# Hebrew translation for fractal. # Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Yaron Shahrabani , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-15 19:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 01:31+0300\n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3);\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "סגירת החדר הפעיל" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "פתיחת התפריט הראשי" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "פתיחת/סגירת החיפוש בחדר מסרגל הצד" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "פתיחת החדר הקודם ברשימה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "פתיחת החדר הבא ברשימה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "פתיחת החדר הבא עם הודעות שלא נקראו ברשימה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "פתיחת החדר הראשון ברשימה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "פתיחת החדר האחרון ברשימה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "הצגת הודעות ישנות יותר" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "הצגת הודעות חדשות יותר" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "חיבור הודעה חדשה" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "כתיבה בשורה חדשה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "פרקטל" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "פרקטל הוא לקוח מבוזר ומאובטח להתכתבות לטובת תקשורת קבוצתית שיתופית." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "פרקטל להתכתבות קבוצתית" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "‫Matrix;matrix.org;מטריקס;מאטריקס;שיח;שיחה;שיחוח;צ׳אט;צ'אט;צ׳ט;צ'אט;תקשורת;" "התקשרות;תקשור;אלמנט;ריוט;דיבור;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון, ערך בררת המחדל הוא: השירות הסודי" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "אם שליחה כ־Markdown פעילה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "האם האפשרות לתמוך בשליחת הודעות בתצורת Markdown פעילה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "מיקום ה־X של החלון הראשי עם ההפעלה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "מיקום ה־Y של החלון הראשי עם ההפעלה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "רוחב החלון הראשי עם ההפעלה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "גובה החלון הראשי עם ההפעלה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "האם החלון הראשי מוגדל על כל המסך עם ההפעלה" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "דניאל גרסיה מורנו" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "יישומון התכתבות קבוצתית ב־Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "פרקטל הוא יישום התכתבות דרך Matrix עבור GNOME שנכתב ב־Rust. המנשק שלו מותאם " "להשתתפות בקבוצות גדולות, כגון מיזמי תכנה חופשית." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "הגדרות חשבון" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "אנשים אחרים יכולים לחפש אותך על ידי חיפוש אחר כל אחד מאמצעי הזיהוי האלו." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "שם" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "נא למלא את השם שלך" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "פרטים מתקדמים" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "שרת ביתי" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "מזהה Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "מזהה מכשיר" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "השבתת חשבון" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "משמעות השבתת החשבון שלך היא שכל ההודעות, אנשי הקשר והקבצים שלך יאבדו." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "כדי לאשר את ביטול החשבון עליך להקליד את הססמה שלך:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "למחוק גם את כל ההודעות" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "נא לבדוק את תיבת הדוא״ל שלך" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "החלה" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "מגדיר חדרים" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "הצטרפות לחדר" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "חדר חדש" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "התחלת התכתבות" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "הזמנה" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "דחייה" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "קבלה" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "מזהה או כינוי" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "הצטרפות לחדר" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "הצטרפות" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "לעזוב?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "לאחר עזיבתך, לא תהיה לך עוד אפשרות לתקשר עם אנשים מתוך החדר." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "עזיבת החדר" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "ברוך בואך לפרקטל" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_כניסה" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "י_צירת חשבון" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "בחירת ספק" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "מה הספק שלך?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "שם תחום ספק Matrix, למשל: myserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "שם התחום לא יכול להישאר ריק." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "מ_זהה משתמש" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_ססמה" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "שם המשתמש, כתובת הדוא״ל או מספר הטלפון" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_שכחת ססמה?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_קיצורי מקלדת" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "_על פרקטל" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "משתמש" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "חיפוש חדרים" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "תפריט חדרים" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "לא נבחרו חדרים" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "יש להצטרף לחדר כדי להתחיל להתכתב." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "אין חדר" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "שרת Matrix כבררת מחדל" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> ציטוט" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**מודגש**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`קוד`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*נטוי*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "כיסוי המסך/הקטנה" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "נטענת מדיה נוספת" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "תגובה" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "לפתוח עם…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "שמירת תמונה בשם…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "שמירת סרטון בשם…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "העתקת תמונה" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "העתקת הבחירה" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "העתקת טקסט" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "הצגת המקור" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "מחיקת הודעה" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "מקור ההודעה" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "העתקה ללוח הגזירים" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "יצירת חדר חדש" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "שם החדר" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "חשיפה" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_שינוי" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "_אימות הססמה החדשה" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "ססמה _חדשה" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "ססמה _נוכחית" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "פרטי החדר" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "הזמנה לחדר הזה" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "יציאה מהחדר" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "הוספת שם" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "הוספת נושא" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "נא להקליד את נושא החדר שלך" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "אין תיאור לחדר" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "צלילי התראות" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "לכל ההודעות" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "רק לאזכורים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "מדיה משותפת" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "תמונות" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "סרטונים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "חברים חדשים יכולים לראות" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "את כל היסטוריית החדר" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "את ההיסטוריה מאז הזמנתם" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "חשיפת החדר" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "לאפשר אורחים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "לאפשר הצטרפות ללא הזמנה" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "פרסום במגדיר החדרים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "כתובות להצטרפות" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "חברים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "הזמנת חברים חדשים" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "גלילה למטה" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "הצגת חדרים מתוך:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "שרת הבית שלך" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "פרוטוקול אחר" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "שרת ביתי אחר" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "כתובת השרת הביתי" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "נא לבחור תמונה ייצוגית חדשה" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "בחירת קובץ" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "להודעה הזאת אין מקור." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "לא ניתן לשמור קובץ" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "קוד האימות שגוי." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "נא למלא את הקוד שקיבלת במסרון" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "כדי להוסיף את כתובת הדוא״ל הזאת, עליך לעבור לתיבת הדואר הנכנס שלך ולהיכנס " "לקישור שקיבלת. לאחר ביצוע המשימה הזאת יש ללחוץ על המשך." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "למחוק את החשבון שלך?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "פרקטל [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "נוסף קובץ שמע להתכתבות." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "נוספה תמונה להתכתבות." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "נוסף סרטון להתכתבות." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "נוסף קובץ להתכתבות." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (הודעה ישירה)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:351 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "לעזוב את {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:540 msgid "The room ID is malformed" msgstr "מזהה החדר משובש" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:608 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "חדר ריק" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "‫{m1} וגם {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:611 msgid "{m1} and Others" msgstr "‫{m1} ואחרים" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:711 msgid "Several users are typing…" msgstr "כמה משתמשים מקלידים…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:714 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "הקלדה אצל {}…" msgstr[1] "הקלדה אצל {} וגם {}…" msgstr[2] "הקלדה אצל {} וגם {}…" msgstr[3] "הקלדה אצל {} וגם {}…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "מתבצע סנכרון, עלול לארוך זמן מה" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "שגיאה בחיפוש אחר חדרים" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "לא ניתן להיכנס, נא לנסות שוב" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:402 msgid "Error deleting message" msgstr "שגיאה במחיקת הודעה" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:442 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר, נא לנסות שוב." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:680 fractal-gtk/src/backend/room.rs:732 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "לא ניתן ליצור חדר, נא לנסות שוב" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:112 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:140 msgid "Email is already in use" msgstr "כתובת הדוא״ל כבר בשימוש" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:143 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "נא למלא כתובת דוא״ל תקנית." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:146 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "לא ניתן להוסיף את כתובת הדוא״ל." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:183 msgid "Phone number is already in use" msgstr "מספר הטלפון כבר בשימוש" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:187 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "נא למלא את מספר הטלפון שלך בצורה: ‬‬\n" "‫‫‫‫ + קוד המדינה ומספר הטלפון שלך." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:191 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "לא ניתן להוסיף את מספר הטלפון." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:329 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:382 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "לקוח Matrix.org עבור GNOME" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 דניאל גרסיה מורנו ואחרים." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "מידע נוסף על פרקטל" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "ירון שהרבני " #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "השם מאת" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "תמונה מלוח הגזירים" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "שליחה" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "תמונה" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "הזמנה אל {name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "להצטרף אל {room_name}?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "הוזמנת להצטרף לחדר {room_name} על ידי {sender_name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "הוזמנת להצטרף אל {room_name}" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "אין לך הרשאות לפרסם בחדר הזה" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "אישור" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "חדר · חבר אחד" msgstr[1] "חדר · שני חברים" msgstr[2] "חדר · {} חברים" msgstr[3] "חדר · {} חברים" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "חבר אחד" msgstr[1] "שני חברים" msgstr[2] "{} חברים" msgstr[3] "{} חברים" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "שמירת המדיה בשם" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "נבעטת מתוך {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "בעיטה על ידי: {}\n" "‬\n" "‫ „{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "כתובת השרת משובשת" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "טעינת המדיה הקודמת נתקלה בשגיאה" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "לא נמצאו חברים תואמים" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "הנהלה" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "פיקוח" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "עם הרשאות" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "עריכה אחרונה ב־%c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:831 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:846 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:989 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:992 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "הודעות חדשות" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:799 msgid "%B %e" msgstr "‫%e ב%B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:802 msgid "%B %e, %Y" msgstr "‫%e ב%B, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "הזמנות" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "אין לך הזמנות" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "ניתן לגרור ולשחרר חדרים לכאן כדי להוסיף אותם למועדפים שלך" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "אין לך חדרים עדיין"