności nowego hasła" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169 msgid "_New Password" msgstr "_Nowe hasło" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213 msgid "Current _Password" msgstr "_Obecne hasło" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54 msgid "Room avatar" msgstr "Awatar pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37 msgid "Room details" msgstr "Informacje o pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23 msgid "Invite to this room" msgstr "Zaproś do tego pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Wyświetlanie pokoi z:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Ten serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other protocol" msgstr "Inny protokół" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Inny serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "Adres serwera domowego" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Naklejki" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65 msgid "Email is already in use" msgstr "Adres e-mail jest już używany" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Numer telefonu jest już używany" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nie można usunąć konta" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nie można zmienić hasła" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:211 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nie można dodać adresu e-mail." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nie można dodać numeru telefonu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:223 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:231 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:237 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253 msgid "Error sending message" msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017-2018 Daniel García Moreno i inni" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Więcej informacji o programie Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Jędrzejewski , 2018\n" "Piotr Drąg , 2018\n" "Aviary.pl , 2018" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43 msgid "Name by" msgstr "Nazwa" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obraz ze schowka" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23 msgid "Save media as" msgstr "Zapis multimediów jako" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63 msgid "Could not save the file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Zaproś do „{name}”" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Dołączyć do pokoju „{room_name}”?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Otrzymano zaproszenie do pokoju {room_name} od {sender_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Hasła się nie zgadzają. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Błąd podczas wczytywania poprzednich multimediów" #: fractal-gtk/src/appop/member.rs:88 msgid "and one more" msgid_plural "and {member_count} more" msgstr[0] "i jeden więcej" msgstr[1] "i {member_count} więcej" msgstr[2] "i {member_count} więcej" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:171 msgid "New Messages" msgstr "Nowe wiadomości" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:413 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:116 msgid "Load more members" msgstr "Wczytaj więcej członków" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:251 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Opuścić pokój „{room_name}”?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PUSTY POKÓJ" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} i {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:597 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} i inni" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć." #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:315 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nie można odebrać adresu URI pliku" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:331 msgid "Save" msgstr "Zapisuje" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:341 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:384 msgid "Could not download the file" msgstr "Nie można pobrać pliku" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:374 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:401 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Invites" msgstr "Zaproszenia" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Przeciągnięcie pokoi tutaj doda je do ulubionych" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"