# Czech translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Marek Černocký , 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-05 08:13+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zavřít aktivní místnost" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Otevřít hlavní nabídku" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otevřít / zavřít hledání v postranním panelu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Otevřít předchozí místnost ze seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Otevřít následující místnost ze seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Otevřít předchozí místnost s nepřečtenými zprávami ze seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Otevřít následující místnost s nepřečtenými zprávami ze seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Otevřít první místnost ze seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Otevřít poslední místnost ze seznamu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Zobrazit starší zprávy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Zobrazit novější zprávy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Psaní nové zprávy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Psát na nový řádek" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve " "skupinách spolupracujících lidí." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Skupinová komunikace Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;konverzace;komunikace;riot;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Aktivováno posílání formátování" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Pozice X hlavního okna pro příští spuštění" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Pozice Y hlavního okna pro příští spuštění" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Šířka hlavního okna pro příští spuštění" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Výška hlavního okna pro příští spuštění" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Zda maximalizovat hlavní okno při příštím spuštění" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní " "prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je " "optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené " "softwarové projekty." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Název" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "zadejte své jméno" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Upřesňující informace" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrixu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivovat účet" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Deaktivace účtu znamená, že přijdete o všechny své zprávy, kontakty a " "soubory." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své heslo:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Smazat také všechny zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Podívejte se do svých e-mailů" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Adresář místností" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Nová místnost" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Nová přímá konverzace" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Nová přímá konverzace" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Začít konverzaci" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "ID nebo přezdívka" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Vstoupit" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Opustit?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Opustit místnost" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Vítejte v aplikaci Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "Přih_lásit se" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "Vy_tvořit účet" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Výběr poskytovatele" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Další" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Kdo je váš poskytovatel?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Doména poskytovatele Matrixu, napr. mujserver.cz" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Doména nesmí být prázdná." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Přihlášení" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "ID _uživatele" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Uživatelské jméno, e-mail nebo telefonní číslo" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "Zapo_mněli jste heslo?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Kláve_sové zkratky" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "O _aplikaci Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Hledat místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Nabídka místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Není vybraná žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Když chcete začít konverzaci, vstupte do místnosti." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Výchozí server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Formátování" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> citace" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**tučné**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`kód`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*kurzíva*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Přepnout celou obrazovku" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Načítají se další multimédia" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Otevřít pomocí…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Uložit obrázek jako…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Uložit video jako…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovat obrázek" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Smazat zprávu" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Zdrojový kód zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Vytvoření nové místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Název místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Soukromá" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Veřejná" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "Z_měnit" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hesla nejsou stejná." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "O_věřit nové heslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "_Nové heslo" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "Současné _heslo" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Údaje o místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Pozvat do této místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "přidejte název" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Přidat téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "zadejte své téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Místnost nemá popis" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Zvuk oznámení" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Pro všechny zprávy" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Pouze pro uvedené" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Sdílená multimédia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "fotky" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "videa" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Noví členové smí vidět" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Celou historii místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Viditelnost místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Povolit hosty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Zveřejnit v adresáři místností" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Adresa místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "Členové" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Pozvat nového člena" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "hledat členy místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Posunout dolů" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Váš domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Jiný protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Jiný domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL domovského serveru" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Výběr nového avatara" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Výběr souboru" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Tato zpráva nemá žádný zdroj." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Nezdařilo se stáhnout soubor" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Nezdařilo se uložit soubor" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Ověřovací kód není správný." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a " "otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Do konverzace byl přidán zvukový soubor." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Do konverzace byl přidán obrázek." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Do konverzace bylo přidáno video." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Do konverzace byl přidán soubor." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (přímá zpráva)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Opustit místnost {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "ID místnosti je vadné" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} a {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} a další" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Několik uživatelů píše…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} píše…" msgstr[1] "{} a {} píší…" msgstr[2] "{} a {} píší…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Chyba při hledání místnosti" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Chyba při mazání zprávy" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Litujeme, ale nezdařilo se načíst nastavení účtu." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "E-mail se již používá" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonní číslo se již používá" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Zadejte prosím své telefonní číslo ve formátu:\n" " + předčíslí_vaší_země vaše_telefonní_číslo" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nezdařilo se změnit heslo." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nezdařilo se smazat tento účet" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017 – 2020 Daniel García Moreno, a kol." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Pojmenoval" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obrázek ze schránky" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "obrázek" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Pozvat do místnosti {name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Vstoupit do místnosti {room_name}?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Byli jste uživatelem {sender_name} pozváni ke vstupu do místnosti " "{room_name} " #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Byli jste pozváni do místnosti {room_name}" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Nemáte oprávnění přispívat do této místnosti" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Místnost · {} člen" msgstr[1] "Místnost · {} členové" msgstr[2] "Místnost · {} členů" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} člen" msgstr[1] "{} členové" msgstr[2] "{} členů" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Uložení multimédií jako" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nezdařilo se získat adresu URI souboru" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Byl jste vyhozen z místnosti {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Vyhodil vás: {}\n" " „{}“" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "Vadná adresa URL k serveru" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Nebyli nalezení žádní vyhovující členové" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Správce" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Privilegovaný" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Naposledy upraveno: %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%k∶%M" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Nové zprávy" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%e. %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e. %B %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nemáte žádné pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Místnosti" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"