# Copyright © 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Мирослав Николић , 2021. # Dušan Simić , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 12:34+0200\n" "Last-Translator: Dušan Simić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-DL-Team: sr\n" "X-DL-Module: fractal\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Opšte" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zatvorite aktivnu pričaonicu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Otvorite glavni izbornik" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otvorite / zatvorite pretragu bočne površi pričaonice" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Otvorite prethodnu pričaonicu sa spiska" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Otvorite sledeću pričaonicu sa spiska" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Otvorite prethodnu pričaonicu sa nepročitanim porukama sa spiska" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Otvorite sledeću pričaonicu sa nepročitanim porukama sa spiska" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Otvorite prvu pričaonicu sa spiska" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Otvorite poslednju pričaonicu sa spiska" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Pogledajte starije poruke" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Pogledajte novije poruke" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice tastature" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Izadjite iz programa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Sastavite novu poruku" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Pišite u novom redu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fraktal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fraktal je decentralizovan, bezbedan klijent za dopisivanje u komunikaciji " "saradničkih grupa." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fraktal grupno dopisivanje" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "matriks;ćaskanje;komunikacija;razgovor;Matrix;matrix.org;chat;irc;" "communications;talk;riot;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Vrsta lozinke i skupine smeštaja" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Vrsta lozinke i skupine smeštaja, osnovna vrednost je: tajna usluga" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Da li je slanje obeležavanja radno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Da li je podrška za slanje poruka obeležavanja uključena" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora prilikom pokretanja" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora prilikom pokretanja" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Širina glavnog prozora prilikom pokretanja" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Visina glavnog prozora prilikom pokretanja" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Da li je glavni prozor uvećan prilikom pokretanja" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel Garsija Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Program matriks grupe dopisivanja" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fraktal je Matriksov program dopisivanja za Gnom napisan u Rastu. Njegovo " "sučelje je prilagodjeno za saradnju u velikim grupama, kao što su projekti " "slobodnog softvera." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Postavke naloga" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "Ostale osobe vas mogu naći tražeći bilo koji od ovih odrednika." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Ime" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Upišite vaše ime" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Dodatni podaci" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Glavni server" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "IB Matriksa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "IB uredjaja" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Poništi nalog" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "Poništavanjem naloga izgubićete sve vaše poruke, kontakte i datoteke." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Da potvrdite da zaista želite da poništite ovaj nalog upišite vašu lozinku:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Takodje obriši sve poruke" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Proverite e-poštu" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Direktorijum pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Pristupi pričaonici" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Nova pričaonica" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Novo direktno ćaskanje" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Novo direktno ćaskanje" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Počni ćaskanje" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Pozovi" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "IB ili nadimak" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Pristupite pričaonici" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Pristupi" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Da napustimo?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Kada napustite, više nikada nećete biti u mogućnosti da razgovarate sa " "osobama u pričaonici." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Napusti pričaonicu" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Dobrodošli u Fraktal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_Prijavi me" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "_Napravi nalog" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Izaberite dostavljača" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Ko je vaš dostavljač?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Domen dostavljača Matriksa, na primer „mojserver.co“" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domen ne može biti prazan." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Prijavite se" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "_IB korisnika" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Ime korisnika, e-pošta ili broj telefona" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Zaboravljena lozinka?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Prečice _tastature" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "_O programu" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Pretraga pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Izbornik pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Nije izabrana pričaonica" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Pristupite pričaonici da započnete sa ćaskanjem." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Nema pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Osnovni server Matriksa" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Obeležavanje" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> navodnik" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**podebljano**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`kod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*iskošeno*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Preko celog ekrana" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Učitavam još medija" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Otvori pomoću…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Sačuvaj sliku kao…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Sačuvaj video kao…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Umnoži sliku" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Umnoži izbor" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Umnoži tekst" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Prikaži izvor" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Obriši poruku" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Izvor poruke" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Umnoži u ostavu" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Napravi novu pričaonicu" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Naziv pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Lična" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Javna" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Promeni" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Proveri novu lozinku" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "_Nova lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "Trenutna _lozinka" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Podaci o pričaonici" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Pozovi u ovu pričaonicu" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Napusti pričaonicu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Dodaj naziv" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Dodaj temu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Upišite temu aše pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Nema opisa pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Zvuci obaveštenja" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Za sve poruke" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Samo za spomenuto" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Deljeni medij" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "fotografije" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "snimci" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Novi članovi mogu videti" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Čitav istorijat pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Istorijat nakon što su pozvani" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Vidljivost pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Dozvoli goste" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Dozvoli pristupanje bez poziva" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Objavi u direktorijumu pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Adrese pristupanja" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "članova" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Pozovi novog člana" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Potražite članove pričaonice" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Sklizni na dno" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Prikaži pričaonice iz:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Vaš glavni server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Drugi protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Drugi glavni server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "Adresa glavnog servera" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Slike" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Izaberite novi avatar" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Ova poruka nema izvor." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Ne mogu da preuzmem datoteku" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Šifra potvrdjivanja nije ispravna." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Unesite šifru primljenu putem SMS-a" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Da biste dodali ovu adresu e-pošte, otvorite vaše sanduče sa porukama i " "pratite vezu koju ste preimili. Kada to uradite, kliknite na „Nastavi“." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Da li sigurno želite da uklonite nalog?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fraktal [{}]" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Zvučna datoteka je dodata razgovoru." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Slika je dodata razgovoru." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Snimak je dodat razgovoru." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Datoteka je dodata razgovoru." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (direktna porruka)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Napuštate „{room_name}“?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "IB pričaonice je loš" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PRAZNA PRIČAONICA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} i {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} i ostali" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Nekoliko korisnika piše…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} piše…" msgstr[1] "{} i {} pišu…" msgstr[2] "{} i {} pišu…" msgstr[3] "{} piše…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Usaglašavam, ovo može da potraje" #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Greška traženja pričaonica" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Ne mogu da vas prijavim, pokušajte opet" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Greška brisanja poruke" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Ne mogu da pristupim pričaonici, pokušajte opet." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Ne mogu da napravim pričaonicu, pokušajte opet" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Izvinite, ne mogu da učitam postavke naloga." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "E-pošta je već u upotrebi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Unesite ispravnu adresu e‑pošte." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Ne mogu da dodam adresu e-pošte." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Broj telefona je već u upotrebi" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Upišite broj vašeg telefona u formatu: \n" " + šifra vaše zemlje i broj vašeg telefona." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Ne mogu da dodam broj telefona." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Ne mogu da promenim lozinku" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Ne mogu da obrišem nalog" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "„Matrix.org“ klijent za Gnom" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2020 Danijel Garsija Moreno, i drugi." #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Saznajte više o Fraktalu" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dušan Simić \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Imenuj po" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Slika iz ostave" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "slika" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Poziv za {name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Da pristupim „{room_name}“?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "{sender_name} vas poziva da pristupite pričaonici „{room_name}“" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Pozvani ste da pristupite „{room_name}“" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Nemate ovlašćenja da objavljujete u ovoj pričaonici" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "U redu" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Pričaonica · {} član" msgstr[1] "Pričaonica · {} člana" msgstr[2] "Pričaonica · {} članova" msgstr[3] "Pričaonica · jedan član" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} član" msgstr[1] "{} člana" msgstr[2] "{} članova" msgstr[3] "Jedan član" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Sačuvajte medij kao" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Ne mogu da dovučem putanju datoteke" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Izbačeni ste iz „{}“" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Izbacio vas je: {}\n" " „{}“" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "Loša adresa servera" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Greška prilikom učitavanja prethodnog medija" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Nisam našao odgovarajuće članove" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Povlašćen" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Poslednje izmenjena „%c“" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%R" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Nove poruke" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e. %b %Y." #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Pozivmice" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nemate nikakvih pozivnica" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Omiljene" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Prevucite i ubacite pričaonice ovde da ih dodate u omiljene" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Pričaonice" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Još uvek nemate nijednu pričaonicu"