# French translations for fractal package. # Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Eisha Chen-yen-su , 2018. # Alexandre Franke , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-29 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-29 18:50+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Fermer le salon actif" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis Clavier" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Raccourcis _clavier" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal est une application de messagerie Matrix pour GNOME écrite en Rust. " "Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, " "comme les projets de logiciels libres." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la " "communication en groupes collaboratifs." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Messagerie de groupe Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8 msgid "org.gnome.Fractal" msgstr "org.gnome.Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14 msgid "Matrix;matrix.org;" msgstr "Matrix;matrix.org;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : " "Secret Service" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23 msgid "Room directory" msgstr "Répertoire des salons" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Rejoindre un salon" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64 msgid "New room" msgstr "Nouveau salon" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Nouvelle discussion directe" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Nom d’utilisateur Matrix, courriel ou numéro de téléphone" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Commencer une conversation" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Sélectionner une image pour le salon" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "" "Vous avez été invité·e à rejoindre « », vous pouvez accepter ou décliner" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Décliner" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "ID ou alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209 #: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:99 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Quitter ?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les " "personnes dans le salon." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64 msgid "Leave room" msgstr "Quitter le salon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170 msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Défiler vers le bas" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292 msgid "Attach files" msgstr "Joindre des fichiers" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319 msgid "Text formatting" msgstr "Formatage du texte" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "No room selected" msgstr "Aucun salon sélectionné" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438 msgid "No room" msgstr "Aucun salon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485 msgid "This is an app-notification" msgstr "Ceci est une notification de l’application" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523 msgid "Chat" msgstr "Discussion" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583 msgid "Loading" msgstr "Chargement en cours" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 msgid "Home server URL" msgstr "URL du serveur d’accueil" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741 msgid "Identity server URL" msgstr "URL du serveur d’identité" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 msgid "Matrix Server" msgstr "Serveur Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777 msgid "Identity server" msgstr "Serveur d’identité" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897 msgid "Create Account" msgstr "Créer un compte" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911 msgid "Log In as Guest" msgstr "Se connecter en tant qu’invité" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024 msgid "Room search" msgstr "Recherche de salon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Nom du salon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122 msgid "Room topic" msgstr "Sujet du salon" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195 msgid "Members" msgstr "Membres" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332 msgid "Back" msgstr "Retour" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:57 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:52 msgid "Default Servers" msgstr "Serveurs par défaut" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> citation" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**gras**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`code`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*italique*" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 msgid "Search for room members" msgstr "Rechercher des membres du salon" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Discussion privée" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Publique" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Créer un nouveau salon" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Créer" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Privé" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54 msgid "Room avatar" msgstr "Avatar du salon" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80 msgid "ID" msgstr "ID" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98 msgid "Name" msgstr "Nom" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37 msgid "Room details" msgstr "Informations du salon" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23 msgid "Invite to this room" msgstr "Inviter dans ce salon" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:26 msgid "Show rooms from:" msgstr "Montrer les salons de :" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:87 msgid "Your homeserver and other" msgstr "Votre serveur d’accueil et les autres" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:103 msgid "connected servers" msgstr "Les serveurs connectés" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:154 msgid "Specific Remote Server" msgstr "Un serveur distant précis" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:182 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL du serveur d’accueil" #: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:19 msgid "label" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:62 msgid "desc" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Autocollants" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:42 msgid "loading" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:69 msgid "view" msgstr "" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:160 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:168 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:174 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:180 msgid "Error sending message" msgstr "Erreur lors de l’envoi du message" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:184 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Erreur lors de la recherche de salon" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "En apprendre plus sur Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27 msgid "translator-credits" msgstr "Eisha Chen-yen-su\n" "Alexandre Franke" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43 msgid "Name by" msgstr "Nommé par" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Image issue du presse-papiers" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Inviter dans {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Vous avez été invité·e par {sender_name} à rejoindre {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer" #: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87 msgid "and one more" msgid_plural "and {member_count} more" msgstr[0] "et {member_count} de plus" msgstr[1] "et {member_count} de plus" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169 msgid "New Messages" msgstr "Nouveaux Messages" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:114 msgid "Load more members" msgstr "Lister plus de membres" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "SALON VIDE" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594 msgid "and" msgstr "et" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:595 msgid "and Others" msgstr "et d’autres" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Invites" msgstr "Invitations" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Vous n’avez aucune invitation" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "" "Drag and drop rooms here to add them " "to your favorites" msgstr "" "Faites glisser-déposer des salons ici pour les " "ajouter à vos favoris" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "Rooms" msgstr "Salons" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Vous n’avez pas encore de salon"