# Chinese (China) translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # lumingzh , 2018-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-14 10:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-14 20:43+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "关闭激活的聊天室" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "打开/关闭聊天室侧边栏搜索" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "在列表中打开上一个聊天室" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "在列表中打开下一个聊天室" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "在列表中打开上一个带有未读消息的聊天室" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "在列表中打开下一个带有未读消息的聊天室" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "打开列表的第一个聊天室" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "打开列表的最后一个聊天室" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "查看较早消息" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "查看较新消息" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "编写新消息" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "另起一行编写" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:179 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix 团组聊天应用" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal 是一个用 Rust 为 GNOME 编写的 Matrix 聊天应用。它的界面是为如自由软件" "工程等大型合作团队优化的。" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "Fractal 是一个用于团组交流的分布式、保密聊天客户端。" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal 团组聊天" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "" "矩阵;沟通;交流;聊天;Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "密码和令牌存储类型" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "密码和令牌存储类型,默认值为:Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Markdown 发送是否激活" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "是否开启对发送 Markdown 消息的支持" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "启动时主窗口的水平位置" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "启动时主窗口的竖直位置" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "启动时主窗口的宽度" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "启动时主窗口的高度" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "启动时主窗口是否最大化" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "其他人可以通过搜索这些身份标识找到你。" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101 msgid "Name" msgstr "名字" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124 msgid "Type in your name" msgstr "输入您的名字" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182 msgid "Phone" msgstr "手机" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211 msgid "Password" msgstr "密码" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278 msgid "Advanced Information" msgstr "高级信息" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308 msgid "Homeserver" msgstr "主服务器" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Device ID" msgstr "设备 ID" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502 msgid "Deactivate Account" msgstr "注销账号" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "注销您的账号意味着您将失去所有的消息、联系人和文件。" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "为确认您真要注销该账号请输入您的密码:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487 msgid "Also erase all messages" msgstr "同时擦除所有消息" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586 #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "账号设置" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:772 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034 msgid "Back" msgstr "返回" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623 msgid "Check your email" msgstr "检查您的电子邮件" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634 msgid "Apply" msgstr "应用" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "聊天室目录" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "加入聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "新建聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "新建直接聊天" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "播放" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "New direct chat" msgstr "新建直接聊天" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137 msgid "Start chat" msgstr "开始聊天" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 msgid "Select room image file" msgstr "选择聊天室图像文件" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "邀请" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "接受" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:148 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 msgid "ID or Alias" msgstr "ID 或别名" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "加入聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:126 msgid "Join" msgstr "加入" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "关闭" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "离开?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "一旦您离开,您将再也不能和该聊天室的人们交流了。" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 msgid "Leave room" msgstr "离开聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "欢迎使用 Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371 msgid "_Log In" msgstr "登录(_L)" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59 msgid "_Create Account" msgstr "创建账号(_C)" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95 msgid "What is your Provider?" msgstr "您的提供者是什么?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Matrix 提供者域名,例如 myserver.com" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140 msgid "The domain may not be empty." msgstr "域名不能为空。" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166 msgid "_User ID" msgstr "用户标识(_U)" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182 msgid "_Password" msgstr "密码(_P)" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "用户名、电子邮件或手机号码" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247 msgid "_Forgot Password?" msgstr "忘记了密码?(_F)" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265 msgid "Invalid username or password" msgstr "无效用户名或密码" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306 msgid "Choose Provider" msgstr "选择提供者" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348 msgid "Log In" msgstr "登录" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 msgid "Log Out" msgstr "登出" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_S)" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 msgid "_About Fractal" msgstr "关于 Fractal(_A)" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185 msgid "No room selected" msgstr "未选择聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "加入聊天室开始聊天" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210 msgid "No room" msgstr "没有聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343 msgid "Directory" msgstr "目录" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367 msgid "Loading" msgstr "正在加载" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412 msgid "User" msgstr "用户" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439 msgid "Add" msgstr "添加" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469 msgid "Room search" msgstr "聊天室搜索" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596 msgid "Room Menu" msgstr "聊天室菜单" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130 msgid "Default Matrix Server" msgstr "默认 Matrix 服务器" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67 msgid "> quote" msgstr "> 引用" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "**bold**" msgstr "**粗体**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93 msgid "`code`" msgstr "`代码`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105 msgid "*italic*" msgstr "*斜体*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "正在加载更多媒体" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940 msgid "Search for room members" msgstr "搜索聊天室成员" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "回复" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 msgid "Open With…" msgstr "打开方式…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 msgid "Save Image As…" msgstr "保存图像为…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 #| msgid "Save Image As…" msgid "Save Video As…" msgstr "保存视频为…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 msgid "Copy Image" msgstr "复制图像" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 msgid "Copy Selection" msgstr "复制选区" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99 msgid "Copy Text" msgstr "复制文本" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114 msgid "View Source" msgstr "查看来源" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139 msgid "Delete Message" msgstr "删除消息" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "消息来源" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "私人聊天" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "公开" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "创建新聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "创建" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "聊天室名字" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "可见性" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "私人" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "修改(_A)" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 msgid "The passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 msgid "_Verify New Password" msgstr "验证新密码(_V)" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 msgid "_New Password" msgstr "新密码(_N)" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 msgid "Current _Password" msgstr "当前密码(_P)" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "聊天室详情" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "邀请到该聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "离开聊天室" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118 msgid "Add name" msgstr "添加名字" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150 msgid "Add topic" msgstr "添加主题" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174 msgid "Type in your room topic" msgstr "输入您的聊天室主题" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "无聊天室描述" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280 msgid "Notification sounds" msgstr "通知铃声" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325 msgid "For all messages" msgstr "所有消息" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366 msgid "Only for mentions" msgstr "仅被提到" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397 msgid "Shared Media" msgstr "已分享媒体" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444 msgid "photos" msgstr "照片" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484 msgid "videos" msgstr "视频" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524 msgid "documents" msgstr "文档" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555 msgid "New members can see" msgstr "新成员可见" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600 msgid "All room history" msgstr "所有聊天室记录" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641 msgid "History after they were invited" msgstr "他们被邀请后的记录" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672 msgid "Room Visibility" msgstr "聊天室可见性" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719 msgid "Allow guests" msgstr "允许游客" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759 msgid "Allow joining without invite" msgstr "允许无邀请加入" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799 msgid "Publish in room directory" msgstr "公布在聊天室目录" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830 msgid "Join addresses" msgstr "加入地址" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889 msgid "members" msgstr "成员" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905 msgid "Invite New Member" msgstr "邀请新成员" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018 msgid "Details" msgstr "详情" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "滚动到底部" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "显示聊天室:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "您的主服务器" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "其它协议" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "其它主服务器" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "主服务器网址" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:46 msgid "Images" msgstr "图像" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:48 msgid "Select a new avatar" msgstr "选择新头像" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:58 msgid "Couldn’t open file" msgstr "无法打开文件" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:292 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:74 msgid "This message has no source." msgstr "该消息没有来源。" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:144 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:183 msgid "Could not download the file" msgstr "无法下载该文件" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:154 msgid "Couldn’t save file" msgstr "无法保存文件" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:48 msgid "Email is already in use" msgstr "电子邮件已被使用" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:52 #| msgid "Couldn’t add the email address." msgid "Please enter a valid email address." msgstr "请填入一个有效的电子邮箱地址。" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:56 msgid "Phone number is already in use" msgstr "手机号码已被使用" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:61 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "请按以下格式填入您的电话号码:\n" " + 您的国别码和您的手机号码。" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:198 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "无法删除该账号" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "无法修改该密码" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "抱歉,账号设置无法加载。" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:224 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "无法添加该电子邮件地址。" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "无法添加该手机号码。" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:248 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "无法创建该聊天室,请重试" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "无法加入该聊天室,请重试。" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:274 msgid "Can’t login, try again" msgstr "无法登录,请重试" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:294 msgid "Error sending message" msgstr "发送消息出错" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:299 msgid "Error deleting message" msgstr "删除消息出错" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:303 msgid "Error searching for rooms" msgstr "搜索聊天室出错" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "一个 GNOME Matrix.org 客户端" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "了解更多关于 Fractal 信息" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 msgid "translator-credits" msgstr "lumingzh , 2018-2019" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46 msgid "Name by" msgstr "名字" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51 msgid "The validation code is not correct." msgstr "该验证码不正确。" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "输入通过短信收到的验证码" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139 msgid "Continue" msgstr "继续" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "为了添加该邮箱地址,请打开您的收件箱并点击收到的链接。一旦您那样做完,点击继" "续。" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189 msgid "OK" msgstr "确定" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:730 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "您确定想要删除您的账号吗?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42 msgid "Image from Clipboard" msgstr "剪贴板图像" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 msgid "Send" msgstr "发送" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:87 #| msgid "Images" msgid "image" msgstr "图像" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146 msgid "Invite to {name}" msgstr "邀请到 {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:252 msgid "Join {room_name}?" msgstr "加入 {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:257 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "您已被 {sender_name} 邀请加入 {room_name} 房间" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:262 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "您已被邀请加入 {room_name}" #. Translators: The placeholder is for the number of unread messages in the #. application #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:183 #| msgid "Fractal" msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52 msgid " (direct message)" msgstr "(直连消息)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:310 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "离开 {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "空聊天室" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:574 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} 和 {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:575 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} 和其它" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:671 msgid "Several users are typing…" msgstr "几个用户正在输入…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:674 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} 正在输入…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "正在同步,这可能会花一段时间" #: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52 #| msgid "You don’t have any rooms yet" msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "您没有在该聊天室发言的权限" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 msgid "Save media as" msgstr "保存媒体为" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:524 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "无法找回文件网址" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "您已被踢出 {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "被 {} 踢出\n" " “{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:101 #| msgid "Home server URL" msgid "Malformed server URL" msgstr "有缺陷的服务器网址" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1071 msgid "Error while loading previous media" msgstr "加载之前的媒体时出错" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:52 msgid "No matching members found" msgstr "未发现匹配的成员" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:168 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:169 msgid "Moderator" msgstr "仲裁者" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170 msgid "Privileged" msgstr "特权用户" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:84 msgid "Uploading video." msgstr "正在上传视频。" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:89 msgid "Uploading audio." msgstr "正在上传音频。" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:94 msgid "Uploading image." msgstr "正在上传图像。" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:98 msgid "Uploading file." msgstr "正在上传文件。" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:520 msgid "Save" msgstr "保存" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:530 msgid "Open" msgstr "打开" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:550 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:553 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:91 msgid "New Messages" msgstr "新消息" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:705 msgid "%B %e" msgstr "%B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:708 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:215 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "聊天室・{} 成员" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:644 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} 成员" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "邀请" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "您没有任何邀请" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "最爱" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "拖放聊天室到这里把它们添加到您的最爱" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "聊天室" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "您还没有任何聊天室" #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "另存为…" #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "密码不匹配,请重试" #~ msgid "Could not save the file" #~ msgstr "无法保存该文件" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" #~ msgstr "您已被邀请加入“”,您可以接受或拒绝" #~ msgid "Room topic" #~ msgstr "聊天室主题" #~ msgid "Media viewer" #~ msgstr "媒体查看器" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Username" #~ msgstr "用户名" #~ msgctxt "login button" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "登录" #~ msgid "Identity server URL" #~ msgstr "认证服务器网址" #~ msgid "Matrix Server" #~ msgstr "Matrix 服务器" #~ msgid "Identity server" #~ msgstr "认证服务器" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "重置密码" #~ msgid "Log In as Guest" #~ msgstr "游客身份登录" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登录" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Pick a new room avatar" #~ msgstr "选择聊天室头像" #~ msgid "%e %B" #~ msgstr "%e %B" #~ msgid "Stickers" #~ msgstr "贴纸" #~ msgid "This is an app-notification" #~ msgstr "这是一条应用通知" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "Attach files" #~ msgstr "附加文件" #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "文字格式" #~ msgid "Do you want to overwrite the file?" #~ msgstr "您想要覆盖该文件吗?" #~ msgid "org.gnome.Fractal" #~ msgstr "org.gnome.Fractal" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "正在搜索" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下载" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "主题" #~ msgid "and one more" #~ msgid_plural "and {member_count} more" #~ msgstr[0] "和另外 {member_count} 个" #~ msgid "Load more members" #~ msgstr "加载更多成员" #~ msgid "Default Servers" #~ msgstr "默认服务器" #~ msgid "Leave" #~ msgstr "离开"