# Finnish translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-13 10:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-16 17:46+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Sulje aktiivinen huone" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Avaa päävalikko" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Näytä vanhemmat viestit" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Näytä uudemmat viestit" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Kirjoita uudelle riville" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:213 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal-ryhmäviestintä" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;keskustelu;pikaviestin;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Onko pääikkunna suurennettu käynnistyessä" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-" "ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria " "ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä tunnisteista." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124 msgid "Type in your name" msgstr "Kirjoita nimesi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278 msgid "Advanced Information" msgstr "Lisätiedot" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308 msgid "Homeserver" msgstr "Kotipalvelin" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix-tunniste" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Device ID" msgstr "Laitetunniste" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivoi tili" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot ja " "tiedostot." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla salasanasi:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487 msgid "Also erase all messages" msgstr "Poista myös kaikki viestit" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Tilin asetukset" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:762 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:236 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623 msgid "Check your email" msgstr "Tarkista sähköpostisi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:94 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:95 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:158 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Huonehakemisto" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Liity huoneeseen" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Uusi huone" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Uusi suorakeskustelu" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Toista" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "New direct chat" msgstr "Uusi suorakeskustelu" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137 msgid "Start chat" msgstr "Aloita keskustelu" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:153 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "Tunniste tai alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:91 msgid "Join room" msgstr "Liity huoneeseen" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:102 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:124 msgid "Join" msgstr "Liity" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Poistutaanko?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten " "kanssa." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Poistu huoneesta" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Tervetuloa Fractaliin" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371 msgid "_Log In" msgstr "Ki_rjaudu sisään" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59 msgid "_Create Account" msgstr "_Luo tili" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95 msgid "What is your Provider?" msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166 msgid "_User ID" msgstr "_Käyttäjätunnus" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Unohditko salasanasi?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265 msgid "Invalid username or password" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306 msgid "Choose Provider" msgstr "Valitse palveluntarjoaja" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348 msgid "Log In" msgstr "Kirjaudu sisään" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "_Tietoja - Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185 msgid "No room selected" msgstr "Ei huonetta valittuna" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210 msgid "No room" msgstr "Ei huonetta" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469 msgid "Room search" msgstr "Huonehaku" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596 msgid "Room Menu" msgstr "Huonevalikko" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:137 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67 msgid "> quote" msgstr "> lainaus" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "**bold**" msgstr "**lihavoitu**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93 msgid "`code`" msgstr "`koodi`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105 msgid "*italic*" msgstr "*kursivoitu*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:173 msgid "Loading more media" msgstr "Ladataan lisää mediaa" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:264 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Koko näyttö päälle/pois" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940 msgid "Search for room members" msgstr "Etsi huoneen jäseniä" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "Avaa sovelluksella…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "Tallenna kuva nimellä…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 msgid "Save Video As…" msgstr "Tallenna video nimellä…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Image" msgstr "Kopioi kuva" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopioi valinta" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi teksti" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139 msgid "Delete Message" msgstr "Poista viesti" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Viestin lähde" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Yksitynen keskustelu" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Luo uusi huone" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Luo" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Huoneen nimi" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Vaihda" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Vahvista uusi salasana" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "_Uusi salasana" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "_Nykyinen salasana" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Huoneen tiedot" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Kutsu tähän huoneeseen" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Poistu huoneesta" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118 msgid "Add name" msgstr "Lisää nimi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150 msgid "Add topic" msgstr "Lisää aihe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174 msgid "Type in your room topic" msgstr "Kirjoita huoneesi aihe" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Ei huoneen kuvausta" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280 msgid "Notification sounds" msgstr "Ilmoitusäänet" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325 msgid "For all messages" msgstr "Kaikille viesteille" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366 msgid "Only for mentions" msgstr "Vain maininnoille" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397 msgid "Shared Media" msgstr "Jaettu media" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444 msgid "photos" msgstr "kuvat" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484 msgid "videos" msgstr "videot" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555 msgid "New members can see" msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600 msgid "All room history" msgstr "Huoneen koko historian" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641 msgid "History after they were invited" msgstr "Historian kutsumisen jälkeen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672 msgid "Room Visibility" msgstr "Huoneen näkyvyys" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719 msgid "Allow guests" msgstr "Salli vieraat" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799 msgid "Publish in room directory" msgstr "Julkaise huonehakemistossa" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830 msgid "Join addresses" msgstr "Liittymisosoitteet" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889 msgid "members" msgstr "jäsenet" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905 msgid "Invite New Member" msgstr "Kutsu uusi jäsen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Vieritä alas" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Näytä huoneet:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Kotipalvelimeltasi" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Muu protokolla" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Muu kotipalvelin" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "Kotipalvelimen osoite" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:34 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:43 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:35 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:45 msgid "Select a new avatar" msgstr "Valitse uusi avatar" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:298 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:74 msgid "This message has no source." msgstr "Tällä viestillä ei ole lähdettä." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:159 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:197 msgid "Could not download the file" msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:168 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:61 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Lisätietoja Fractalista" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45 msgid "Name by" msgstr "Nimennyt" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:68 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:81 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96 fractal-gtk/src/appop/account.rs:159 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:149 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla " "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:218 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:786 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:37 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Kuva leikepöydältä" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:53 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:82 msgid "image" msgstr "kuva" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:151 msgid "Invite to {name}" msgstr "Kutsu huoneeseen {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:269 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:274 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Sinut on kutsuttu huoneeseen {room_name} henkilön {sender_name} toimesta" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:279 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen {room_name}" #. Translators: The placeholder is for the number of unread messages in the #. application #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:217 #| msgid "Fractal" msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:53 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:54 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Video on lisätty keskusteluun." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:55 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:60 msgid " (direct message)" msgstr " (suoraviesti)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:358 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:573 msgid "The room ID is malformed" msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:643 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "TYHJÄ HUONE" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:645 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} ja {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:646 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} ja muita" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:745 msgid "Several users are typing…" msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:748 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} kirjoittaa…" msgstr[1] "{} ja {} kirjoittavat…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:16 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:39 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:80 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Virhe huoneita etsiessä" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:37 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:352 msgid "Error deleting message" msgstr "Virhe viestiä poistaessa" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:419 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:684 fractal-gtk/src/backend/room.rs:741 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:162 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:201 msgid "Email is already in use" msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:205 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:209 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:218 fractal-gtk/src/backend/user.rs:296 msgid "The identity server is invalid." msgstr "Identiteettipalvelin on virheellinen." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:277 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:282 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n" " + maakoodi ja puhelinnumerosi." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:287 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:443 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:487 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Tiliä ei voitu poistaa" #: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Tallenna media nimellä" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:521 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Potkun suoritti: {}\n" " “{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:98 msgid "Malformed server URL" msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1050 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:51 msgid "No matching members found" msgstr "Vastaavia jäseniä ei löytynyt" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:167 msgid "Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:168 msgid "Moderator" msgstr "Moderaattori" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:169 msgid "Privileged" msgstr "Etuoikeutettu" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:90 msgid "Uploading video." msgstr "Lähetetään videota." #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:95 msgid "Uploading audio." msgstr "Lähetetään ääntä." #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:100 msgid "Uploading image." msgstr "Lähetetään kuvaa." #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:104 msgid "Uploading file." msgstr "Lähetetään tiedostoa." #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:256 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Viimeksi muokattu %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:481 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:596 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:610 msgid "Open" msgstr "Avaa" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:630 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:633 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:96 msgid "New Messages" msgstr "Uudet viestit" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:795 msgid "%B %e" msgstr "%e. %Bta" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e. %Bta %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:211 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Huone · {} jäsen" msgstr[1] "Huone · {} jäsentä" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:659 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} jäsen" msgstr[1] "{} jäsentä" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Kutsut" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Huoneet" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta" #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Tallenna nimellä…" #~ msgid "Error sending message" #~ msgstr "Virhe viestiä lähettäessä" #~ msgid "Media is not loaded yet." #~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut." #~ msgid "Could not save the file" #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" #~ msgstr "" #~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä " #~ "kutsun" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Käyttäjätunnus" #~ msgctxt "login button" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Identity server URL" #~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite" #~ msgid "Matrix Server" #~ msgstr "Matrix-palvelin" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Nollaa salasana" #~ msgid "Log In as Guest" #~ msgstr "Kirjaudu vieraana" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Room topic" #~ msgstr "Huoneen aihe" #~ msgid "Media viewer" #~ msgstr "Mediakatselin" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Tuntematon virhe" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Tietoja" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Lopeta" #~ msgid "This is an app-notification" #~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus" #~ msgid "Stickers" #~ msgstr "Tarrat" #~ msgid "Pick a new room avatar" #~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar" #~ msgid "Attach files" #~ msgstr "Liitä tiedostoja" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Tekstin muotoilu" #~ msgid "Do you want to overwrite the file?" #~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #~ msgid "org.gnome.Fractal" #~ msgstr "org.gnome.Fractal" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Etsitään" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa"