# Danish translation for fractal. # Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # scootergrisen, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-06 09:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-02 10:25+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Luk det aktive rum" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Åbn/luk søgningen i rummets sidebjælke" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Åbn det forrige rum i listen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Åbn det næste rum i listen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Åbn det forrige rum med ulæste meddelelser i listen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Åbn det næste rum med ulæste meddelelser i listen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Åbn det første rum i listen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Åbn det sidste rum i listen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Vis ældre meddelelser" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Vis nyere meddelelser" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Skrive en ny meddelelse" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Skriv på en ny linje" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix-gruppesamtaleprogram" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal er et Matrix-samtaleprogram til GNOME som er skrevet i Rust. " "Brugerfladen er optimeret til at samarbejde i store grupper såsom projekter " "med fri software." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal er en decentraliseret, sikker sametaleklient til kommunikation i " "grupper som arbejder sammen." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal-gruppesamtale" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;kommunikationer;snak;riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Lagringstypen til adgangskode og token" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Lagringstypen til adgangskode og token — standardværdien er: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Om markdown-afsendelse er aktiv" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Om understøttelse af afsendelse af markdown-meddelelser er slået til" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "X-placering af hovedvinduet ved opstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Y-placering af hovedvinduet ved opstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Bredden på hovedvinduet ved opstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Højden på hovedvinduet ved opstart" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Om hovedvinduet er maksimeret ved opstart" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Andre personer kan finde dig ved at søge efter disse identifikatorer." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101 msgid "Name" msgstr "Navn" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124 msgid "Type in your name" msgstr "Skriv dit navn" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278 msgid "Advanced Information" msgstr "Avanceret information" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308 msgid "Homeserver" msgstr "Hjemmeserver" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix-id" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Device ID" msgstr "Enheds-id" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivér konto" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Deaktivering af din konto betyder, at du mister alle dine meddelelser, " "kontakter og filer." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Bekræft at du virkelig vil deaktivere kontoen ved, at skrive din adgangskode:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487 msgid "Also erase all messages" msgstr "Slet også alle meddelelser" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoindstillinger" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623 msgid "Check your email" msgstr "Tjek din e-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Rumregister" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Deltag i rum" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Nyt rum" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Ny direkte chat" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "New direct chat" msgstr "Ny direkte chat" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137 msgid "Start chat" msgstr "Start chat" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "Vælg billedfil til rummet" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Afvis" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "Id eller alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Deltag i rum" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120 msgid "Join" msgstr "Deltag" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Luk" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Forlad?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Hvis du forlader rummet vil du ikke længere være i stand til at kommunikere " "med personer i rummet." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "Forlad rum" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Velkommen til Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371 msgid "_Log In" msgstr "_Log ind" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59 msgid "_Create Account" msgstr "_Opret konto" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95 msgid "What is your Provider?" msgstr "Hvad er din udbyder?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Domæne for Matrix-udbyder — f.eks. minserver.co" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domænet må ikke være tomt." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166 msgid "_User ID" msgstr "_Bruger-id" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Adgangskode" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Brugernavn, e-mail eller telefonnummer" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247 msgid "_Forgot Password?" msgstr "Har du _glemt adgangskoden?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306 msgid "Choose Provider" msgstr "Vælg udbyder" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348 msgid "Log In" msgstr "Log ind" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "_Om Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183 msgid "No room selected" msgstr "Der er ikke valgt noget rum" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Deltag i et rum for at chatte" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208 msgid "No room" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341 msgid "Directory" msgstr "Register" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410 msgid "User" msgstr "Bruger" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467 msgid "Room search" msgstr "Rumsøgning" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591 msgid "Room Menu" msgstr "Rummenu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Standard Matrix-server" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67 msgid "> quote" msgstr "> citat" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "**bold**" msgstr "**fed**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93 msgid "`code`" msgstr "`kode`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105 msgid "*italic*" msgstr "*kursiv*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Indlæser flere medier" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save as…" msgstr "Gem som …" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940 msgid "Search for room members" msgstr "Søg efter rummedlemmer" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "Åbn med …" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "Gem billede som …" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiér billede" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiér markering" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiér tekst" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:126 msgid "Delete Message" msgstr "Slet meddelelse" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Meddelelseskilde" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholder" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Privat chat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Opret nyt rum" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Opret" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Rumnavn" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Privat" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:670 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Skift" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Bekræft ny adgangskode" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "_Ny adgangskode" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "Nuværende _adgangskode" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Rumdetaljer" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Inviter til rummet" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Forlad rum" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118 msgid "Add name" msgstr "Tilføj navn" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150 msgid "Add topic" msgstr "Tilføj emne" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174 msgid "Type in your room topic" msgstr "Skriv emnet til dit rum" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Ingen rumbeskrivelse" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239 msgid "Notifications" msgstr "Underretninger" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280 msgid "Notification sounds" msgstr "Underretningslyde" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325 msgid "For all messages" msgstr "For alle meddelelser" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366 msgid "Only for mentions" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397 msgid "Shared Media" msgstr "Delte medier" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444 msgid "photos" msgstr "billeder" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484 msgid "videos" msgstr "videoer" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555 msgid "New members can see" msgstr "Nye medlemmer kan se" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600 msgid "All room history" msgstr "Historik for alle rum" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641 msgid "History after they were invited" msgstr "Historik efter de blev inviteret" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672 msgid "Room Visibility" msgstr "Synlighed i rum" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719 msgid "Allow guests" msgstr "Tillad gæster" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Tillad deltagelse uden invitation" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799 msgid "Publish in room directory" msgstr "Udgiv i rumregister" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830 msgid "Join addresses" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889 msgid "members" msgstr "medlemmer" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905 msgid "Invite New Member" msgstr "Inviter nyt medlem" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Rul til bunden" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Vis rum fra:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Din hjemmeserver" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Anden protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Anden hjemmeserver" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "Hjemmeserver-URL" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44 msgid "Select a new avatar" msgstr "Vælg en ny avatar" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Kunne ikke åbne filen" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:64 msgid "This message has no source." msgstr "Meddelelsen har ingen kilde." #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:116 #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:148 msgid "Could not download the file" msgstr "Kunne ikke downloade filen" #: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:126 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Kunne ikke gemme filen" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:48 msgid "Email is already in use" msgstr "E-mailen er allerede i brug" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:52 msgid "Please enter a valid email adress." msgstr "Indtast venligst en gyldig e-mailadresse." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:56 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonnummeret er allerede i brug" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:61 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Indtast venligst dit telefonnummer i formatet: \n" " + din landekode, og dit telefonnummer." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:198 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Kunne ikke slette kontoen" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Beklager, kontoindstillingerne kan ikke indlæses." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Kunne ikke tilføje e-mailadressen." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:221 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Kunne ikke tilføje telefonnummeret." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Kan ikke oprette rummet — prøv igen" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:236 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Kan ikke deltage i rummet — prøv igen." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:245 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Kan ikke logge ind — prøv igen" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261 msgid "Error sending message" msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266 msgid "Error deleting message" msgstr "Fejl ved sletning af meddelelse" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:270 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Fejl ved søgning efter rum" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "En Matrix.org-klient til GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno og andre" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Lær mere om Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 msgid "translator-credits" msgstr "scootergrisen" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46 msgid "Name by" msgstr "Navn af" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Valideringskoden er ikke korrekt." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Indtast koden fra SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "For at tilføje e-mailadressen, gå til din indbakke og følg linket du modtog. " "Når du har gjort det, så klik på Fortsæt." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:724 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette din konto?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Billede fra udklipsholder" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 msgid "Send" msgstr "Send" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145 msgid "Invite to {name}" msgstr "Inviter til {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Deltag i {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Du er blevet inviteret til at deltage i {room_name}-rummet af " "{sender_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50 msgid " (direct message)" msgstr " (direkte meddelelse)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:313 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Forlad {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:569 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "TOMT RUM" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:571 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} og {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} og andre" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:675 msgid "Several users are typing…" msgstr "Flere brugere skriver …" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:678 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} skriver …" msgstr[1] "{} og {} skriver …" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synkroniserer — det kan tage noget tid" #: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Du har ikke tilladelse til at skrive i rummet" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:666 msgid "Save media as" msgstr "Gem medie som" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:669 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Du blev sparket ud af {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Sparket af: {}\n" " “{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:626 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Fejl ved indlæsning af forrige medie" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:679 msgid "Could not save the file" msgstr "Kunne ikke gemme filen" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54 msgid "No matching members found" msgstr "Ingen matchende medlemmer fundet" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172 msgid "Privileged" msgstr "Privilegeret" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Kunne ikke modtage fil-URI" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:440 msgid "Save" msgstr "Gem" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:450 msgid "Open" msgstr "Åbn" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:470 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:473 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:391 msgid "%B %e" msgstr "%e. %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:394 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e. %B, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:416 msgid "New Messages" msgstr "Nye meddelelser" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Rum · {} medlem" msgstr[1] "Rum · {} medlemer" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:645 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} medlem" msgstr[1] "{} medlemmer" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475 msgid "Invites" msgstr "Invitationer" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Du kan ikke nogen invitationer" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Træk og slip rum her for at tilføje dem til dine favoritter" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Rooms" msgstr "Rum" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Du har ikke nogen rum endnu"