# Basque translation for fractal. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Asier Sarasua Garmendia , 2019. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 06:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-22 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Itxi gela aktiboa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Ireki / itxi gelaren alboko barraren bilaketa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Ireki zerrendako aurreko gela" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Ireki zerrendako hurrengo gela" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Ireki irakurri gabeko mezuak dituen zerrendako aurreko gela" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Ireki irakurri gabeko mezuak dituen zerrendako hurrengo gela" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Ireki zerrendako lehen gela" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Ireki zerrendako azken gela" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Ikusi mezu zaharragoak" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Ikusi mezu berriagoak" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Mezu berria osatzen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Idatzi lerro berrian" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix talderako mezularitza-aplikazioa" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "Fractal Matrix sistemetarako mezularitza-aplikazio bat da, GNOMErako idatzia Rust lengoaian. Bere interfazea talde handietan, adibidez software-proiektuetan, lankidetzan aritzeko optimizatu da." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "Fractal lankidetzako talde-komunikaziorako mezularitza-bezero seguru eta deszentralizatua da." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal talde-mezularitza" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org;txata;irc;komunikazioak;talk;riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Markdown bidaltzea aktibo dagoen ala ez" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Markdown mezuak bidaltzeko euskarria aktibatuta dagoen ala ez" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa abioan" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa abioan" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Leiho nagusiaren zabalera abioan" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Leiho nagusiaren altuera abioan" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez abioan" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Beste pertsona batzuk zu bila zaitzakete honako identifikatzaileetako bat bilatuta." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101 msgid "Name" msgstr "Izena" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124 msgid "Type in your name" msgstr "Idatzi zure izena" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153 msgid "Email" msgstr "Posta elektronikoa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278 msgid "Advanced Information" msgstr "Informazio aurreratua" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308 msgid "Homeserver" msgstr "Zerbitzaria" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix IDa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Device ID" msgstr "Gailuaren IDa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502 msgid "Deactivate Account" msgstr "Desaktibatu kontua" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "Zure kontua desaktibatzen baduzu, zure mezu, kontaktu eta fitxategi guztiak galduko dituzu." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "Benetan kontu hau desaktibatu nahi duzula baieztatzeko, idatzi zure pasahitza:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487 msgid "Also erase all messages" msgstr "Ezabatu mezu guztiak ere bai" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Kontuaren ezarpenak" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623 msgid "Check your email" msgstr "Begiratu zure posta elektronikoa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Gelen direktorioa" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Elkartu gelara" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Gela berria" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Berriketa zuzen berria" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "New direct chat" msgstr "Berriketa zuzen berria" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137 msgid "Start chat" msgstr "Hasi berriketa" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Hautatu gelaren irudi-fitxategia" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Gonbidapena" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Baztertu" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "IDa edo aliasa" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Elkartu gelara" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:119 msgid "Join" msgstr "Elkartu" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Utzi?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "Uzten baduzu, ezingo duzu gehiago aritu gelako beste kideekin." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Irten gelatik" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Ongi etorri Fractal aplikaziora" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371 msgid "_Log In" msgstr "_Hasi saioa" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59 msgid "_Create Account" msgstr "_Sortu kontua" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95 msgid "What is your Provider?" msgstr "Zein da zure hornitzailea?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Matrix hornitzailearen domeinua, adibidez myserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domeinuak ezin du hutsik egon." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166 msgid "_User ID" msgstr "_Erabiltzailearen IDa" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Erabiltzaile-izena, posta elektronikoa edo telefono-zenbakia" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247 msgid "_Forgot Password?" msgstr "Pasahitza _ahaztu duzu?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265 msgid "Invalid username or password" msgstr "Baliogabeko erabiltzaile-izena edo pasahitza" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306 msgid "Choose Provider" msgstr "Aukeratu hornitzailea" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348 msgid "Log In" msgstr "Hasi saioa" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "Fractal aplikazioari _buruz" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183 msgid "No room selected" msgstr "Ez da gelarik hautatu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Elkartu gela batekin edo hasi berriketan" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208 msgid "No room" msgstr "Gelarik ez" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289 msgid "Chat" msgstr "Berriketa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365 msgid "Loading" msgstr "Kargatzen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467 msgid "Room search" msgstr "Gelen bilaketa" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591 msgid "Room Menu" msgstr "Gelen menua" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Matrix zerbitzari lehenetsia" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67 msgid "> quote" msgstr "> komatxoa" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "**bold**" msgstr "**lodia**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93 msgid "`code`" msgstr "`kodea`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105 msgid "*italic*" msgstr "*etzana*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Multimedia gehiago kargatzen" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as…" msgstr "Gorde honela…" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940 msgid "Search for room members" msgstr "Bilatu gelako kideen artean" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Erantzun" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "Ireki honekin…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "Gorde irudia honela…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiatu irudia" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiatu hautapena" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101 msgid "View Source" msgstr "Ikusi iturburua" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125 msgid "Delete Message" msgstr "Ezabatu mezua" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Mezu-iturburua" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiatu arbelean" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Berriketa pribatua" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Sortu gela berria" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Sorrera" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Gelaren izena" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Ikusgaitasuna" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:650 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Aldatu" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Egaiztatu pasahitz berria" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "Pasahitz _berria" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "Uneko _pasahitza" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Gelaren xehetasunak" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Gonbidatu gela honetara" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Irten gelatik" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118 msgid "Add name" msgstr "Gehitu izena" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150 msgid "Add topic" msgstr "Gehitu gaia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174 msgid "Type in your room topic" msgstr "Idatzi zure gelaren gaia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Ez dago gelaren deskribapenik" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280 msgid "Notification sounds" msgstr "Jakinarazpen-soinuak" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325 msgid "For all messages" msgstr "Mezu guztietarako" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366 msgid "Only for mentions" msgstr "Aipamenetarako soilik" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397 msgid "Shared Media" msgstr "Multimedia partekatua" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444 msgid "photos" msgstr "argazkiak" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484 msgid "videos" msgstr "bideoak" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524 msgid "documents" msgstr "dokumentuak" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555 msgid "New members can see" msgstr "Kide berriek ikus dezakete" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600 msgid "All room history" msgstr "Gela guztien historia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641 msgid "History after they were invited" msgstr "Historia haiek gonbidatuak izan ondoren" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672 msgid "Room Visibility" msgstr "Gelaren ikusgaitasuna" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719 msgid "Allow guests" msgstr "Onartu gonbidatuak" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Onartu gelarekin bat egitea gonbidapenik gabe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799 msgid "Publish in room directory" msgstr "Argitaratu gelaren direktorioan" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830 msgid "Join addresses" msgstr "Elkartu helbideak" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889 msgid "members" msgstr "kide" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905 msgid "Invite New Member" msgstr "Gonbidatu kide berria" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Korritu beheraino" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Erakutsi honako gelak:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Zure zerbitzaria" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Beste protokolo bat" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Beste zerbitzari bat" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "Zerbitzariaren URLa" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Select a new avatar" msgstr "Hautatu avatar berria" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Ezin da fitxategia ireki" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Mezu honek ez du iturbururik." #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:109 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:141 msgid "Could not download the file" msgstr "Ezin da fitxategia deskargatu" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:119 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Ezin da fitxategia gorde" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54 msgid "Email is already in use" msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko erabilia dago" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:58 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko erabilia dago" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:192 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Ezin da kontua ezabatu" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Ezin da pasahitza aldatu" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Ezin da posta-helbidea gehitu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Ezin da telefono-zenbakia gehitu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Ezin da gela sortu, saiatu berriro" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:222 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Ezin da gelarekin elkartu, saiatu berriro." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Ezin da saioa hasi, saiatu berriro" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:244 msgid "Error sending message" msgstr "Errorea mezua bidaltzean" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249 msgid "Error deleting message" msgstr "Errorea mezua ezabatzean" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Errorea gelak bilatzean" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Matrix.org bezero bat GNOMErako" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Ikasi gehiago Fractal aplikazioari buruz" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46 msgid "Name by" msgstr "" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Balioztatze-kodea ez da zuzena." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Sartu SMS bidez jaso duzun kodea" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "Posta-helbide hau gehitzeko, joan zure postako sarrerako mezuetara eta jarraitu jaso duzun esteka. Hori egin ondoren, sakatu 'Jarraitu'." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167 msgid "OK" msgstr "Ados" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:683 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Ziur zaude zure kontua ezabatu nahi duzula?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Irudia arbeletik" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145 msgid "Invite to {name}" msgstr "Gonbidatu {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:238 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Elkartu {room_name} gelarekin?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:243 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "{room_name} gelarekin bat egitera gonbidatu zaitu {sender_name} kideak" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:248 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "{room_name} gelarekin bat egitera gonbidatu zaituzte" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:116 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat, saiatu berriro" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50 msgid " (direct message)" msgstr " (mezu zuzena)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:263 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Utzi {room_name} gela?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "GELA HUTSA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:506 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} eta {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:507 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} eta beste batzuk" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:603 msgid "Several users are typing…" msgstr "Erabiltzaile bat baino gehiago ari da idazten…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:606 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} ari da idazten…" msgstr[1] "{} eta {} ari dira idazten…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Sinkronizatzen, horrek denbora behar du" #: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Ez duzu baimenik gela honetara mezuak bidaltzeko" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:646 msgid "Save media as" msgstr "Gorde multimedia honela" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:649 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "{} gelatik bota egin zaituzte" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "Botatzearen arrazoia: {}\n" " “{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:606 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Errorea aurreko multimedia kargatzean" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:659 msgid "Could not save the file" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54 msgid "No matching members found" msgstr "Ez da aurkitu bat datorren kiderik" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172 msgid "Privileged" msgstr "Pribilegiatua" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:361 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Ezin da fitxategiaren URIa atzitu" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:379 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:405 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415 msgid "Open" msgstr "Ireki" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:435 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:327 msgid "%B %e" msgstr "%B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:330 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%Y %B %e" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:352 msgid "New Messages" msgstr "Mezu berriak" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:204 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Gela · Kide {}" msgstr[1] "Gela · {} kide" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:626 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "Kide {}" msgstr[1] "{} kide" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:487 msgid "Invites" msgstr "" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:488 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Ez duzu gonbidapenik" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:492 msgid "Favorites" msgstr "Gogokoak" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:493 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Arrastatu eta jaregin gelak hona zure gogokoetara gehitzeko" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:497 msgid "Rooms" msgstr "Gelak" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:498 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Ez duzu gelarik oraindik"