# Finnish translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-09 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 21:06+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal-ryhmäviestintä" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;" "pikaviestin;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Ikkunan leveys" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Ikkunan korkeus" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 #, fuzzy #| msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgid "Window maximized state" msgstr "Onko pääikkunna suurennettu käynnistyessä" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Käytä markdown-muotoilua" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Julian Sparber" msgstr "Julian Sparber" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-" "ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria " "ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten." #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81 msgid "Confirm New Password" msgstr "Vahvista uusi salasana" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivoi tili" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80 msgid "Matrix User ID" msgstr "Matrix-käyttäjätunniste" #: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 msgid "Verify Session" msgstr "Vahvista istunto" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "Istunnot" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 msgid "Current Session" msgstr "Nykyinen istunto" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Muut aktiiviset istunnot" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 #: data/resources/ui/content-room-details.ui:9 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 msgid "Advanced Information" msgstr "Lisätiedot" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66 msgid "Homeserver" msgstr "Kotipalvelin" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94 msgid "Session ID" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Tilin asetukset" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 #: data/resources/ui/room-creation.ui:16 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449 #: src/components/editable_avatar.rs:344 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 #: src/session/room/event_actions.rs:210 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: data/resources/ui/content-explore.ui:64 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Hakua vstaavia huoneita ei löytynyt" #: data/resources/ui/content-explore.ui:96 msgid "Room List" msgstr "Huoneluettelo" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 msgid "I_nvite" msgstr "_Kutsu" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 msgid "No users matching the search were found." msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Error searching for rooms" msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Virhe huoneita etsiessä" #: data/resources/ui/content-invite.ui:26 #: data/resources/ui/content-invite.ui:51 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 msgid "_Reject" msgstr "H_ylkää" #: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 msgid "_Accept" msgstr "Hy_väksy" #: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 msgid "> quote" msgstr "> lainaus" #: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46 msgid "**bold**" msgstr "**lihavoitu**" #: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59 msgid "`code`" msgstr "`koodi`" #: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69 msgid "*italic*" msgstr "*kursivoitu*" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:5 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:24 msgid "Invite new member" msgstr "Kutsu uusi jäsen" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:33 msgid "Search for room members" msgstr "Etsi huoneen jäseniä" #: data/resources/ui/content-message-file.ui:21 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: data/resources/ui/content-message-file.ui:28 #: src/session/room/event_actions.rs:209 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 #: src/session/content/room_details/mod.rs:250 msgid "Room Details" msgstr "Huoneen tiedot" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "Huoneen _tiedot" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 msgid "_Invite New Member" msgstr "_Kutsu uusi jäsen" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62 msgid "_Leave Room" msgstr "_Poistu huoneesta" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:27 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:32 msgid "_Attachment" msgstr "_Liite" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:56 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:81 msgid "Room Settings" msgstr "Huoneen asetukset" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:89 msgid "Toggle Room History Search" msgstr "" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:107 msgid "Room History Search" msgstr "Huonehistorian haku" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:142 msgid "Unable to load room" msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:143 msgid "Check your network connection." msgstr "Tarkista internetyhteyden tila." #: data/resources/ui/content-room-history.ui:146 msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudelleen" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:171 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Vieritä alas" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:183 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Pudota tähän lähettääksesi" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:204 msgid "Room History" msgstr "Huonehistoria" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:242 msgid "Enable Markdown Formatting" msgstr "Käytä Markdown-muotoilua" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:263 #, fuzzy #| msgid "Message Source" msgid "Message Entry" msgstr "Viestin lähde" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Avaa emojivalitsin" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:288 msgid "Open Message Menu" msgstr "Avaa viestivalikko" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:303 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 msgid "Previous room" msgstr "Edellinen huone" #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room." msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio." #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 msgid "Go there" msgstr "Siirry sinne" #: data/resources/ui/content.ui:36 msgid "No Room Selected" msgstr "Ei huonetta valittuna" #: data/resources/ui/content.ui:37 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun." #: data/resources/ui/error-page.ui:40 msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:51 msgid "" "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " "unless you have a session open in another client or you have already backed " "up your encryption keys." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:74 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:86 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:109 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:124 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:147 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:172 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:187 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" #: data/resources/ui/event-menu.ui:11 msgid "_Reply" msgstr "_Vastaa" #: data/resources/ui/event-menu.ui:16 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86 msgid "_Forward" msgstr "" #: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopioi teksti" #: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72 msgid "_Copy Image" msgstr "_Kopioi kuva" #: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77 msgid "S_ave Image" msgstr "Tallenna _kuva" #: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106 msgid "_Permalink" msgstr "" #: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111 msgid "_View Source" msgstr "Näytä _lähde" #: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118 msgid "Re_move" msgstr "_Poista" #: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "Näytä lähde" #: data/resources/ui/greeter.ui:43 msgid "" "You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " "progress and far from complete yet." msgstr "" #. Fractal is the application name and shouldn't be translated #: data/resources/ui/greeter.ui:83 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Tervetuloa Fractaliin" #: data/resources/ui/greeter.ui:108 msgid "_Log in" msgstr "Ki_rjaudu sisään" #: data/resources/ui/greeter.ui:118 msgid "_Create Account" msgstr "_Luo tili" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Verify" msgstr "Vahvista" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227 msgid "Compare Emoji" msgstr "Vertaa emojia" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 msgid "Scan Complete" msgstr "Skannaus valmistui" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287 msgid "Do Not Match" msgstr "Ei täsmää" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297 msgid "Match" msgstr "Täsmää" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416 msgid "Confirm Scan" msgstr "Vahvista skannaus" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Kotipalvelimen etsintä" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" msgstr "" #: data/resources/ui/login.ui:23 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341 msgid "Homeserver URL" msgstr "Kotipalvelimen osoite" #: data/resources/ui/login.ui:153 msgid "Matrix Username" msgstr "Matrix-käyttäjänimi" #: data/resources/ui/login.ui:165 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: data/resources/ui/login.ui:171 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Unohditko salasanasi?" #: data/resources/ui/login.ui:216 msgid "Please follow the steps in the browser." msgstr "" #: data/resources/ui/member-menu.ui:6 msgid "_Verify" msgstr "_Vahvista" #: data/resources/ui/member-menu.ui:14 msgid "Make _Mod" msgstr "" #: data/resources/ui/member-menu.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "Make _Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: data/resources/ui/member-menu.ui:26 msgid "_Kick" msgstr "_Potki" #: data/resources/ui/room-creation.ui:4 msgid "Create new Room" msgstr "Luo uusi huone" #: data/resources/ui/room-creation.ui:22 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: data/resources/ui/room-creation.ui:58 msgid "Room Name" msgstr "Huoneen nimi" #: data/resources/ui/room-creation.ui:93 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: data/resources/ui/room-creation.ui:103 msgid "_Private" msgstr "_Yksityinen" #: data/resources/ui/room-creation.ui:110 msgid "P_ublic" msgstr "_Julkinen" #: data/resources/ui/room-creation.ui:122 msgid "Room Address" msgstr "Huoneen osoite" #: data/resources/ui/session-verification.ui:49 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 msgid "Get Another Device" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:60 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:73 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:81 #: data/resources/ui/session-verification.ui:176 msgid "Recovery" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:91 #: src/session/content/verification/session_verification.rs:240 msgid "Reset" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:128 msgid "Setup Encryption Identity" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:139 msgid "" "You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:147 msgid "Setup" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:187 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:195 #: data/resources/ui/session-verification.ui:250 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "Palautuksen tunnuslause" #: data/resources/ui/session-verification.ui:204 #: data/resources/ui/session-verification.ui:314 msgid "Recovery Key" msgstr "Palautusavain" #: data/resources/ui/session-verification.ui:213 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:222 msgid "Reset Identity" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:261 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:269 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:280 msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #: data/resources/ui/session-verification.ui:285 #: data/resources/ui/session-verification.ui:350 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: data/resources/ui/session-verification.ui:325 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:333 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Etsi huoneluettelosta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Sulje huone" #: data/resources/ui/sidebar.ui:6 msgid "_New Room" msgstr "_Uusi huone" #: data/resources/ui/sidebar.ui:12 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: data/resources/ui/sidebar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #: data/resources/ui/sidebar.ui:20 msgid "_About Fractal" msgstr "_Tietoja - Fractal" #: data/resources/ui/sidebar.ui:40 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Siirrä _suosikkeihin" #: data/resources/ui/sidebar.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Invite to This Room" msgid "Move to _Rooms" msgstr "Kutsu tähän huoneeseen" #: data/resources/ui/sidebar.ui:50 msgid "Move to _People" msgstr "" #: data/resources/ui/sidebar.ui:55 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "" #: data/resources/ui/sidebar.ui:67 msgid "Re_join Room" msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen" #: data/resources/ui/sidebar.ui:72 msgid "_Forget Room" msgstr "_Unohda huone" #: data/resources/ui/sidebar.ui:91 msgid "Switch Accounts" msgstr "Vaihda tilejä" #: data/resources/ui/sidebar.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Account Settings" msgid "App Settings Menu" msgstr "Tilin asetukset" #: data/resources/ui/sidebar.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Room search" msgid "Toggle Room Search" msgstr "Huonehaku" #: data/resources/ui/sidebar.ui:135 msgid "Room Search" msgstr "Huonehaku" #: data/resources/ui/sidebar.ui:136 msgid "Search for a room" msgstr "Etsi huonetta" #: data/resources/ui/sidebar.ui:152 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: data/resources/ui/sidebar.ui:153 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "" #: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 msgid "Unable to connect to Camera" msgstr "Kameraan ei voi yhdistää" #: src/application.rs:167 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Lisätietoja Fractalista" #: src/application.rs:171 msgid "A Matrix client for GNOME" msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle" #: src/application.rs:172 msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2022 Fractal-tiimi" #: src/application.rs:186 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:190 msgid "Name by" msgstr "Nimennyt" #: src/components/editable_avatar.rs:334 #, fuzzy #| msgid "Choose Provider" msgid "Choose Avatar" msgstr "Valitse palveluntarjoaja" #: src/components/editable_avatar.rs:343 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: src/components/editable_avatar.rs:366 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva" #: src/components/editable_avatar.rs:374 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "" #: src/components/editable_avatar.rs:383 msgid "No file was chosen" msgstr "Tiedostoa ei valittu" #: src/components/location_viewer.rs:95 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "" #: src/components/media_content_viewer.rs:161 msgid "Image not Viewable" msgstr "Kuva ei ole katseltavissa" #: src/components/media_content_viewer.rs:162 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa" #: src/components/media_content_viewer.rs:163 msgid "Video not Playable" msgstr "Video ei ole toistettavissa" #: src/components/media_content_viewer.rs:164 msgid "File not Viewable" msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa" #: src/error_page.rs:108 msgid "Session removed successfully." msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti." #: src/error_page.rs:120 msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "" #: src/login/mod.rs:336 msgid "Domain Name" msgstr "" #: src/login/mod.rs:338 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/mod.rs:345 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/login/mod.rs:471 msgid "Connecting to {domain_name}" msgstr "Yhdistetään kohteeseen {domain_name}" #: src/secret.rs:52 #, fuzzy #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not unlock the secret storage" msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata" #: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" msgstr "" #: src/secret.rs:88 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:95 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:109 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:116 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:125 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:134 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:145 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:152 msgid "No secret in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:159 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/secret.rs:272 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 msgid "Failed to load connected device." msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui." #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 msgid "Disconnect Session" msgstr "Katkaise istunnon yhteys" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys from another Matrix client before proceeding." msgstr "" #. Translators: Time in 24h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Viimeksi nähty %H.%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338 msgid "Could not change password" msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not deactivate account" msgstr "Tiliä ei voitu poistaa" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 #, fuzzy #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not upload avatar" msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not change avatar" msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 #, fuzzy #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not remove avatar" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 msgid "Name changed successfully" msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 msgid "Could not change display name" msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 msgid "View" msgstr "Näytä" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/session/content/invite.rs:136 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} kutsui sinut" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237 msgid "1 Member" msgid_plural "{n} Members" msgstr[0] "1 jäsen" msgstr[1] "{n} jäsentä" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296 msgid "1 Invited" msgid_plural "{n} Invited" msgstr[0] "1 kutsuttu" msgstr[1] "{n} kutsuttu" #: src/session/content/room_details/mod.rs:169 msgid "Save Details" msgstr "Tallenna tiedot" #: src/session/content/room_details/mod.rs:170 msgid "Edit Details" msgstr "Muokkaa tietoja" #: src/session/content/room_details/mod.rs:213 #, fuzzy #| msgid "Choose Provider" msgid "Choose avatar" msgstr "Valitse palveluntarjoaja" #: src/session/content/room_details/mod.rs:244 msgid "Invite new Members" msgstr "Kutsu uusia jäseniä" #: src/session/content/room_history/item_row.rs:257 msgid "New Messages" msgstr "Uudet viestit" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 msgid "Error reading audio file" msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 msgid "Image file not supported" msgstr "Kuvatiedosto ei ole tuettu" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484 #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not retrieve media" msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa" #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380 msgid "Identity verification was started" msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin" #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393 #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440 msgid "Unsupported event" msgstr "" #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418 msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta." #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429 msgid "This message was removed." msgstr "Tämä viesti poistettiin." #: src/session/content/room_history/mod.rs:156 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu." #: src/session/content/room_history/mod.rs:160 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:742 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:852 msgid "Error reading file" msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa" #: src/session/content/room_history/mod.rs:884 #, fuzzy #| msgid "Error searching for rooms" msgid "Error getting file from drop" msgstr "Virhe huoneita etsiessä" #: src/session/content/room_history/mod.rs:922 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Kuva leikepöydältä" #: src/session/content/room_history/mod.rs:945 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Kuva leikepöydältä" #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "" #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Tämä on huoneen alku." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:68 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:87 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:103 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:116 msgid "{user} set their avatar." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:123 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:130 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:141 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:147 #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224 #| msgid "Invite to This Room" msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:155 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:173 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182 msgid "{user} was unbanned." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:193 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} poistui huoneesta." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:198 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 msgid "{user} was banned." msgstr "" #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "" #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi" #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 msgid "Verification in progress" msgstr "Vahvistaminen meneillään" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 msgid "Request Complete" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 msgid "Get Started" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 msgid "Does the other session show a confirmation shield?" msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuskilven?" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 msgid "" "Scan the QR code from this session from another session logged into this " "account." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 msgid "Verification Request" msgstr "Vahvistuspyyntö" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 msgid "Verification Complete" msgstr "Vahvistus valmistui" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 msgid "" "If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " "identity. Be careful because this will reset all verified users and make " "previously encrypted conversations unreadable." msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe." #: src/session/mod.rs:465 msgid "Unable to store session" msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa" #: src/session/mod.rs:757 msgid "Failed to logout the session." msgstr "" #: src/session/room/event_actions.rs:205 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: src/session/room/member_role.rs:48 msgid "Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: src/session/room/member_role.rs:49 msgid "Moderator" msgstr "Moderaattori" #: src/session/room/member_role.rs:50 msgid "Normal user" msgstr "Normaali käyttäjä" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:452 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:645 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" #: src/session/room/mod.rs:945 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:972 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/room/mod.rs:974 msgid "Empty Room" msgstr "Tyhjä huone" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1381 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1415 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1585 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1593 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106 #, fuzzy #| msgid "%B %e" msgid "%A, %B %e" msgstr "%e. %Bta" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109 #, fuzzy #| msgid "%B %e, %Y" msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%e. %Bta %Y" #: src/session/room_creation/mod.rs:276 msgid "The address is already taken." msgstr "Osoite on jo käytössä." #: src/session/room_creation/mod.rs:299 msgid "Too long. Use a shorter name." msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä." #: src/session/room_creation/mod.rs:306 msgid "Invalid room name." msgstr "Virheellinen huoneen nimi" #: src/session/room_creation/mod.rs:333 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Ei voi sisältää “:”" #: src/session/room_creation/mod.rs:338 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Ei voi sisältää “#”" #: src/session/room_creation/mod.rs:343 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room_list.rs:326 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:161 #, fuzzy #| msgid "Join Room" msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Liity huoneeseen" #: src/session/sidebar/category_row.rs:162 msgid "Join Room" msgstr "Liity huoneeseen" #: src/session/sidebar/category_row.rs:163 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:164 msgid "Reject Invite" msgstr "Hylkää ktusu" #: src/session/sidebar/category_row.rs:165 #, fuzzy #| msgid "Join Room" msgid "Join Room as People" msgstr "Liity huoneeseen" #: src/session/sidebar/category_row.rs:169 #: src/session/sidebar/category_row.rs:184 msgid "Move to Rooms" msgstr "Siirrä huoneisiin" #: src/session/sidebar/category_row.rs:170 #: src/session/sidebar/category_row.rs:177 #: src/session/sidebar/category_row.rs:199 msgid "Move to Low Priority" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:171 #: src/session/sidebar/category_row.rs:178 #: src/session/sidebar/category_row.rs:185 #: src/session/sidebar/category_row.rs:200 msgid "Leave Room" msgstr "Poistu huoneesta" #: src/session/sidebar/category_row.rs:172 #: src/session/sidebar/category_row.rs:179 #: src/session/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Move to People" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:176 #: src/session/sidebar/category_row.rs:183 #: src/session/sidebar/category_row.rs:197 msgid "Move to Favorites" msgstr "Siirrä suosikkeihin" #: src/session/sidebar/category_row.rs:190 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Rejoin Room" msgstr "Liity uudelleen huoneeseen" #: src/session/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:193 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:198 msgid "Mov to Rooms" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Verifications" msgstr "Vahvistukset" #: src/session/sidebar/category_type.rs:35 msgid "Invited" msgstr "Kutsuttu" #: src/session/sidebar/category_type.rs:36 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/session/sidebar/category_type.rs:37 msgid "Rooms" msgstr "Huoneet" #: src/session/sidebar/category_type.rs:38 msgid "Low Priority" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_type.rs:39 msgid "Historical" msgstr "" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, #: src/session/sidebar/category_type.rs:41 msgid "Outdated" msgstr "Vanhentunut" #: src/session/sidebar/category_type.rs:42 msgid "Spaces" msgstr "Avaruudet" #: src/session/sidebar/category_type.rs:43 msgid "People" msgstr "Ihmiset" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:23 msgid "Explore" msgstr "Tutki" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:24 msgid "Forget Room" msgstr "Unohda huone" #: src/session/verification/identity_verification.rs:680 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "Peruit vahvistusprosessin." #: src/session/verification/identity_verification.rs:682 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" #: src/session/verification/identity_verification.rs:685 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "" #: src/session/verification/identity_verification.rs:688 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji ei täsmännyt." #: src/session/verification/identity_verification.rs:697 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:23 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Kotipalvelimeen ei voi yhdistää." #: src/user_facing_error.rs:32 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen." #: src/user_facing_error.rs:33 msgid "The account is deactivated." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:40 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/user_facing_error.rs:46 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:56 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Tapahtui tuntematon yhteysvirhe." #: src/user_facing_error.rs:64 #, fuzzy #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." #: src/user_facing_error.rs:73 #, fuzzy #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not open the store." msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/user_facing_error.rs:80 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite" #: src/user_facing_error.rs:82 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" #. Translators: Default name for image files. #: src/utils.rs:192 msgid "image" msgstr "kuva" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils.rs:194 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils.rs:196 msgid "audio" msgstr "ääni" #. Translators: Default name for files. #: src/utils.rs:198 msgid "file" msgstr "tiedosto" #: src/window.rs:230 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Aiempien istuntojen palauttaminen epäonnistui" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the active room" #~ msgstr "Sulje aktiivinen huone" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open / close the room sidebar search" #~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the previous room in the list" #~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the next room in the list" #~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" #~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" #~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the first room of the list" #~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the last room of the list" #~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "View older messages" #~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "View newer messages" #~ msgstr "Näytä uudemmat viestit" #~ msgctxt "shortcut message" #~ msgid "Composing a new message" #~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen" #~ msgctxt "shortcut message" #~ msgid "Write on a new line" #~ msgstr "Kirjoita uudelle riville" #~ msgid "Type of password and token storage" #~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi" #~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" #~ msgstr "" #~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service" #~ msgid "If markdown sending is active" #~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena" #~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" #~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä" #~ msgid "X position of the main window on startup" #~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä" #~ msgid "Y position of the main window on startup" #~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä" #~ msgid "Width of the main window on startup" #~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä" #~ msgid "Height of the main window on startup" #~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä" #~ msgid "Daniel García Moreno" #~ msgstr "Daniel García Moreno" #~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." #~ msgstr "" #~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä " #~ "tunnisteista." #~ msgid "Type in your name" #~ msgstr "Kirjoita nimesi" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Puhelin" #~ msgid "Device ID" #~ msgstr "Laitetunniste" #~ msgid "" #~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " #~ "contacts, and files." #~ msgstr "" #~ "Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot " #~ "ja tiedostot." #~ msgid "" #~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " #~ "password:" #~ msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla salasanasi:" #~ msgid "Also erase all messages" #~ msgstr "Poista myös kaikki viestit" #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Tarkista sähköpostisi" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toteuta" #~ msgid "New Direct Chat" #~ msgstr "Uusi suorakeskustelu" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Toista" #~ msgid "New direct chat" #~ msgstr "Uusi suorakeskustelu" #~ msgid "Start chat" #~ msgstr "Aloita keskustelu" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Kutsu" #~ msgid "ID or Alias" #~ msgstr "Tunniste tai alias" #~ msgid "Join room" #~ msgstr "Liity huoneeseen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Leave?" #~ msgstr "Poistutaanko?" #~ msgid "" #~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " #~ "anymore." #~ msgstr "" #~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten " #~ "kanssa." #~ msgid "What is your Provider?" #~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?" #~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" #~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com" #~ msgid "The domain may not be empty." #~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Kirjaudu sisään" #~ msgid "_User ID" #~ msgstr "_Käyttäjätunnus" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Salasana" #~ msgid "User name, email, or phone number" #~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "_Pikanäppäimet" #~ msgid "User" #~ msgstr "Käyttäjä" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Room Menu" #~ msgstr "Huonevalikko" #~ msgid "No room" #~ msgstr "Ei huonetta" #~ msgid "Default Matrix Server" #~ msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin" #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Koko näyttö päälle/pois" #~ msgid "Loading more media" #~ msgstr "Ladataan lisää mediaa" #~ msgid "Open With…" #~ msgstr "Avaa sovelluksella…" #~ msgid "Save Video As…" #~ msgstr "Tallenna video nimellä…" #~ msgid "Copy Selection" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Delete Message" #~ msgstr "Poista viesti" #~ msgid "Copy To Clipboard" #~ msgstr "Kopioi leikepöydälle" #~ msgid "Ch_ange" #~ msgstr "_Vaihda" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Lisää nimi" #~ msgid "Add topic" #~ msgstr "Lisää aihe" #~ msgid "Type in your room topic" #~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe" #~ msgid "No room description" #~ msgstr "Ei huoneen kuvausta" #~ msgid "For all messages" #~ msgstr "Kaikille viesteille" #~ msgid "Only for mentions" #~ msgstr "Vain maininnoille" #~ msgid "Shared Media" #~ msgstr "Jaettu media" #~ msgid "photos" #~ msgstr "kuvat" #~ msgid "documents" #~ msgstr "asiakirjat" #~ msgid "New members can see" #~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä" #~ msgid "All room history" #~ msgstr "Huoneen koko historian" #~ msgid "History after they were invited" #~ msgstr "Historian kutsumisen jälkeen" #~ msgid "Room Visibility" #~ msgstr "Huoneen näkyvyys" #~ msgid "Allow guests" #~ msgstr "Salli vieraat" #~ msgid "Allow joining without invite" #~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua" #~ msgid "Publish in room directory" #~ msgstr "Julkaise huonehakemistossa" #~ msgid "Show rooms from:" #~ msgstr "Näytä huoneet:" #~ msgid "Your homeserver" #~ msgstr "Kotipalvelimeltasi" #~ msgid "Other Protocol" #~ msgstr "Muu protokolla" #~ msgid "Other Homeserver" #~ msgstr "Muu kotipalvelin" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "Select a new avatar" #~ msgstr "Valitse uusi avatar" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Couldn’t save file" #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #~ msgid "Couldn’t open file" #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #~ msgid "The validation code is not correct." #~ msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein." #~ msgid "Enter the code received via SMS" #~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi" #~ msgid "" #~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " #~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." #~ msgstr "" #~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla " #~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka." #~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?" #~ msgid "Fractal [{}]" #~ msgstr "Fractal [{}]" #~ msgid "An audio file has been added to the conversation." #~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun." #~ msgid "An image has been added to the conversation." #~ msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun." #~ msgid "A video has been added to the conversation." #~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun." #~ msgid "A file has been added to the conversation." #~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun." #~ msgid " (direct message)" #~ msgstr " (suoraviesti)" #~ msgid "Leave {room_name}?" #~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?" #~ msgid "The room ID is malformed" #~ msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin" #~ msgid "EMPTY ROOM" #~ msgstr "TYHJÄ HUONE" #~ msgid "{m1} and {m2}" #~ msgstr "{m1} ja {m2}" #~ msgid "{m1} and Others" #~ msgstr "{m1} ja muita" #~ msgid "Several users are typing…" #~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…" #~ msgid "{} is typing…" #~ msgid_plural "{} and {} are typing…" #~ msgstr[0] "{} kirjoittaa…" #~ msgstr[1] "{} ja {} kirjoittavat…" #~ msgid "Syncing, this could take a while" #~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki" #~ msgid "Can’t login, try again" #~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen" #~ msgid "Error deleting message" #~ msgstr "Virhe viestiä poistaessa" #~ msgid "Can’t join the room, try again." #~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen." #~ msgid "Can’t create the room, try again" #~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen" #~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." #~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata." #~ msgid "Email is already in use" #~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite." #~ msgid "Couldn’t add the email address." #~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä." #~ msgid "Phone number is already in use" #~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä" #~ msgid "" #~ "Please enter your phone number in the format: \n" #~ " + your country code and your phone number." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n" #~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi." #~ msgid "Couldn’t add the phone number." #~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä." #~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #~ msgid "Join {room_name}?" #~ msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?" #~ msgid "" #~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" #~ msgstr "" #~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen {room_name} henkilön {sender_name}" #~ " toimesta" #~ msgid "You’ve been invited to join {room_name}" #~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen {room_name}" #~ msgid "You don’t have permission to post to this room" #~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Room · {} member" #~ msgid_plural "Room · {} members" #~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen" #~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä" #~ msgid "Save media as" #~ msgstr "Tallenna media nimellä" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Tallenna" #~ msgid "You have been kicked from {}" #~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}" #~ msgid "" #~ "Kicked by: {}\n" #~ " “{}”" #~ msgstr "" #~ "Potkun suoritti: {}\n" #~ " “{}”" #~ msgid "Malformed server URL" #~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin" #~ msgid "Error while loading previous media" #~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa" #~ msgid "Privileged" #~ msgstr "Etuoikeutettu" #, c-format #~ msgid "Last edited %c" #~ msgstr "Viimeksi muokattu %c" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "Invites" #~ msgstr "Kutsut" #~ msgid "You don’t have any invitations" #~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua" #~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" #~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi" #~ msgid "You don’t have any rooms yet" #~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta" #~ msgid "Select room image file" #~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelu" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Hakemisto" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Ladataan" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Yksitynen keskustelu" #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Lähetetään videota." #~ msgid "Uploading audio." #~ msgstr "Lähetetään ääntä." #~ msgid "Uploading image." #~ msgstr "Lähetetään kuvaa." #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Tallenna nimellä…" #~ msgid "Media is not loaded yet." #~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut." #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" #~ msgstr "" #~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä " #~ "kutsun" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Käyttäjätunnus" #~ msgctxt "login button" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Identity server URL" #~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Nollaa salasana" #~ msgid "Log In as Guest" #~ msgstr "Kirjaudu vieraana" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Room topic" #~ msgstr "Huoneen aihe" #~ msgid "Media viewer" #~ msgstr "Mediakatselin" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Tuntematon virhe" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Tietoja" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Lopeta" #~ msgid "This is an app-notification" #~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus" #~ msgid "Stickers" #~ msgstr "Tarrat" #~ msgid "Pick a new room avatar" #~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Tekstin muotoilu" #~ msgid "Do you want to overwrite the file?" #~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #~ msgid "org.gnome.Fractal" #~ msgstr "org.gnome.Fractal" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Etsitään" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa"