# Hungarian translation for fractal. # Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Balázs Meskó , 2019, 2022. # Balázs Úr , 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-12 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-15 00:02+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "A Fractal egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő " "csoportos kommunikációhoz." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal csoportos üzenetküldés" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Ablak szélessége" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Ablak magassága" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 #| msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgid "Window maximized state" msgstr "Az ablak maximalizált állapota" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Markdown formázás engedélyezése" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "Az üzenetek Markdownként legyenek-e feldolgozva az elküldésükkor" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 #| msgid "Account Settings" msgid "Session settings" msgstr "Munkamenet beállításai" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Munkamenetenkénti beállítások sorosított listája" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 #| msgid "Current _Password" msgid "Current session" msgstr "Jelenlegi munkamenet" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "A Fractal egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete " "nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a " "szabad szoftveres projektek." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171 #| msgid "Fractal" msgid "The Fractal Team" msgstr "A Fractal csapata" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62 #| msgid "_New Password" msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "A jelszó megváltoztatásával ki fog jelentkezni a többi munkamenetből." #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys before proceeding." msgstr "" "A Fractal titkosítási támogatása instabil, így előfordulhat, hogy elveszíti a" " titkosított üzenetek előzményeihez való hozzáférést. Ajánlott biztonsági" " mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt folytatná." #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 #| msgid "_New Password" msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 #| msgid "_New Password" msgid "Confirm New Password" msgstr "Új jelszó megerősítése" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:137 msgid "Deactivate Account" msgstr "Fiók deaktiválása" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 #| msgid "" #| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " #| "contacts, and files." msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" "A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy örökre elveszíti a hozzáférést az" " összes üzenethez, névjegyhez, fájlhoz és egyebekhez." #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 #| msgid "" #| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " #| "password:" msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "" "Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja " "be a Matrix-felhasználóazonosítóját:" #: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 #| msgid "_Verify New Password" msgid "Verify Session" msgstr "Munkamenet ellenőrzése" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "Munkamenetek" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 #| msgid "Current _Password" msgid "Current Session" msgstr "Jelenlegi munkamenet" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Más aktív munkamenetek" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 msgid "Log Out of this Session" msgstr "Kijelentkezés ebből a munkamenetből" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 msgid "" "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history." msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 #: data/resources/ui/session-verification.ui:290 msgid "Passphrase" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 msgid "Choose…" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 msgid "Enable for this account" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 msgid "Enable for this session" msgstr "" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "General" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 #: data/resources/ui/room-creation.ui:66 msgid "Name" msgstr "Név" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71 msgid "Advanced Information" msgstr "Speciális információk" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74 msgid "Homeserver" msgstr "Gazdakiszolgáló" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88 #| msgid "Matrix ID" msgid "Matrix User ID" msgstr "Matrix-felhasználóazonosító" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102 msgid "Session ID" msgstr "Munkamenet-azonosító" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123 #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 msgid "Room Encryption Keys" msgstr "Szoba titkosítási kulcsai" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak exportálása" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak importálása" #: data/resources/ui/account-settings.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 #| msgid "Send" msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Hitelesítse a műveletet a jelszavával" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" "Hitelesítse a műveletet a böngésző segítségével és ha végzett, nyomja meg a " "megerősítést." #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Hitelesítés böngésző segítségével" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 #: src/components/editable_avatar.rs:318 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 #: src/session/room/event/event_actions.rs:304 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" #: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 msgid "Add server…" msgstr "Kiszolgáló hozzáadása…" #: data/resources/ui/content-explore.ui:71 #| msgid "No matching members found" msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő szobák" #: data/resources/ui/content-explore.ui:97 #| msgid "Rooms" msgid "Room List" msgstr "Szobalista" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 #| msgid "Invite" msgid "I_nvite" msgstr "_Meghívás" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Felhasználók keresése a szobába történő meghívásukhoz." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 msgid "No Users Found" msgstr "Nem találhatók felhasználók" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 #| msgid "No matching members found" msgid "No users matching the search were found." msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő felhasználók." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Hiba történt a találatok keresése során." #: data/resources/ui/content-invite.ui:26 #: data/resources/ui/content-invite.ui:51 #: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 #| msgid "Reject" msgid "_Reject" msgstr "El_utasítás" #: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 #| msgid "Accept" msgid "_Accept" msgstr "El_fogadás" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 #| msgid "Search for room members" msgid "Search for Room Members" msgstr "Szobatagok keresése" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 #: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 msgid "Search for room members" msgstr "Szobatagok keresése" #: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 #: src/session/room/event/event_actions.rs:303 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 msgid "Edited" msgstr "Szerkesztve" #: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 #: src/session/content/room_details/mod.rs:200 msgid "Room Details" msgstr "Szoba részletei" #: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102 #| msgid "No room description" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150 #| msgid "members" msgid "Members" msgstr "Tagok" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 #| msgid "Room Details" msgid "Room _Details" msgstr "Szoba _részletei" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 #| msgid "Invite New Member" msgid "_Invite New Member" msgstr "Új tag _meghívása" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 msgid "Room _Permalink" msgstr "Szoba á_llandó hivatkozása" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 #| msgid "Leave Room" msgid "_Leave Room" msgstr "Szoba el_hagyása" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 #| msgid "Notifications" msgid "_Location" msgstr "_Hely" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 #| msgid "Markdown" msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 #| msgid "Room Details" msgid "Room Settings" msgstr "Szoba beállításai" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 msgid "Unable to load room" msgstr "A szoba nem tölthető be" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 msgid "Check your network connection." msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot." #: data/resources/ui/content-room-history.ui:123 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Görgetés az aljára" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:160 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Ejtse ide a küldéshez" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:180 #| msgid "Room Directory" msgid "Room History" msgstr "Szobaelőzmények" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:271 msgid "Browse Attachment" msgstr "Melléklet tallózása" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:281 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Emodzsiválasztó megnyitása" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:302 #| msgid "Message Source" msgid "Message Entry" msgstr "Üzenetbevitel" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:317 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open main menu" msgid "Open Message Menu" msgstr "Üzenetmenü megnyitása" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:332 #| msgid "New Messages" msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 #| msgid "Leave room" msgid "Previous room" msgstr "Előző szoba" #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room." msgstr "Ez a szoba újabb verziója." #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 msgid "Go there" msgstr "Ugrás oda" #: data/resources/ui/content.ui:36 msgid "No Room Selected" msgstr "Nincs szoba kiválasztva" #: data/resources/ui/content.ui:37 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez." #: data/resources/ui/error-page.ui:40 msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:51 msgid "" "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " "unless you have a session open in another client or you have already backed " "up your encryption keys." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:74 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:86 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "A sérült munkamenet leválasztása" #: data/resources/ui/error-page.ui:109 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:124 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:147 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:172 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:187 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: data/resources/ui/event-menu.ui:12 #| msgid "Reply" msgid "_Reply" msgstr "_Válasz" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: data/resources/ui/event-menu.ui:18 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. #: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 msgid "_Forward" msgstr "_Tovább" #: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 #| msgid "Copy Text" msgid "_Copy Text" msgstr "Szöveg _másolása" #: data/resources/ui/event-menu.ui:44 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "Bélyegkép _másolása" #: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 #| msgid "Save Image As…" msgid "S_ave Image" msgstr "Kép me_ntése" #: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 #| msgid "Save Video As…" msgid "S_ave Video" msgstr "_Videó mentése" #: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 msgid "S_ave Audio" msgstr "_Hang mentése" #: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 #: data/resources/ui/event-menu.ui:135 msgid "_Permalink" msgstr "Á_llandó hivatkozás" #: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 #| msgid "View Source" msgid "_View Source" msgstr "_Forrás megtekintése" #: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 msgid "Re_move" msgstr "El_távolítás" #: data/resources/ui/event-menu.ui:85 #| msgid "Copy Image" msgid "_Copy Image" msgstr "_Kép másolása" #: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "Esemény forrása" #: data/resources/ui/greeter.ui:43 msgid "" "You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " "progress and far from complete yet." msgstr "" "Egy korai állapotú fejlesztői verziót használ. Vegye figyelembe, hogy ez egy " "folyamatban lévő munka, és még közel sem teljes." #. Fractal is the application name and shouldn't be translated #: data/resources/ui/greeter.ui:101 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Üdvözli a Fractal" #: data/resources/ui/greeter.ui:126 #| msgid "_Log In" msgid "_Log in" msgstr "_Bejelentkezés" #: data/resources/ui/greeter.ui:136 msgid "_Create Account" msgstr "_Fiók létrehozása" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 msgid "Verify" msgstr "Ellenőrzés" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Nem tudja leolvasni a QR-kódot?" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 msgid "Compare Emoji" msgstr "Emodzsik összehasonlítása" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 msgid "Scan Complete" msgstr "Beolvasás kész" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "QR-kód beolvasása ezzel a munkamenettel" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 msgid "Do Not Match" msgstr "Nem egyeznek" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 msgid "Match" msgstr "Egyeznek" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 msgid "Done" msgstr "Kész" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 msgid "Confirm Scan" msgstr "Beolvasás megerősítése" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482 msgid "Missing Cross-Signing Keys" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500 msgid "" "Even though the verification was successful, the other device didn’t send us " "the necessary keys:" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518 msgid "User-signing key" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538 msgid "Self-signing key" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557 msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578 msgid "Verify your session with another device" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601 msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624 msgid "" "Verify this session without another device, or reset cross-signing on this " "device" msgstr "" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633 #| msgid "Notifications" msgid "Restart verification" msgstr "Ellenőrzés újraindítása" #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 #| msgid "Join Room" msgid "Join a Room" msgstr "Csatlakozás szobához" #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." msgstr "" #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712 #| msgid "Join" msgid "_Join" msgstr "_Csatlakozás" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 #| msgid "Homeserver" msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Gazdakiszolgáló felkutatása" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" msgstr "_Automatikus felkutatás" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 msgid "Advanced…" msgstr "Speciális…" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112 msgid "Homeserver URL" msgstr "Gazdakiszolgáló webcíme" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 msgid "Matrix Username" msgstr "Matrix-felhasználónév" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?" #: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 #| msgid "Choose Provider" msgid "More SSO Providers" msgstr "További SSO-szolgáltatók" #: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 msgid "Please follow the steps in the browser." msgstr "Kövesse a lépéseket a böngészőben." #: data/resources/ui/login.ui:23 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: data/resources/ui/member-menu.ui:6 msgid "_Verify" msgstr "_Ellenőrzés" #: data/resources/ui/member-menu.ui:14 msgid "Make _Mod" msgstr "_Moderátorrá tétel" #: data/resources/ui/member-menu.ui:20 #| msgid "Admin" msgid "Make _Admin" msgstr "_Adminisztrátorrá tétel" #: data/resources/ui/member-menu.ui:26 msgid "_Kick" msgstr "_Kirúgás" #: data/resources/ui/room-creation.ui:49 msgid "New Room" msgstr "Új szoba" #: data/resources/ui/room-creation.ui:73 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Téma (elhagyható)" #: data/resources/ui/room-creation.ui:81 msgid "Room Visibility" msgstr "Szoba láthatósága" #: data/resources/ui/room-creation.ui:84 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: data/resources/ui/room-creation.ui:85 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Csak meghívott személyek csatlakozhatnak ehhez a szobához" #: data/resources/ui/room-creation.ui:98 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: data/resources/ui/room-creation.ui:99 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "" #: data/resources/ui/room-creation.ui:117 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "" #: data/resources/ui/room-creation.ui:118 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "" #: data/resources/ui/room-creation.ui:136 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " "lose access to all your sessions." msgstr "" #: data/resources/ui/room-creation.ui:150 #| msgid "Join addresses" msgid "Room Address" msgstr "Szoba címe" #: data/resources/ui/room-creation.ui:200 #| msgid "Create new room" msgid "_Create Room" msgstr "Szoba _létrehozása" #: data/resources/ui/session-verification.ui:59 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 msgid "Get Another Device" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:70 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:83 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Nincsenek más eszközök bejelentkezve ebbe a fiókba?" #: data/resources/ui/session-verification.ui:91 #: data/resources/ui/session-verification.ui:186 msgid "Recovery" msgstr "Helyreállítás" #: data/resources/ui/session-verification.ui:101 #: src/session/content/verification/session_verification.rs:249 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: data/resources/ui/session-verification.ui:138 msgid "Setup Encryption Identity" msgstr "Titkosítási személyazonosság beállítása" #: data/resources/ui/session-verification.ui:149 msgid "" "You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." msgstr "" "Be kell állítania egy titkosítási személyazonosságot, mivel ez az első " "alkalom, hogy bejelentkezett a fiókjába." #: data/resources/ui/session-verification.ui:157 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: data/resources/ui/session-verification.ui:197 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:205 #: data/resources/ui/session-verification.ui:260 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:214 #: data/resources/ui/session-verification.ui:324 msgid "Recovery Key" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:223 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:232 msgid "Reset Identity" msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:271 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:279 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:295 #: data/resources/ui/session-verification.ui:360 #| msgid "_Next" msgid "Next" msgstr "Következő" #: data/resources/ui/session-verification.ui:335 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" #: data/resources/ui/session-verification.ui:343 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 #| msgid "Search for room members" msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Szobalista keresése" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 #| msgid "New Room" msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Szoba bezárása" #: data/resources/ui/sidebar.ui:6 #| msgid "New Room" msgid "_New Room" msgstr "Ú_j szoba" #: data/resources/ui/sidebar.ui:10 #| msgid "Join Room" msgid "_Join Room" msgstr "_Csatlakozás szobához" #: data/resources/ui/sidebar.ui:16 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: data/resources/ui/sidebar.ui:20 msgid "_About Fractal" msgstr "A Fractal _névjegye" #: data/resources/ui/sidebar.ui:40 #| msgid "Favorites" msgid "Move to _Favorites" msgstr "Áthelyezés a _kedvencekbe" #: data/resources/ui/sidebar.ui:45 #| msgid "Invite to This Room" msgid "Move to _Rooms" msgstr "Áthelyezés _szobákba" #: data/resources/ui/sidebar.ui:50 msgid "Move to _People" msgstr "" #: data/resources/ui/sidebar.ui:55 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "" #: data/resources/ui/sidebar.ui:67 #| msgid "Join Room" msgid "Re_join Room" msgstr "Újra_csatlakozás a szobához" #: data/resources/ui/sidebar.ui:72 #| msgid "New Room" msgid "_Forget Room" msgstr "Szoba _elfelejtése" #: data/resources/ui/sidebar.ui:91 #| msgid "Deactivate Account" msgid "Switch Accounts" msgstr "Fiókok átváltása" #: data/resources/ui/sidebar.ui:113 #| msgid "Account Settings" msgid "App Settings Menu" msgstr "Alkalmazásbeállítások menü" #: data/resources/ui/sidebar.ui:123 #| msgid "Room search" msgid "Toggle Room Search" msgstr "Szoba keresésének be- és kikapcsolása" #: data/resources/ui/sidebar.ui:135 #| msgid "Room search" msgid "Room Search" msgstr "Szoba keresése" #: data/resources/ui/sidebar.ui:136 #| msgid "Search for room members" msgid "Search for a room" msgstr "Szoba keresése" #: data/resources/ui/sidebar.ui:146 msgid "Offline" msgstr "" #: data/resources/ui/sidebar.ui:166 msgid "Sidebar" msgstr "" #: data/resources/ui/sidebar.ui:167 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "" #: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 msgid "Unable to connect to Camera" msgstr "" #: src/application.rs:179 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2023 A Fractal csapata" #: src/application.rs:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Meskó Balázs , 2019, 2023.\n" "Úr Balázs , 2019, 2020, 2021, 2023." #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:197 msgid "Name by" msgstr "Elnevezés:" #: src/components/editable_avatar.rs:308 #| msgid "Choose Provider" msgid "Choose Avatar" msgstr "Profilkép kiválasztása" #: src/components/editable_avatar.rs:317 msgid "Choose" msgstr "Kiválasztás" #: src/components/editable_avatar.rs:328 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282 msgid "No file was chosen" msgstr "Nem lett fájl kiválasztva" #: src/components/editable_avatar.rs:346 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "A kiválasztott fájl nem kép" #: src/components/editable_avatar.rs:352 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Nem sikerült meghatározni a kiválasztott fájl típusát" #: src/components/location_viewer.rs:137 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "" #: src/components/media_content_viewer.rs:167 msgid "Image not Viewable" msgstr "" #: src/components/media_content_viewer.rs:168 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "" #: src/components/media_content_viewer.rs:169 msgid "Video not Playable" msgstr "" #: src/components/media_content_viewer.rs:170 msgid "File not Viewable" msgstr "" #: src/error_page.rs:114 msgid "Session removed successfully." msgstr "" #: src/error_page.rs:122 msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "" #: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391 msgid "No network connection" msgstr "" #: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395 msgid "No Internet connection" msgstr "" #: src/login/homeserver_page.rs:107 msgid "Domain Name" msgstr "" #: src/login/homeserver_page.rs:109 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:116 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/login/method_page.rs:159 msgid "Connecting to {domain_name}" msgstr "" #: src/login/mod.rs:609 msgid "Unable to store session" msgstr "" #: src/secret.rs:57 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "" #: src/secret.rs:61 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "" #: src/secret.rs:64 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" #: src/secret.rs:67 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "" #: src/secret.rs:70 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" #: src/secret.rs:73 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" #: src/secret.rs:76 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" #: src/secret.rs:79 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" #: src/secret.rs:91 msgid "The item was deleted." msgstr "" #: src/secret.rs:94 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" #: src/secret.rs:97 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" #: src/secret.rs:101 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" #: src/secret.rs:141 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:148 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:162 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:169 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:178 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:187 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:198 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "" #: src/secret.rs:206 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 msgid "Disconnect Session" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "" #. Translators: Time in 24h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "" #. Translators: Time in 12h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "" #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 msgid "Could not load notifications settings. Try again later" msgstr "" #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "" #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 msgid "Export Keys" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 msgid "Import Keys" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265 #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307 #| msgid "The passwords do not match." msgid "Passphrases do not match" msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386 #| msgid "No room description" msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "1 szobatitkosítási kulcs importálva" msgstr[1] "{n} szobatitkosítási kulcs importálva" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399 #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not export the keys" msgstr "Nem sikerült exportálni a kulcsokat" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413 #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not import the keys" msgstr "Nem sikerült importálni a kulcsokat" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 #| msgid "The passwords do not match." msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281 msgid "Password changed successfully" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307 #| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not change password" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "A fiók sikeresen deaktiválva" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not deactivate account" msgstr "Nem sikerült deaktiválni a fiókot" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:215 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "A profilkép sikeresen eltávolítva" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:230 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "A profilkép sikeresen megváltoztatva" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:275 #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not upload avatar" msgstr "Nem sikerült feltölteni a profilképet" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:297 #| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not change avatar" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a profilképet" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:326 #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not remove avatar" msgstr "Nem sikerült eltávolítani a profilképet" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:359 msgid "Name changed successfully" msgstr "A név sikeresen megváltoztatva" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:390 #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not change display name" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/session/content/invite.rs:115 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} meghívta Önt" #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167 #| msgid "Details" msgid "Save Details" msgstr "Részletek mentése" #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168 #| msgid "Details" msgid "Edit Details" msgstr "Részletek szerkesztése" #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224 #| msgid "Choose Provider" msgid "Choose avatar" msgstr "Profilkép kiválasztása" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 #| msgid "members" msgid "Member" msgstr "Tag" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 #: src/session/room/member.rs:47 msgid "Banned" msgstr "Kitiltott" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 #: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 #| msgid "Invite" msgid "Invited" msgstr "Meghívott" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 #| msgid "Invite New Member" msgid "Invited Room Members" msgstr "Meghívott szobatagok" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 msgid "Banned Room Members" msgstr "Kitiltott szobatagok" #: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 #: src/session/content/room_details/mod.rs:216 #| msgid "members" msgid "Room Members" msgstr "Szobatagok" #: src/session/content/room_details/mod.rs:232 #| msgid "Invite New Member" msgid "Invite new Members" msgstr "Új tagok meghívása" #: src/session/content/room_history/item_row.rs:298 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Ez a látható előzmények kezdete" #: src/session/content/room_history/item_row.rs:313 msgid "New Messages" msgstr "Új üzenetek" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Nem sikerült lekérni a hangfájlt" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 #| msgid "Error sending message" msgid "Error reading audio file" msgstr "Hiba a hangfájl olvasásakor" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 msgid "Identity verification was started" msgstr "" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 msgid "Unsupported event" msgstr "" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" #: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436 msgid "Image file not supported" msgstr "" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475 #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480 #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not retrieve media" msgstr "Nem sikerült lekérni a médiát" #: src/session/content/room_history/mod.rs:193 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:197 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/content/room_history/mod.rs:621 msgid "Reply to {user}" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:734 #: src/session/room/event/event_actions.rs:110 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:738 #: src/session/room/event/event_actions.rs:114 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:925 msgid "Your Location" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:935 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1071 #| msgid "Uploading file." msgid "Error reading file" msgstr "Hiba a fájl olvasásakor" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1097 #| msgid "Error searching for rooms" msgid "Error getting file from drop" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1129 #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "" #: src/session/content/room_history/mod.rs:1146 #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "" #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "" #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "" #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 #| msgid "Invite to This Room" msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} meg lett hívva ebbe a szobába." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Nem támogatott állapotesemény érkezett." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} csatlakozott ehhez a szobához." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} elhagyta a szobát." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} ki lett tiltva." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} kitiltása meg lett szüntetve." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából és ki lett tiltva." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} elfogadta a meghívást." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} elutasította a meghívást." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "{user} meghívása vissza lett vonva." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} azt kérte, hogy hívják meg ebbe a szobába." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} visszavonta azon kérését, hogy hívják meg ebbe a szobába." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "{user} azon kérése, hogy hívják meg ebbe a szobába, meg lett tagadva." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Nem támogatott szobatagesemény érkezett." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} eltávolította a megjelenített nevét." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} megváltoztatta a megjelenített nevét erre:" " {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} beállította a megjelenített nevét erre: {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} beállította a profilképét." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} eltávolította a profilképét." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} megváltoztatta a profilképét." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 #| msgid "{} is typing…" #| msgid_plural "{} and {} are typing…" msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} gépel…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 #| msgid "{} is typing…" #| msgid_plural "{} and {} are typing…" msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} és {user2} gépel…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} és további 1 gépel…" msgstr[1] "{user1}, {user2} és további {n} gépel…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "" #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 msgid "Verification in progress" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Request Complete" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 msgid "Get Started" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608 #| msgid "Notification sounds" msgid "Verification Request" msgstr "Ellenőrzési kérés" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616 msgid "Verification Complete" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623 msgid "Waiting for {user}" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "" #. Translators: This is the tooltip when a signing key was received. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751 msgid "Received" msgstr "" #. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing. #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757 msgid "Missing" msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:246 msgid "" "If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " "identity. Be careful because this will reset all verified users and make " "previously encrypted conversations unreadable." msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:328 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." msgstr "" #: src/session/mod.rs:710 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/session/mod.rs:751 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Nem sikerült kijelentkeztetni a munkamenetet." #: src/session/room/event/event_actions.rs:191 #: src/session/room/event/event_actions.rs:212 #: src/session/room/event/event_actions.rs:223 msgid "Message copied to clipboard" msgstr "Az üzenet a vágólapra másolva" #: src/session/room/event/event_actions.rs:237 #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Image copied to clipboard" msgstr "A kép a vágólapra másolva" #: src/session/room/event/event_actions.rs:241 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "A bélyegkép a vágólapra másolva" #: src/session/room/event/event_actions.rs:300 #| msgid "Save" msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: src/session/room/member.rs:44 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/session/room/member.rs:45 #| msgid "Join" msgid "Joined" msgstr "Csatlakozott" #: src/session/room/member.rs:48 msgid "Knocked" msgstr "" #: src/session/room/member.rs:49 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/session/room/member_role.rs:48 msgid "Admin" msgstr "Adminisztrátor" #: src/session/room/member_role.rs:49 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: src/session/room/member_role.rs:50 msgid "Normal user" msgstr "Normál felhasználó" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:385 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:639 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" #: src/session/room/mod.rs:978 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1006 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/room/mod.rs:1008 msgid "Empty Room" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1389 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1418 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1614 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:1626 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:111 #| msgid "%B %e" msgid "%A, %B %e" msgstr "%B %-e., %A" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:114 #| msgid "%B %e, %Y" msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%Y. %B %-e., %A" #: src/session/room_creation/mod.rs:255 msgid "The address is already taken." msgstr "" #: src/session/room_creation/mod.rs:288 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "" #: src/session/room_creation/mod.rs:293 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "" #: src/session/room_creation/mod.rs:298 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room_list.rs:311 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:160 #| msgid "Join Room" msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Csatlakozás szobához kedvencként" #: src/session/sidebar/category_row.rs:161 msgid "Join Room" msgstr "Csatlakozás szobához" #: src/session/sidebar/category_row.rs:162 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:163 #| msgid "Reject" msgid "Reject Invite" msgstr "Meghívás elutasítása" #: src/session/sidebar/category_row.rs:164 #| msgid "Join Room" msgid "Join Room as People" msgstr "Csatlakozás szobához emberekként" #: src/session/sidebar/category_row.rs:168 #: src/session/sidebar/category_row.rs:183 #: src/session/sidebar/category_row.rs:197 #| msgid "Invite to This Room" msgid "Move to Rooms" msgstr "Áthelyezés szobákba" #: src/session/sidebar/category_row.rs:169 #: src/session/sidebar/category_row.rs:176 #: src/session/sidebar/category_row.rs:198 msgid "Move to Low Priority" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:170 #: src/session/sidebar/category_row.rs:177 #: src/session/sidebar/category_row.rs:184 #: src/session/sidebar/category_row.rs:199 msgid "Leave Room" msgstr "Szoba elhagyása" #: src/session/sidebar/category_row.rs:171 #: src/session/sidebar/category_row.rs:178 #: src/session/sidebar/category_row.rs:185 msgid "Move to People" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:175 #: src/session/sidebar/category_row.rs:182 #: src/session/sidebar/category_row.rs:196 #| msgid "Favorites" msgid "Move to Favorites" msgstr "Áthelyezés a kedvencekbe" #: src/session/sidebar/category_row.rs:189 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:190 #| msgid "Join Room" msgid "Rejoin Room" msgstr "Újracsatlakozás szobához" #: src/session/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "" #: src/session/sidebar/category_type.rs:29 #| msgid "Notifications" msgid "Verifications" msgstr "Ellenőrzések" #: src/session/sidebar/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: src/session/sidebar/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Szobák" #: src/session/sidebar/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Alacsony prioritás" #: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, #: src/session/sidebar/category_type.rs:36 msgid "Outdated" msgstr "Elavult" #: src/session/sidebar/category_type.rs:37 msgid "Spaces" msgstr "Terek" #: src/session/sidebar/category_type.rs:38 msgid "People" msgstr "Emberek" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 msgid "Explore" msgstr "Felfedezés" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 #| msgid "New Room" msgid "Forget Room" msgstr "Szoba elfelejtése" #: src/session/verification/identity_verification.rs:637 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "" #: src/session/verification/identity_verification.rs:639 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" #: src/session/verification/identity_verification.rs:642 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "" #: src/session/verification/identity_verification.rs:645 #| msgid "The passwords do not match." msgid "The emoji did not match." msgstr "Az emodzsik nem egyeztek." #: src/session/verification/identity_verification.rs:654 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:26 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:28 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:38 #| msgid "The identity server is invalid." msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó érvénytelen." #: src/user_facing_error.rs:39 msgid "The account is deactivated." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:46 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/user_facing_error.rs:52 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:62 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Ismeretlen kapcsolódási hiba történt." #: src/user_facing_error.rs:70 #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Nem sikerült visszafejteni az eseményt" #: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." #: src/user_facing_error.rs:79 #| msgid "Could not save the file" msgid "Could not open the store." msgstr "Nem sikerült megnyitni a tárolót." #: src/user_facing_error.rs:86 msgid "This is not a valid URL" msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:88 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:50 msgid "image" msgstr "kép" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media.rs:52 #| msgid "videos" msgid "video" msgstr "videó" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media.rs:54 msgid "audio" msgstr "hang" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media.rs:56 msgid "file" msgstr "fájl" #: src/utils/matrix.rs:92 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} küldött egy hangfájlt." #: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110 #: src/utils/matrix.rs:114 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #: src/utils/matrix.rs:98 #| msgid "Select a file" msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} küldött egy fájlt." #: src/utils/matrix.rs:100 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} küldött egy képet." #: src/utils/matrix.rs:103 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} elküldte a helyzetét." #: src/utils/matrix.rs:118 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} küldött egy videót." #: src/utils/matrix.rs:121 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} küldött egy ellenőrzési kérést." #: src/utils/matrix.rs:129 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} küldött egy matricát." #: src/window.rs:271 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Nem sikerült helyreállítani az előző munkameneteket"