# Brazilian Portuguese translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Rafael Fontenelle , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 19:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-05 23:13-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Fecha a sala ativa" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Abre / fecha a pesquisa de barra lateral de sala" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Atalho_s de teclado" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "S_obre" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplicativo de mensageria de grupo Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal é um aplicativo de mensageria de Matrix para GNOME escrito em Rust. " "Sua interface é otimizada para colaboração em grupos grandes, tal como " "projetos de software livre." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal é um cliente de mensageria descentralizado e seguro para comunicação " "colaborativa em grupo." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Mensagens de grupo Fractal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8 msgid "org.gnome.Fractal" msgstr "org.gnome.Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14 msgid "Matrix;matrix.org,chat,irc,communications,comm,talk;" msgstr "Matrix;matrix.org,bate-papo,irc,comunicações,comm,talk;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token" # Secret Service deveria ser traduzido? -- Rafael #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token, valor padrão é: Secret Service" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23 msgid "Room directory" msgstr "Diretório da sala" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Entrar na sala" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64 msgid "New room" msgstr "nova sala" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Novo bate-papo direto" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Nome de usuário Matrix, e-mail ou número de telefone" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Iniciar bate-papo" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Selecionar arquivo de imagem da sala" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Convite" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "" "Você foi convidado para se juntar a \"\", você pode aceitar ou rejeitar" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "ID ou Apelido" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209 #: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:118 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Sair?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64 msgid "Leave room" msgstr "Sair da sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Rolar à parte inferior" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292 msgid "Attach files" msgstr "Anexar arquivos" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319 msgid "Text formatting" msgstr "Formatação de texto" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 msgid "No room selected" msgstr "Nenhuma sala selecionada" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438 msgid "No room" msgstr "Nenhuma sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485 msgid "This is an app-notification" msgstr "Essa é uma notificação de aplicativo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658 msgid "Log In" msgstr "Autenticar" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678 msgid "Password" msgstr "Senha" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 msgid "Home server URL" msgstr "URL do servidor base" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741 msgid "Identity server URL" msgstr "URL do servidor de identidade" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 msgid "Matrix Server" msgstr "Servidor Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777 msgid "Identity server" msgstr "Servidor de identidade" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 msgid "Invalid username or password" msgstr "Usuário ou senha inválida" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883 msgid "Reset Password" msgstr "Redefinir senha" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897 msgid "Create Account" msgstr "Criar conta" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911 msgid "Log In as Guest" msgstr "Autenticar como convidado" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933 msgid "Login" msgstr "Autenticação" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970 msgid "User" msgstr "Usuário" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024 msgid "Room search" msgstr "Pesquisa de sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Nome da sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122 msgid "Room topic" msgstr "Tópico da sala" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195 msgid "Members" msgstr "Membros" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294 msgid "Default Servers" msgstr "Servidores padrão" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> citação" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**negrito**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`código`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*itálico*" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 msgid "Search for room members" msgstr "Pesquise por membros da sala" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Bate-papo privado" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Público" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Criar nova sala" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Criar" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Privado" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54 msgid "Room avatar" msgstr "Avatar da sala" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80 msgid "ID" msgstr "ID" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98 msgid "Name" msgstr "Nome" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37 msgid "Room details" msgstr "Detalhes da sala" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23 msgid "Invite to this room" msgstr "Convidar para essa sala" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Mostrar salas de:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 #| msgid "Default Servers" msgid "Default Matrix Server" msgstr "Servidor Matrix padrão" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 #| msgid "Your homeserver and other" msgid "Your homeserver" msgstr "Seu servidor base" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other protocol" msgstr "Outro protocolo" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 #| msgid "Homeserver URL" msgid "Other Homeserver" msgstr "Outro servidor base" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL do servidor base" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Adesivos" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:157 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Não foi possível criar a sala, tente novamente" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:165 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Não foi possível entrar a sala, tente novamente." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:171 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Não foi possível se autenticar, tente novamente" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:177 msgid "Error sending message" msgstr "Erro ao enviar mensagem" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Erro ao pesquisar por salas" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal" # Outras equipes de tradução parecem não estar colocando email e ano. #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27 msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Fontenelle" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43 msgid "Name by" msgstr "Nome por" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Imagem da área de transferência" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67 msgid "Send" msgstr "Enviar" # name = nome da sala #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Convidar para {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Você foi convidado a se juntar à sala {room_name} por {sender_name}" "" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "As senhas são diferentes, tente novamente" #: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87 msgid "and one more" msgid_plural "and {member_count} more" msgstr[0] "e mais um" msgstr[1] "e mais {member_count}" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169 msgid "New Messages" msgstr "Novas mensagens" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:112 msgid "Load more members" msgstr "Carregar mais membros" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "SALA VAZIA" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} e {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596 #| msgid "and Others" msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} e outros" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Invites" msgstr "Convites" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Você não tem convites" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "" "Drag and drop rooms here to add them " "to your favorites" msgstr "" "Arraste e solte salas aqui para adicioná-" "las aos seus favoritos" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Você ainda não tem salas" #~ msgid "Matrix;matrix.org;" #~ msgstr "Matrix;matrix.org;" #~ msgid "connected servers" #~ msgstr "servidores conectados" #~ msgid "Specific Remote Server" #~ msgstr "Servidor remoto específico" #~ msgid "label" #~ msgstr "rótulo" #~ msgid "desc" #~ msgstr "desc" #~ msgid "loading" #~ msgstr "carregando" #~ msgid "view" #~ msgstr "ver" #~ msgid "and" #~ msgstr "e"