# Czech translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Marek Černocký , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-06 16:20+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zavřít aktivní místnost" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otevřít/zavřít hledání v postranním panelu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Kláve_sové zkratky" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní " "prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je " "optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené " "softwarové projekty." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve " "skupinách spolupracujících lidí." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Skupinová komunikace Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8 msgid "org.gnome.Fractal" msgstr "org.gnome.Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14 msgid "Matrix;matrix.org,chat,irc,communications,comm,talk;" msgstr "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;komunikace;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23 msgid "Room directory" msgstr "Adresář místností" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64 msgid "New room" msgstr "Nová místnost" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Nová přímá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "uživatelské jméno, e-mail nebo telefon" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Začít diskuzi" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Výběr obrázku pro místnost" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Byli jste pozváni do místnosti \"\", můžete přijmout nebo odmítnout" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "ID nebo přezdívka" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209 #: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:118 msgid "Join" msgstr "Vstoupit" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Opustit?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64 msgid "Leave room" msgstr "Opustit místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170 msgid "Searching" msgstr "Hledá se" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Posunout dolů" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292 msgid "Attach files" msgstr "Přiložit soubory" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319 msgid "Text formatting" msgstr "Formátovat text" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "No room selected" msgstr "Není vybraná žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Diskuzi začněte vstoupením do místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438 msgid "No room" msgstr "Žádná místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485 msgid "This is an app-notification" msgstr "Jedná se o upozornění aplikace" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583 msgid "Loading" msgstr "Načítá se" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658 msgid "Log In" msgstr "Přihlásit se" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 msgid "Home server URL" msgstr "URL domovského serveru" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741 msgid "Identity server URL" msgstr "URL serveru identit" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 msgid "Matrix Server" msgstr "Server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777 msgid "Identity server" msgstr "Server identit" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883 msgid "Reset Password" msgstr "Změnit heslo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897 msgid "Create Account" msgstr "Vytvořit účet" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911 msgid "Log In as Guest" msgstr "Přihlásit jako hosta" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024 msgid "Room search" msgstr "Hledat místnost" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Název místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122 msgid "Room topic" msgstr "Téma místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195 msgid "Members" msgstr "Členové" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294 msgid "Default Servers" msgstr "Výchozí servery" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Formátování" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> citace" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**tučné**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`kód`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*kurzíva*" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 msgid "Search for room members" msgstr "hledat členy místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Soukromá diskuze" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Veřejná" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Vytvoření nové místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Soukromá" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54 msgid "Room avatar" msgstr "Avatar místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80 msgid "ID" msgstr "ID" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98 msgid "Name" msgstr "Název" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37 msgid "Room details" msgstr "Údaje o místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23 msgid "Invite to this room" msgstr "Pozvat do této místnosti" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Zobrazovat servery z:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Výchozí server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Váš domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other protocol" msgstr "Jiný protokol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Jiný domovský server" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL domovského serveru" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Nálepky" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:157 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:165 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:171 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:177 msgid "Error sending message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Chyba při hledání místnosti" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017 – 2018 Daniel García Moreno, a spol." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43 msgid "Name by" msgstr "Pojmenoval" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obrázek ze schránky" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Pozvat do místnosti {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Byli jste pozváni do místnosti {room_name} uživatelem {sender_name}" "" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Byli jste pozváni do místnosti {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Hesla si neodpovídají, zkuste to znovu." #: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87 msgid "and one more" msgid_plural "and {member_count} more" msgstr[0] "a jeden další" msgstr[1] "a {member_count} další" msgstr[2] "a {member_count} dalších" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169 msgid "New Messages" msgstr "Nové zprávy" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:112 msgid "Load more members" msgstr "Načíst další členy" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253 msgid "Leave" msgstr "Opustit" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} a {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} a další" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Invites" msgstr "Pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nemáte žádné pozvánky" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "" "Drag and drop rooms here to add them " "to your favorites" msgstr "Místnost sem dostanete přetažením" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "Rooms" msgstr "Místnosti" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"