# Turkish translation for fractal. # Copyright (C) 2018-2022 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Serdar Sağlam , 2019. # Sabri Ünal , 2019, 2022. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 11:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-11 22:08+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " "istemcisidir." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal küme mesajlaşma" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Pencere genişliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Pencere yüksekliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 msgid "Session settings" msgstr "Oturum ayarları" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" msgstr "Geçerli oturum" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " "Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " "iyileştirilmiştir." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170 msgid "The Fractal Team" msgstr "Fractal Takımı" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur." #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys before proceeding." msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 msgid "Confirm New Password" msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 msgid "Deactivate Account" msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Verify Session" msgstr "Oturumu Doğrula" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "Oturumlar" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 msgid "Current Session" msgstr "Geçerli Oturum" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Diğer Etkin Oturumlar" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 msgid "Log Out of this Session" msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 msgid "" "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history." msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 #: data/resources/ui/session-verification.ui:298 msgid "Passphrase" msgstr "Parola Metni" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Parola Metnini Doğrula" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128 msgid "File" msgstr "Dosya" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 msgid "Choose…" msgstr "Seç…" #: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 msgid "Enable for this account" msgstr "Bu hesap için etkinleştir" #: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 msgid "Enable for this session" msgstr "Bu oturum için etkinleştir" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 msgid "General" msgstr "Genel" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 #: data/resources/ui/room-creation.ui:66 msgid "Name" msgstr "Ad" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 msgid "Advanced Information" msgstr "Gelişmiş Bilgiler" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 msgid "Homeserver" msgstr "Ev Sunucusu" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 msgid "Matrix User ID" msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 msgid "Session ID" msgstr "Oturum Kimliği" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 msgid "Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:28 msgid "Cross-Signing" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:31 msgid "Master key" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:41 msgid "Self-signing key" msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:51 msgid "User-signing key" msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı" #: data/resources/ui/account-settings.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap Ayarları" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" "Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın." #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 msgid "Confirm" msgstr "Doğrula" #: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 msgid "Add server…" msgstr "Sunucu ekle…" #: data/resources/ui/content-explore.ui:70 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı" #: data/resources/ui/content-explore.ui:96 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 msgid "I_nvite" msgstr "_Davet Et" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 msgid "Search" msgstr "Ara" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 msgid "No Users Found" msgstr "Kullanıcı Bulunamadı" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 msgid "No users matching the search were found." msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 #: data/resources/ui/error-page.ui:11 msgid "Error" msgstr "Hata" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu." #: data/resources/ui/content-invite.ui:26 #: data/resources/ui/content-invite.ui:51 #: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:33 msgid "_Reject" msgstr "_Reddet" #: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:28 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul Et" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 msgid "Search for Room Members" msgstr "Oda Üyeleri ara" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 #: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 msgid "Search for room members" msgstr "Oda üyeleri ara" #: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 #: src/session/room/event/event_actions.rs:353 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 msgid "Edited" msgstr "Düzenlendi" #: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 #: src/session/content/room_details/mod.rs:201 msgid "Room Details" msgstr "Oda Ayrıntıları" #: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 msgid "Edit Details" msgstr "Ayrıntıları Düzenle" #: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 msgid "Save Details" msgstr "Ayrıntıları Kaydet" #: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "Oda _Ayrıntıları" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 msgid "_Invite New Member" msgstr "Yeni Üye _Davet Et" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 msgid "Room _Permalink" msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 msgid "_Leave Room" msgstr "Odayı _Terk Et" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 msgid "_Location" msgstr "_Konum" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 msgid "Back" msgstr "Geri" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 msgid "Room Settings" msgstr "Oda Ayarları" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:92 #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:93 #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 #: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:125 msgid "Unable to load room" msgstr "Oda yüklenemedi" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:126 msgid "Check your network connection." msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin." #: data/resources/ui/content-room-history.ui:129 msgid "Try Again" msgstr "Yeniden Dene" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:154 msgid "Scroll to bottom" msgstr "En alta kaydır" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:166 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:186 msgid "Room History" msgstr "Oda Geçmişi" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 #, fuzzy msgid "Browse Attachment" msgstr "Ek Tara" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:287 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Emoji Seçiciyi Aç" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:308 msgid "Message Entry" msgstr "İleti Girdisi" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:323 msgid "Open Message Menu" msgstr "İleti Menüsünü Aç" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:338 msgid "Send Message" msgstr "İleti Gönder" #: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 msgid "Previous room" msgstr "Önceki oda" #: data/resources/ui/content.ui:36 msgid "No Room Selected" msgstr "Oda Seçilmedi" #: data/resources/ui/content.ui:37 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl." #: data/resources/ui/error-page.ui:18 msgid "Secret Service Error" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:40 msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:51 msgid "" "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " "unless you have a session open in another client or you have already backed " "up your encryption keys." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:74 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:86 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "Bozuk oturumu sonlandır" #: data/resources/ui/error-page.ui:109 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:124 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:147 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:172 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:187 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: data/resources/ui/event-menu.ui:12 msgid "_Reply" msgstr "_Yanıtla" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: data/resources/ui/event-menu.ui:18 msgid "_Edit" msgstr "D_üzenle" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. #: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni _Kopyala" #: data/resources/ui/event-menu.ui:44 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "Küçük Resmi _Kopyala" #: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 msgid "S_ave Image" msgstr "Görüntüyü K_aydet" #: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 msgid "S_ave Video" msgstr "_Videoyu Kaydet" #: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 msgid "S_ave Audio" msgstr "_Sesi Kaydet" #: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 #: data/resources/ui/event-menu.ui:135 msgid "_Permalink" msgstr "_Kalıcı Bağlantı" #: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 msgid "_View Source" msgstr "Kaynağı _Göster" #: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 msgid "Re_move" msgstr "_Kaldır" #: data/resources/ui/event-menu.ui:85 msgid "_Copy Image" msgstr "_Görüntüyü Kopyala" #: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 msgid "Event Source" msgstr "Olay Kaynağı" #: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33 msgid "About Fractal" msgstr "Fractal Hakkında" #. Fractal is the application name and shouldn't be translated #: data/resources/ui/greeter.ui:83 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" # Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış. #: data/resources/ui/greeter.ui:108 msgid "_Log in" msgstr "_Giriş Yap" #: data/resources/ui/greeter.ui:118 msgid "_Create Account" msgstr "_Hesap Oluştur" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 msgid "Verify" msgstr "Doğrula" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "QR kod taranmıyor mu?" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 msgid "Compare Emoji" msgstr "Emoji Karşılaştır" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 msgid "Scan Complete" msgstr "Tarama Tamamlandı" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 msgid "Do Not Match" msgstr "Eşleşmiyor" # Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun. #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 msgid "Match" msgstr "Eşleşiyor" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 msgid "Done" msgstr "Tamam" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 msgid "Confirm Scan" msgstr "Taramayı Doğrula" #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 msgid "Join a Room" msgstr "Odaya Katıl" #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir." #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Ev Sunucusu Keşfi" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" msgstr "_Kendiliğinden Keşfet" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 msgid "Advanced…" msgstr "Gelişmiş…" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112 msgid "Homeserver URL" msgstr "Ev Sunucusu URL’si" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 msgid "Matrix Username" msgstr "Matrix Kullanıcı Adı" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 msgid "Password" msgstr "Parola" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 msgid "More SSO Providers" msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı" #: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 msgid "Please follow the steps in the browser." msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin." #: data/resources/ui/login.ui:11 msgid "Log In" msgstr "Giriş Yap" #: data/resources/ui/login.ui:23 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: data/resources/ui/member-menu.ui:6 msgid "_Verify" msgstr "_Doğrula" #: data/resources/ui/member-menu.ui:14 msgid "Make _Mod" msgstr "_Mod Yap" #: data/resources/ui/member-menu.ui:20 msgid "Make _Admin" msgstr "_Yönetici Yap" #: data/resources/ui/member-menu.ui:26 msgid "_Kick" msgstr "_At" #: data/resources/ui/room-creation.ui:49 msgid "New Room" msgstr "Yeni Oda" #: data/resources/ui/room-creation.ui:73 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)" #: data/resources/ui/room-creation.ui:81 msgid "Room Visibility" msgstr "Oda Görünürlüğü" #: data/resources/ui/room-creation.ui:84 msgid "Private" msgstr "Özel" #: data/resources/ui/room-creation.ui:85 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir" #: data/resources/ui/room-creation.ui:98 msgid "Public" msgstr "Genel" #: data/resources/ui/room-creation.ui:99 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir" #: data/resources/ui/room-creation.ui:117 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Uçtan Uca Şifreleme" #: data/resources/ui/room-creation.ui:118 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz" #: data/resources/ui/room-creation.ui:136 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " "lose access to all your sessions." msgstr "" #: data/resources/ui/room-creation.ui:150 msgid "Room Address" msgstr "Oda Adresi" #: data/resources/ui/room-creation.ui:200 msgid "_Create Room" msgstr "Oda _Oluştur" #: data/resources/ui/session-verification.ui:59 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Get Another Device" msgstr "Başka Aygıt Getir" #: data/resources/ui/session-verification.ui:70 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et." #: data/resources/ui/session-verification.ui:83 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?" # Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı #: data/resources/ui/session-verification.ui:91 #: data/resources/ui/session-verification.ui:194 msgid "Recovery" msgstr "Kurtar" #: data/resources/ui/session-verification.ui:101 #: src/session/content/verification/session_verification.rs:269 #: src/session/content/verification/session_verification.rs:277 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: data/resources/ui/session-verification.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Setup Encryption Identity" msgid "Set Up Encryption Identity" msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla" #: data/resources/ui/session-verification.ui:165 msgid "Restart verification" msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat" #: data/resources/ui/session-verification.ui:205 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:213 #: data/resources/ui/session-verification.ui:268 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "Kurtarma Parola Metni" #: data/resources/ui/session-verification.ui:222 #: data/resources/ui/session-verification.ui:332 msgid "Recovery Key" msgstr "Kurtarma Anahtarı" #: data/resources/ui/session-verification.ui:231 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:240 msgid "Reset Identity" msgstr "Kimliği Sıfırla" #: data/resources/ui/session-verification.ui:279 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:287 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:303 #: data/resources/ui/session-verification.ui:368 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: data/resources/ui/session-verification.ui:343 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:351 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Kısayolları Göster" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Oda Listesi Ara" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Odayı Kapat" #: data/resources/ui/sidebar.ui:6 msgid "_New Room" msgstr "_Yeni Oda" #: data/resources/ui/sidebar.ui:10 msgid "_Join Room" msgstr "Odaya _Katıl" #: data/resources/ui/sidebar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: data/resources/ui/sidebar.ui:20 msgid "_About Fractal" msgstr "Fractal _Hakkında" #: data/resources/ui/sidebar.ui:40 msgid "Move to _Favorites" msgstr "_Gözdelerʼe Taşı" #: data/resources/ui/sidebar.ui:45 msgid "Move to _Rooms" msgstr "_Odalarʼa Taşı" #: data/resources/ui/sidebar.ui:50 msgid "Move to _People" msgstr "_Kişilerʼe Taşı" #: data/resources/ui/sidebar.ui:55 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı" #: data/resources/ui/sidebar.ui:67 msgid "Re_join Room" msgstr "Odaya _Yeniden Katıl" #: data/resources/ui/sidebar.ui:72 msgid "_Forget Room" msgstr "Odayı _Unut" #: data/resources/ui/sidebar.ui:91 msgid "Switch Accounts" msgstr "Hesap Değiştir" #: data/resources/ui/sidebar.ui:113 msgid "App Settings Menu" msgstr "Uygulama Ayarları Menüsü" #: data/resources/ui/sidebar.ui:123 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat" #: data/resources/ui/sidebar.ui:135 msgid "Room Search" msgstr "Oda Arama" #: data/resources/ui/sidebar.ui:136 msgid "Search for a room" msgstr "Oda ara" #: data/resources/ui/sidebar.ui:142 msgid "Offline" msgstr "Çevrim Dışı" #: data/resources/ui/sidebar.ui:157 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: data/resources/ui/sidebar.ui:158 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir" #: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 msgid "Unable to connect to Camera" msgstr "Kameraya bağlanamadı" #: src/application.rs:178 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı" #: src/application.rs:192 msgid "translator-credits" msgstr "" "Çağatay Yiğit Şahin \n" "Serdar Sağlam \n" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin " #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:196 msgid "Name by" msgstr "Adını veren" #: src/components/editable_avatar.rs:393 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: src/components/editable_avatar.rs:398 msgid "Choose Avatar" msgstr "Avatar Seç" #: src/components/editable_avatar.rs:400 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: src/components/editable_avatar.rs:418 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Avatar dosyası açılamadı" #: src/components/editable_avatar.rs:439 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Seçilen dosya görüntü değil" #: src/components/editable_avatar.rs:445 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi" #: src/components/location_viewer.rs:137 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "" #: src/components/media_content_viewer.rs:169 msgid "Image not Viewable" msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor" #: src/components/media_content_viewer.rs:170 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz" #: src/components/media_content_viewer.rs:171 msgid "Video not Playable" msgstr "Video Oynatılamaz" #: src/components/media_content_viewer.rs:172 msgid "File not Viewable" msgstr "Dosya Görüntülenemiyor" #: src/error_page.rs:114 msgid "Session removed successfully." msgstr "Oturum kaldırıldı." #: src/error_page.rs:122 msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı" #: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:408 msgid "No network connection" msgstr "Ağ bağlantısı yok" #: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:412 msgid "No Internet connection" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #: src/login/homeserver_page.rs:107 msgid "Domain Name" msgstr "Alan Adı" #: src/login/homeserver_page.rs:109 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:116 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/login/method_page.rs:159 msgid "Connecting to {domain_name}" msgstr "{domain_name} bağlanıyor" #: src/login/mod.rs:614 msgid "Unable to store session" msgstr "Oturum depolanamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret.rs:58 msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" msgstr "" #: src/secret.rs:89 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Giz depolama dosyası bozuk." #: src/secret.rs:93 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi." #: src/secret.rs:96 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret.rs:99 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi." #: src/secret.rs:102 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" "D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret.rs:105 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi " "bir istemi kabul ettiğinizden emin olun." #: src/secret.rs:108 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" "Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az " "1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun." #: src/secret.rs:111 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı." #: src/secret.rs:123 msgid "The item was deleted." msgstr "Öge silinmiş." #: src/secret.rs:126 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" #: src/secret.rs:129 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" #: src/secret.rs:133 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret.rs:172 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm" #: src/secret.rs:196 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı" #: src/secret.rs:210 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu" #: src/secret.rs:217 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı" #: src/secret.rs:228 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği" #: src/secret.rs:235 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı" #: src/secret.rs:244 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı" #: src/secret.rs:253 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı" #: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz" #: src/secret.rs:287 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret.rs:476 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri" #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi." #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi." #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 msgid "Disconnect Session" msgstr "Oturumu Sonlandır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi." #. Translators: Time in 24h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Son görülme: %H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Son görülme: %A, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p" #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 msgid "Could not load notifications settings. Try again later" msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin" #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi" #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 msgid "Export Keys" msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 msgid "Import Keys" msgstr "Anahtarları İçe Aktar" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 #: src/session/room/event/event_actions.rs:382 msgid "Could not access file" msgstr "Dosyaya erişilemedi" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "{n} oda şifreleme anahtarı içe aktarıldı" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 msgid "Could not export the keys" msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor." #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 msgid "Could not import the keys" msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı" #: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:170 msgid "Available" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:174 msgid "Not available" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 msgid "Password changed successfully" msgstr "Parola değiştirildi" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 msgid "Could not change password" msgstr "Parola değiştirilemedi" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Hesap pasifleştirildi" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Hesap pasifleştirilemedi" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:219 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Avatar silindi" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:221 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Avatar değişitirildi" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:234 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252 msgid "Could not load file" msgstr "Dosya yüklenemedi" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:249 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Avatar yüklenemedi" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:278 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293 msgid "Could not change avatar" msgstr "Avatar değiştirilemedi" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:312 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Avatar kaldırılamadı" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:351 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ad değiştirildi" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392 msgid "Could not change display name" msgstr "Görünen ad değiştirilemedi" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 #: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/session/content/invite.rs:115 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} sizi davet etti" #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Oda adı kaydedildi" #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:441 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Oda konusu kaydedildi" #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:514 msgid "Could not change room name" msgstr "Oda adı değiştirilemedi" #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:538 msgid "Could not change room topic" msgstr "Oda konusu değiştirilemedi" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 msgid "Member" msgstr "Üye" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 #: src/session/room/member.rs:45 msgid "Banned" msgstr "Yasaklanmış" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 #: src/session/room/member.rs:44 #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 msgid "Invited" msgstr "Davet Edildi" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 msgid "Invited Room Members" msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 msgid "Banned Room Members" msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 #: src/session/content/room_details/mod.rs:217 msgid "Room Members" msgstr "Oda Üyeleri" #: src/session/content/room_details/mod.rs:233 msgid "Invite new Members" msgstr "Yeni Üyeleri Davet Et" #: src/session/content/room_history/item_row.rs:308 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year #: src/session/content/room_history/item_row.rs:331 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #: src/session/content/room_history/item_row.rs:340 msgid "New Messages" msgstr "Yeni İletiler" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222 #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Ses dosyası alınamadı" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ses dosyası okunamadı" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 msgid "Identity verification was started" msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 msgid "Unsupported event" msgstr "Desteklenmeyen olay" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" "Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme " "yeniden denenecek." #: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434 msgid "Image file not supported" msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471 #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Ortam alınamadı" #: src/session/content/room_history/mod.rs:222 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Konum isteği iptal edildi." #: src/session/content/room_history/mod.rs:226 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Geçerli konum alınamadı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/content/room_history/mod.rs:682 msgid "Reply to {user}" msgstr "Şunu yanıtla: {user}" #: src/session/content/room_history/mod.rs:795 #: src/session/room/event/event_actions.rs:121 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı" #: src/session/content/room_history/mod.rs:799 #: src/session/room/event/event_actions.rs:125 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı." #: src/session/content/room_history/mod.rs:1008 msgid "Your Location" msgstr "Konumunuz" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/session/content/room_history/mod.rs:1020 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1065 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1067 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1086 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1131 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamadı" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1157 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1189 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Panodan görüntü alınamadı" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1206 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Panodan dosya alınamadı" #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır." #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} bu odaya davet edildi." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} odaya katıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} odayı terk etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} yasaklandı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} yasağı kaldırıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} daveti kabul etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} daveti reddetti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} avatar belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} avatarını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} avatarını değiştirdi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} ve {user2} yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} ve {n} kişi daha yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor" #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 msgid "Verification in progress" msgstr "Doğrulama sürüyor" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 msgid "Request Complete" msgstr "İstek Tamamlandı" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 msgid "Get Started" msgstr "Başla" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 msgid "Verification Request" msgstr "Doğrulama İsteği" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 msgid "Verification Complete" msgstr "Doğrulama Tamamlandı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 msgid "Waiting for {user}" msgstr "{user} bekleniyor" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:592 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:598 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:258 msgid "" "You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:261 msgid "Set Up" msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:266 msgid "" "No other devices are available to verify this session. You can either " "restore cross-signing from another device and restart this process or reset " "the encryption identity." msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:274 msgid "" "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " "and sessions." msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." msgid "" "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Şifreleme anahtarlarını oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal " "ettiniz." #: src/session/content/verification/session_verification.rs:423 msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu." #: src/session/join_room_dialog.rs:143 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/session/mod.rs:709 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Oturum kapatılamadı." #: src/session/room/event/event_actions.rs:227 #: src/session/room/event/event_actions.rs:248 #: src/session/room/event/event_actions.rs:259 msgid "Message copied to clipboard" msgstr "İleti panoya kopyalandı" #: src/session/room/event/event_actions.rs:273 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Görüntü panoya kopyalandı" #: src/session/room/event/event_actions.rs:277 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı" #: src/session/room/event/event_actions.rs:351 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: src/session/room/event/event_actions.rs:374 msgid "Could not save file" msgstr "Dosya kaydedilemedi" # Sol anlamında değil. #: src/session/room/member.rs:42 msgid "Left" msgstr "Terk etti" #: src/session/room/member.rs:43 msgid "Joined" msgstr "Katıldı" #: src/session/room/member.rs:46 msgid "Knocked" msgstr "Çaldı" #: src/session/room/member.rs:47 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/session/room/member_role.rs:48 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: src/session/room/member_role.rs:49 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: src/session/room/member_role.rs:50 msgid "Normal user" msgstr "Sıradan kullanıcı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:377 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "{room} odası unutulamadı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:630 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" "{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine " "taşınamadı." #: src/session/room/mod.rs:976 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1004 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/room/mod.rs:1006 msgid "Empty Room" msgstr "Boş Oda" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1312 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Daha sonra yeniden deneyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1341 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "{room} için davet reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1567 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "" "{user} kullanıcısı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1579 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" "{user} ve diğer {n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Daha sonra " "yeniden deneyin." #: src/session/room_creation/mod.rs:231 msgid "The address is already taken." msgstr "Adres zaten alınmış." #: src/session/room_creation/mod.rs:264 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "“:” içeremez" #: src/session/room_creation/mod.rs:269 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "“#” içeremez" #: src/session/room_creation/mod.rs:274 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room_list.rs:340 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin." #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Odaya Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Daveti Reddet" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Odaya Kişi Olarak Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Odalarʼa Taşı" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Odayı Terk Et" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Kişilerʼe Taşı" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Gözdelerʼe Taşı" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Odaya Gözde Olarak Yeniden Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Odaya Yeniden Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Yeniden Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Odaya Kişi Olarak Yeniden Katıl" #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Doğrulamalar" #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Gözdeler" #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Odalar" #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Düşük Öncelik" #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Tarihsel" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 msgid "Outdated" msgstr "Tarihi Geçmiş" #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 msgid "Spaces" msgstr "Boşluklar" #: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 msgid "People" msgstr "Kişiler" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 msgid "Explore" msgstr "Keşfet" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 msgid "Forget Room" msgstr "Odayı Unut" #: src/session/verification/identity_verification.rs:637 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz." #: src/session/verification/identity_verification.rs:639 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu." #: src/session/verification/identity_verification.rs:642 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz." #: src/session/verification/identity_verification.rs:645 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji eşleşmiyor." #: src/session/verification/identity_verification.rs:654 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu." #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin." #: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı." #: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz." #: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Hesap pasifleştirildi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" #: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu." #: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Olay şifresi çözülemedi" #: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Bilinmeyen hata oluştu." #: src/user_facing_error.rs:79 msgid "This is not a valid URL" msgstr "URL geçersiz." #: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:84 msgid "Could not open the store." msgstr "Depo açılamadı." #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:30 msgid "image" msgstr "görüntü" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media.rs:32 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media.rs:34 msgid "audio" msgstr "ses" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media.rs:36 msgid "file" msgstr "dosya" #: src/utils/matrix.rs:98 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} ses dosyası gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116 #: src/utils/matrix.rs:120 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #: src/utils/matrix.rs:104 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} dosya gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:106 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} görüntü gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:109 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:124 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} video gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:127 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:135 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} yapışkan gönderdi." #: src/window.rs:287 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi" #~ msgid "Verify your session with another device" #~ msgstr "Oturumunuzu başka bir aygıtla doğrulayın" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ayarla" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Alındı" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Eksik" #~ msgid "Go there" #~ msgstr "Git" #~ msgid "" #~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work " #~ "in progress and far from complete yet." #~ msgstr "" #~ "Erken aşama geliştirme sürümünü çalıştırıyorsunuz. Çalışmaların " #~ "sürdüğünü, henüz tamamlanmadığını unutmayın." #~ msgid "No file was chosen" #~ msgstr "Dosya seçilmedi" #~ msgid "Choose avatar" #~ msgstr "Avatar seç" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Oluştu_r" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Oda Adı" #~ msgid "Julian Sparber" #~ msgstr "Julian Sparber" #~ msgid "> quote" #~ msgstr "> alıntı" #~ msgid "**bold**" #~ msgstr "**kalın**" #~ msgid "`code`" #~ msgstr "`kod`" #~ msgid "*italic*" #~ msgstr "*eğik*" #~ msgid "Invite new member" #~ msgstr "Yeni üye davet et" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Toggle Room History Search" #~ msgstr "Oda Geçmişi Aramayı Aç/Kapat" #~ msgid "Room History Search" #~ msgstr "Oda Geçmişi Arama" #~ msgid "Enable Markdown Formatting" #~ msgstr "Markdown Biçimlendirmeyi Etkinleştir" #~ msgid "Learn more about Fractal" #~ msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin" #~ msgid "A Matrix client for GNOME" #~ msgstr "GNOME için Matrix istemcisi" #~ msgid "1 Member" #~ msgid_plural "{n} Members" #~ msgstr[0] "{n} Üye" #~ msgid "1 Invited" #~ msgid_plural "{n} Invited" #~ msgstr[0] "{n} Davet Edildi" #~ msgid "This message was removed." #~ msgstr "Bu ileti kaldırıldı."