# Czech translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Marek Černocký , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 18:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 10:34+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zavřít aktivní místnost" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otevřít/zavřít hledání v postranním panelu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Psaní nové zprávy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Psát na nový řádek" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní " "prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je " "optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené " "softwarové projekty." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve " "skupinách spolupracujících lidí." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Skupinová komunikace Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;komunikace;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Aktivováno posílání formátování" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 msgid "Name" msgstr "Název" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 msgid "Type in your name" msgstr "zadejte své jméno" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Upřesňující informace" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "žádný" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrixu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivovat účet" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Deaktivace účtu znamená, že přijdete o všechny své zprávy, kontakty a " "soubory." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své heslo:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "Smazat také všechny zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1029 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698 msgid "Check your email" msgstr "Podívejte se do svých e-mailů" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:128 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:128 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:68 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:127 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Adresář místností" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Nová místnost" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Nová přímá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 msgid "New direct chat" msgstr "Nová přímá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:136 msgid "Start chat" msgstr "Začít diskuzi" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Výběr obrázku pro místnost" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Byli jste pozváni do místnosti \"\", můžete přijmout nebo odmítnout" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:136 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "ID nebo přezdívka" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89 msgid "Join room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117 msgid "Join" msgstr "Vstoupit" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Opustit?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Opustit místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Kláve_sové zkratky" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "O _aplikaci Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:180 msgid "No room selected" msgstr "Není vybraná žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:195 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Diskuzi začněte vstoupením do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:205 msgid "No room" msgstr "Žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365 msgid "Loading" msgstr "Načítá se" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Přihlášení" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "uživatelské jméno, e-mail nebo telefon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Přihlásit se" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508 msgid "Home server URL" msgstr "URL domovského serveru" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526 msgid "Identity server URL" msgstr "URL serveru identit" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543 msgid "Matrix Server" msgstr "Server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562 msgid "Identity server" msgstr "Server identit" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668 msgid "Reset Password" msgstr "Změnit heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682 msgid "Create Account" msgstr "Vytvořit účet" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696 msgid "Log In as Guest" msgstr "Přihlásit jako hosta" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:785 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:815 msgid "Room search" msgstr "Hledat místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:845 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107 msgid "Room name" msgstr "Název místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:860 msgid "Room topic" msgstr "Téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:891 msgid "Room Menu" msgstr "Nabídka místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:982 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Výchozí server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Formátování" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> citace" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**tučné**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`kód`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*kurzíva*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Načítají se další multimédia" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 msgid "Media viewer" msgstr "Prohlížení multimédií" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as…" msgstr "Uložit jako…" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 msgid "Search for room members" msgstr "hledat členy místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "Otevřít pomocí…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "Uložit obrázek jako…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovat obrázek" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125 msgid "Delete Message" msgstr "Smazat zprávu" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Zdrojový kód zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Soukromá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186 msgid "Public" msgstr "Veřejná" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38 msgid "Create new room" msgstr "Vytvoření nové místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170 msgid "Private" msgstr "Soukromá" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:797 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Z_měnit" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hesla nejsou stejná." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "O_věřit nové heslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "_Nové heslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "Současné _heslo" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Údaje o místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Pozvat do této místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 msgid "Add name" msgstr "přidejte název" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 msgid "Add topic" msgstr "Přidat téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 msgid "Type in your room topic" msgstr "zadejte své téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 msgid "No room description" msgstr "Místnost nemá popis" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 msgid "Notification sounds" msgstr "Zvuk oznámení" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "For all messages" msgstr "Pro všechny zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 msgid "Only for mentions" msgstr "Pouze pro uvedené" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "Shared Media" msgstr "Sdílená multimédia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 msgid "photos" msgstr "fotky" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 msgid "videos" msgstr "videa" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 msgid "New members can see" msgstr "Noví členové smí vidět" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 msgid "All room history" msgstr "Celou historii místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 msgid "History after they were invited" msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 msgid "Room Visibility" msgstr "Viditelnost místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 msgid "Allow guests" msgstr "Povolit hosty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 msgid "Publish in room directory" msgstr "Zveřejnit v adresáři místností" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 msgid "Join addresses" msgstr "Adresa místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 msgid "members" msgstr "Členové" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 msgid "Invite New Member" msgstr "Pozvat nového člena" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Posunout dolů" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Váš domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Jiný protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Jiný domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL domovského serveru" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Select a new avatar" msgstr "Výběr nového avatara" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220 msgid "Select a file" msgstr "Výběr souboru" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58 msgid "This message has no source." msgstr "Tato zpráva nemá žádný zdroj." #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142 msgid "Could not download the file" msgstr "Nezdařilo se stáhnout soubor" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Nezdařilo se uložit soubor" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66 msgid "Email is already in use" msgstr "E-mail se již používá" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:70 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonní číslo se již používá" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:205 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nezdařilo se smazat tento účet" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:210 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nezdařilo se změnit heslo." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:215 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:220 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:235 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:241 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 msgid "Error sending message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261 msgid "Error deleting message" msgstr "Chyba při mazání zprávy" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:265 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Chyba při hledání místnosti" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017 – 2018 Daniel García Moreno, a spol." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47 msgid "Name by" msgstr "Pojmenoval" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:40 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Ověřovací kód není správný." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:53 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:69 fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:116 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a " "otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:166 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:690 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obrázek ze schránky" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144 msgid "Invite to {name}" msgstr "Pozvat do místnosti {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Vstoupit do místnosti {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Byli jste uživatelem {sender_name} pozváni ke vstupu do místnosti " "{room_name} " #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Byli jste pozváni do místnosti {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Hesla si neodpovídají, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49 msgid " (direct message)" msgstr " (přímá zpráva)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:209 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Opustit místnost {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:462 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:464 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} a {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:465 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} a další" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:793 msgid "Save media as" msgstr "Uložení multimédií jako" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:796 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:753 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:806 msgid "Could not save the file" msgstr "Nezdařilo se uložit soubor" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42 msgid "No matching members found" msgstr "Nebyli nalezení žádní vyhovující členové" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:354 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nezdařilo se získat adresu URI souboru" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:370 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:404 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:426 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:429 msgid "%R" msgstr "%k∶%M" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298 msgid "%B %e" msgstr "%e. %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e. %B %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325 msgid "New Messages" msgstr "Nové zprávy" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Místnost · {} člen" msgstr[1] "Místnost · {} členové" msgstr[2] "Místnost · {} členů" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} člen" msgstr[1] "{} členové" msgstr[2] "{} členů" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425 msgid "Invites" msgstr "Pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:426 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nemáte žádné pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "Rooms" msgstr "Místnosti" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"