From fd2fa95bf24254f8dd9912fd5a15004a8e998f88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Thu, 7 Apr 2022 13:22:37 +0000 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 3091 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 2142 insertions(+), 949 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1da894c9..5fb9cfa8 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,117 +2,36 @@ # Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Eisha Chen-yen-su , 2018. -# Alexandre Franke , 2018-2020. # Thibault Martin , 2020. # Olivier Lemasle , 2021. +# Alexandre Franke , 2018-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-01 17:18+0200\n" -"Last-Translator: Olivier Lemasle \n" -"Language-Team: French \n" -"Language: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-07 15:21+0200\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke \n" +"Language-Team: French - France \n" +"Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-DL-Team: fr\n" "X-DL-Module: fractal\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the active room" -msgstr "Fermer le salon actif" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open main menu" -msgstr "Ouvrir le menu principal" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open / close the room sidebar search" -msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Ouvrir le salon précédent dans la liste" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Ouvrir le salon suivant dans la liste" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Ouvrir le salon précédent avec des messages non lus dans la liste" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Ouvrir le salon suivant avec des messages non lus dans la liste" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the first room of the list" -msgstr "Ouvrir le premier salon dans la liste" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the last room of the list" -msgstr "Ouvrir le dernier salon dans la liste" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View older messages" -msgstr "Voir les messages plus anciens" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View newer messages" -msgstr "Voir les messages plus récents" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis Clavier" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Composing a new message" -msgstr "Rédaction d’un nouveau message" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Write on a new line" -msgstr "Écrire sur une nouvelle ligne" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." @@ -120,66 +39,48 @@ msgstr "" "Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la " "communication en groupes collaboratifs." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Messagerie de groupe Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 -#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;chat;discussion;irc;communications;parler;conversation;" "riot;element;" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 -msgid "Type of password and token storage" -msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Largeur de la fenêtre" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 -msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "État maximisé de la fenêtre" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Activer le formatage markdown" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "" -"Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : " -"Secret Service" +"Indique si les messages doivent être traités comme du markdown avant d’être " +"envoyés" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 -msgid "If markdown sending is active" -msgstr "Si l’envoi markdown est activé" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Julian Sparber" +msgstr "Julian Sparber" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 -msgid "Whether support for sending markdown messages is on" -msgstr "" -"Indique si la prise en charge de l’envoi de messages en markdown est activé" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 -msgid "X position of the main window on startup" -msgstr "Position x de la fenêtre principale au démarrage" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 -msgid "Y position of the main window on startup" -msgstr "Position y de la fenêtre principale au démarrage" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 -msgid "Width of the main window on startup" -msgstr "Largeur de la fenêtre principale au démarrage" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 -msgid "Height of the main window on startup" -msgstr "Hauteur de la fenêtre principale au démarrage" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 -msgid "Whether the main window is maximized on startup" -msgstr "Indique si la fenêtre principale est maximisée au démarrage" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 -msgid "Daniel García Moreno" -msgstr "Daniel García Moreno" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " @@ -189,902 +90,2200 @@ msgstr "" "Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, " "comme les projets de logiciels libres." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 -msgid "Account Settings" -msgstr "Paramètres du compte" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 -msgid "Back" -msgstr "Retour" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 -msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." -msgstr "" -"D’autres personnes peuvent vous trouver en cherchant n’importe lequel de ces " -"identifiants." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 -msgid "Type in your name" -msgstr "Saisir votre nom" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 -msgid "Email" -msgstr "Courriel" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 -msgid "Phone" -msgstr "Téléphone" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Informations avancées" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 -msgid "Homeserver" -msgstr "Serveur d’accueil" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 -msgid "Matrix ID" -msgstr "Identifiant Matrix" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 -msgid "Device ID" -msgstr "Identifiant d’appareil" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Désactiver le compte" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 -msgid "" -"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -"contacts, and files." -msgstr "" -"La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos " -"messages, contacts et fichiers." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -"password:" -msgstr "" -"Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre mot " -"de passe :" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 -msgid "Also erase all messages" -msgstr "Effacer également tous les messages" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 -msgid "Check your email" -msgstr "Vérifiez vos courriels" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 -msgid "Room Directory" -msgstr "Répertoire des salons" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 -msgid "Join Room" -msgstr "Rejoindre un salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 -msgid "New Room" -msgstr "Nouveau salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Nouvelle discussion directe" - -#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 -msgid "Play" -msgstr "Lecture" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 -msgid "New direct chat" -msgstr "Nouvelle discussion directe" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 -msgid "Start chat" -msgstr "Commencer une conversation" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 -msgid "Reject" -msgstr "Décliner" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 -msgid "ID or Alias" -msgstr "ID ou alias" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 -msgid "Join room" -msgstr "Rejoindre un salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 -msgid "Join" -msgstr "Rejoindre" - -#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 -msgid "Leave?" -msgstr "Quitter ?" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 -msgid "" -"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " -"anymore." -msgstr "" -"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les " -"personnes dans le salon." - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 -msgid "Leave room" -msgstr "Quitter le salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Bienvenue dans Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 -msgid "_Log In" -msgstr "Se co_nnecter" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Créer un compte" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 -msgid "Choose Provider" -msgstr "Choisir un fournisseur" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 -msgid "What is your Provider?" -msgstr "Quel est votre fournisseur ?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 -msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" -msgstr "Domaine du fournisseur Matrix, par ex. monserveur.fr" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 -msgid "The domain may not be empty." -msgstr "Ce domaine ne doit pas être vide." - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 -msgid "Log In" -msgstr "Se connecter" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 -msgid "_User ID" -msgstr "Identifiant _utilisateur" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 -msgid "_Password" -msgstr "Mot de _passe" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 -msgid "User name, email, or phone number" -msgstr "Nom d’utilisateur, adresse de courriel ou numéro de téléphone" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "Mot de passe _oublié ?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Déconnexion" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Raccourcis _clavier" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 -msgid "_About Fractal" -msgstr "À _propos de Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 -msgid "Room search" -msgstr "Recherche de salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 -msgid "Room Menu" -msgstr "Menu du salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 -#| msgid "No room selected" -msgid "No Room Selected" -msgstr "Aucun salon sélectionné" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 -#| msgid "Join a room to start chatting" -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion." - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 -msgid "No room" -msgstr "Aucun salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 -#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 -msgid "Default Matrix Server" -msgstr "Serveur Matrix par défaut" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 -msgid "> quote" -msgstr "> citation" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 -msgid "**bold**" -msgstr "**gras**" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 -msgid "`code`" -msgstr "`code`" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 -msgid "*italic*" -msgstr "*italique*" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Basculer le plein écran" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 -msgid "Loading more media" -msgstr "Chargement de plus de médias" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 -msgid "Open With…" -msgstr "Ouvrir avec…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 -msgid "Save Image As…" -msgstr "Enregistrer le média sous…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 -msgid "Save Video As…" -msgstr "Enregistrer la vidéo sous…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 -msgid "Copy Image" -msgstr "Copier l’image" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 -msgid "Copy Selection" -msgstr "Copier la sélection" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copier le texte" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 -msgid "View Source" -msgstr "Voir le source" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 -msgid "Delete Message" -msgstr "Effacer le message" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 -msgid "Message Source" -msgstr "Source du message" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 -msgid "Copy To Clipboard" -msgstr "Copier vers le presse-papiers" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 -msgid "Create new room" -msgstr "Créer un nouveau salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 -msgid "Create" -msgstr "Créer" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 -msgid "Room name" -msgstr "Nom du salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 -msgid "Private" -msgstr "Privé" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Changer" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 -msgid "_Verify New Password" -msgstr "_Vérifier le nouveau mot de passe" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 -msgid "_New Password" -msgstr "_Nouveau mot de passe" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 -msgid "Current _Password" -msgstr "Mot de _passe actuel" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 -msgid "Room Details" -msgstr "Informations du salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 -msgid "Invite to This Room" -msgstr "Inviter dans ce salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 -msgid "Leave Room" -msgstr "Quitter le salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 -msgid "Details" -msgstr "Informations" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnue" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 -msgid "Add name" -msgstr "Ajouter un nom" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 -msgid "Add topic" -msgstr "Ajouter un sujet" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 -msgid "Type in your room topic" -msgstr "Saisir le sujet de votre salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 -msgid "No room description" -msgstr "Aucune description du salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifications" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 -msgid "Notification sounds" -msgstr "Sons de notification" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 -msgid "For all messages" -msgstr "Pour tous les messages" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 -msgid "Only for mentions" -msgstr "Seulement pour les mentions" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 -msgid "Shared Media" -msgstr "Médias partagés" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 -msgid "photos" -msgstr "photos" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 -msgid "videos" -msgstr "vidéos" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 -msgid "documents" -msgstr "documents" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 -msgid "New members can see" -msgstr "Les nouveaux membres peuvent voir" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 -msgid "All room history" -msgstr "Tout l’historique du salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 -msgid "History after they were invited" -msgstr "L’historique depuis leur invitation" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Visibilité du salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 -msgid "Allow guests" -msgstr "Autoriser les visiteurs" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 -msgid "Allow joining without invite" -msgstr "Permettre de rejoindre sans invitation" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 -msgid "Publish in room directory" -msgstr "Publier dans le répertoire des salons" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 -msgid "Join addresses" -msgstr "Adresses pour rejoindre" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 -msgid "members" -msgstr "membres" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 -msgid "Invite New Member" -msgstr "Inviter un nouveau membre" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 -msgid "Search for room members" -msgstr "Rechercher des membres du salon" - -#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Défiler vers le bas" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 -msgid "Show rooms from:" -msgstr "Montrer les salons de :" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 -msgid "Your homeserver" -msgstr "Votre serveur d’accueil" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 -msgid "Other Protocol" -msgstr "Autre protocole" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 -msgid "Other Homeserver" -msgstr "Autre serveur d’accueil" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "URL du serveur d’accueil" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 -msgid "Select a new avatar" -msgstr "Choisir un nouvel avatar" - -#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 -msgid "Select a file" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 -msgid "This message has no source." -msgstr "Ce message n’a pas de source." - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 -msgid "Could not download the file" -msgstr "Impossible de télécharger le fichier" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 -msgid "Couldn’t save file" -msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" - -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 -msgid "Couldn’t open file" -msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 -msgid "The validation code is not correct." -msgstr "Le code de validation est incorrect." - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 -msgid "Enter the code received via SMS" -msgstr "Saisissez le code reçu par SMS" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54 +msgid "Change Password" +msgstr "Changer le mot de passe" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 +msgid "New Password" +msgstr "Nouveau mot de passe" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Désactiver le compte" + +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Identifiant Matrix" + +#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +msgid "Verify Session" +msgstr "Vérifier la session" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Session actuelle" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Autres sessions actives" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Informations avancées" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66 +msgid "Homeserver" +msgstr "Serveur d’accueil" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94 +msgid "Session ID" +msgstr "Identifiant de session" + +#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paramètres du compte" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/room-creation.ui:16 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "En_voyer" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36 +msgid "No Preview Available" +msgstr "Pas d’aperçu disponible" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Veuillez authentifier l’opération avec votre mot de passe" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" -"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " -"received. Once you’ve done that, click Continue." +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." msgstr "" -"Pour ajouter cette adresse de courriel, allez dans votre boîte de réception " -"et suivez le lien que vous avez reçu. Ensuite, cliquez sur Continuer." +"Veuillez authentifier l’opération via le navigateur et confirmer une fois " +"fait." -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 -msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Authentification via navigateur" -#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 -msgid "Fractal [{}]" -msgstr "Fractal [{}]" +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455 +#: src/components/editable_avatar.rs:344 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 +#: src/session/room/event_actions.rs:210 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 -msgid "An audio file has been added to the conversation." -msgstr "Un fichier audio a été ajouté à la conversation." +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 -msgid "An image has been added to the conversation." -msgstr "Une image a été ajoutée à la conversation." +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +msgid "Try again" +msgstr "Réessayer" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 -msgid "A video has been added to the conversation." -msgstr "Une vidéo a été ajoutée à la conversation." +#: data/resources/ui/content-explore.ui:64 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Aucun salon correspondant trouvé" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 -msgid "A file has been added to the conversation." -msgstr "Un fichier a été ajouté à la conversation." +#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 +msgid "Room List" +msgstr "List des salons" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 -msgid " (direct message)" -msgstr " (message direct)" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 +msgid "I_nvite" +msgstr "I_nviter" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 -msgid "Leave {room_name}?" -msgstr "Quitter {room_name} ?" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Rechercher des utilisateurs pour les inviter à ce salon." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 -msgid "The room ID is malformed" -msgstr "L’identifiant du salon est mal formé" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Aucun membre correspondant trouvé" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 -msgid "EMPTY ROOM" -msgstr "SALON VIDE" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Erreur lors de la recherche de correspondances" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 -msgid "{m1} and {m2}" -msgstr "{m1} et {m2}" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 -msgid "{m1} and Others" -msgstr "{m1} et d’autres" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11 +msgid "_Reject" +msgstr "_Décliner" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 -msgid "Several users are typing…" -msgstr "Plusieurs utilisateurs sont en train d’écrire…" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepter" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 -msgid "{} is typing…" -msgid_plural "{} and {} are typing…" -msgstr[0] "{} est en train d’écrire…" -msgstr[1] "{} et {} sont en train d’écrire…" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" -#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 -msgid "Syncing, this could take a while" -msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 +msgid "> quote" +msgstr "> citation" -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 -msgid "Error searching for rooms" -msgstr "Erreur lors de la recherche de salon" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46 +msgid "**bold**" +msgstr "**gras**" -#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 -msgid "Can’t login, try again" -msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59 +msgid "`code`" +msgstr "`code`" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 -msgid "Error deleting message" -msgstr "Erreur lors de la suppression du message" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69 +msgid "*italic*" +msgstr "*italique*" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 -msgid "Can’t join the room, try again." -msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer." +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5 +msgid "Members" +msgstr "Membres" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 -msgid "Can’t create the room, try again" -msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer" +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24 +msgid "Invite new member" +msgstr "Inviter un nouveau membre" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 -msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." -msgstr "Désolé, les paramètres du compte n’ont pas pu être chargés." +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "Rechercher des membres du salon" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 -msgid "Email is already in use" -msgstr "L’adresse de courriel est déjà utilisée" +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 -msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel valide." +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28 +#: src/session/room/event_actions.rs:209 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 -msgid "Couldn’t add the email address." -msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse de courriel." +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:250 +msgid "Room Details" +msgstr "Informations du salon" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 -msgid "Phone number is already in use" -msgstr "Le numéro de téléphone est déjà utilisé" +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "In_formations du salon" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 +msgid "_Invite New Member" +msgstr "_Inviter un nouveau membre" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Quitter le salon" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Impossible de charger le salon" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Vérifier votre connexion au réseau." + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 +msgid "Try Again" +msgstr "Réessayer" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Déposer ici pour envoyer" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185 +msgid "Room History" +msgstr "Historique du salon" + +#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Salon précédent" + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room." +msgstr "Il y a une version plus récente de ce salon." + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 +msgid "Go there" +msgstr "Y aller" + +#: data/resources/ui/content.ui:35 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Aucun salon sélectionné" + +#: data/resources/ui/content.ui:36 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:40 msgid "" -"Please enter your phone number in the format: \n" -" + your country code and your phone number." +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" -"Veuillez saisir votre numéro de téléphone dans le format suivant :\n" -" + votre code pays suivi du numéro." +"Il semble qu’une de vos sessions Fractal stockée dans le service des secrets " +"est corrompue. Si vous savez comment la réparer, vous devriez le faire." -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 -msgid "Couldn’t add the phone number." -msgstr "Impossible d’ajouter le numéro de téléphone." +#: data/resources/ui/error-page.ui:51 +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"Sinon, nous pouvons la déconnecter pour vous. Cela signifie que vous devrez " +"vous reconnecter et vous perdrez l’accès à vos messages chiffrés, à moins " +"que vous n’ayez une session ouverte dans un autre client, ou que vous ayez " +"déjà sauvegardé vos clés de chiffrement." -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 -msgid "Couldn’t change the password" -msgstr "Impossible de changer le mot de passe" +#: data/resources/ui/error-page.ui:74 +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "Cliquer sur ce bouton pourrait déconnecter plus d’une session !" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 -msgid "Couldn’t delete the account" -msgstr "Impossible de supprimer le compte" +#: data/resources/ui/error-page.ui:86 +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Déconnecter la session corrompue" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 -msgid "A Matrix.org client for GNOME" -msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME" +#: data/resources/ui/error-page.ui:109 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal s’appuie sur un fournisseur de service de secrets pour gérer vos " +"informations sensibles de session et une erreur s’est produite pendant que " +"nous essayions d’y stocker ou d’en obtenir votre session." -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 -msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." +#: data/resources/ui/error-page.ui:124 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Voici quelques choses qui pourrait vous aider à régler le problème avec le " +"service des secrets :" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 +#: data/resources/ui/error-page.ui:147 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Assurez-vous d’avoir un fournisseur de service de secrets installé, comme " +"gnome-keyring." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:172 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez un trousseau par défaut et qu’il est déverrouillé." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:187 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Vérifiez le journal de l’application et la documentation de votre " +"distribution pour plus d’information." + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:11 +msgid "_Reply" +msgstr "_Répondre" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:16 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifier" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "_Transférer" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Sélectionner" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copier le texte" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copier l’image" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77 +msgid "S_ave Image" +msgstr "_Enregistrer l’image" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106 +msgid "_Permalink" +msgstr "_Permalien" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "_Voir le source" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "Su_pprimer" + +#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Source de l’évènement" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:43 +msgid "" +"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " +"progress and far from complete yet." +msgstr "" +"Vous utilisez une version de développement très jeune. Il s’agit d’un " +"travail en cours et loin d’être complet." + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: data/resources/ui/greeter.ui:83 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Bienvenue dans Fractal" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:108 +msgid "_Log in" +msgstr "Se co_nnecter" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Créer un compte" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Decline" +msgstr "Refuser" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +msgid "Verify" +msgstr "Vérifier" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Impossible de lire un code QR ?" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Comparer les emoji" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Lecture complète" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Lire le code QR avec cette session" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Ça ne correspond pas" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303 +msgid "Match" +msgstr "Ça correspond" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Confirmer la lecture" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Découverte du serveur d’accueil" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"La découverte automatique, ou encore recherche de « well-known », permet de " +"découvrir l’URL d’un serveur d’accueil Matrix à partir d’un nom de domaine. " +"Vous ne devriez la désactiver que si votre serveur d’accueil ne la prend pas " +"en charge, ou si vous voulez fournir l’adresse vous-même." + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "Découverte _automatique" + +#: data/resources/ui/login.ui:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL du serveur d’accueil" + +#: data/resources/ui/login.ui:153 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Nom d’utilisateur Matrix" + +#: data/resources/ui/login.ui:165 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: data/resources/ui/login.ui:171 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "Mot de passe _oublié ?" + +#: data/resources/ui/login.ui:216 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Veuillez suivre les indications dans le navigateur." + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "_Vérifier" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Rendre _modérateur" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Rendre _admin" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "E_xpulser" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:4 +msgid "Create new Room" +msgstr "Créer un nouveau salon" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:22 +msgid "C_reate" +msgstr "C_réer" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:58 +msgid "Room Name" +msgstr "Nom du salon" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:93 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilité" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:103 +msgid "_Private" +msgstr "_Privé" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:110 +msgid "P_ublic" +msgstr "P_ublic" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:122 +msgid "Room Address" +msgstr "Adresses du salon" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:49 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Prenez un autre appareil" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Acceptez la requête de vérification d’un autre appareil ou session." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:73 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Aucun autre appareil connecté à ce compte ?" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:81 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:171 +msgid "Recovery" +msgstr "Récupération" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialisation" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:123 +msgid "Setup Encryption Identity" +msgstr "Mettre en place l’identité de chiffrement" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:134 +msgid "" +"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Vous devez mettre en place une identité de chiffrement, puisque c’est la " +"première fois que vous vous connectez à ce compte." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:142 +msgid "Setup" +msgstr "Mise en place" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:182 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Sans un autre appareil, il vous faut une phrase de passe ou une clé de " +"restauration pour accéder à vos messages" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:190 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:245 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Phrase de passe de restauration" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:199 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:306 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Clé de restauration" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:208 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Si vous n’avez rien de tout cela, vous pouvez réinitialiser votre identité, " +"mais vos anciens messages seront inaccessibles à jamais." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:217 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Réinitialiser l’identité" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:256 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Votre phrase de passe de restauration a été créée pour vous quand vous avez " +"créé ce compte." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:264 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Si vous avez plutôt opté pour une clé de restauration, revenez en arrière et " +"sélectionnez cette option." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:272 +msgid "Passphrase" +msgstr "Phrase de passe" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:278 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:342 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:317 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Votre clé de restauration a été créée pour vous quand vous avez créé ce " +"compte." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Si vous avez plutôt opté pour une phrase de passe de restauration, revenez " +"en arrière et sélectionnez cette option." + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Afficher les raccourcis" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Rechercher dans la liste des salons" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Fermer le salon" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18 +msgid "Mark as _Favorite" +msgstr "Marquer comme _favori" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23 +msgid "Unmark as _Favorite" +msgstr "Retirer des _favoris" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28 +msgid "Mark as Low _Priority" +msgstr "Marque comme _priorité basse" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33 +msgid "Unmark as Low _Priority" +msgstr "Retirer la priorité basse" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Re_tourner dans le salon" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Oublier le salon" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 +msgid "_New Room" +msgstr "_Nouveau salon" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:12 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Raccourcis Clavier" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 +msgid "_About Fractal" +msgstr "À _propos de Fractal" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:94 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barre latérale" + +#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Impossible de se connecter à la caméra" + +#: src/application.rs:167 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "En apprendre plus sur Fractal" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 +#: src/application.rs:171 +msgid "A Matrix client for GNOME" +msgstr "Un client Matrix pour GNOME" + +#: src/application.rs:172 +msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2022 L’équipe Fractal" + +#: src/application.rs:186 msgid "translator-credits" msgstr "" "Eisha Chen-yen-su\n" "Alexandre Franke" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:190 msgid "Name by" msgstr "Nommé par" -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 -msgid "Image from Clipboard" -msgstr "Image issue du presse-papiers" +#: src/components/editable_avatar.rs:334 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Sélectionner un avatar" -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" +#: src/components/editable_avatar.rs:343 +msgid "Choose" +msgstr "Sélectionner" -#. Filename for the attached image -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 -msgid "image" -msgstr "image" +#: src/components/editable_avatar.rs:366 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas une image" -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 -msgid "Invite to {name}" -msgstr "Inviter dans {name}" +#: src/components/editable_avatar.rs:374 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Impossible de déterminer le type du fichier sélectionné" -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 -msgid "Join {room_name}?" -msgstr "Rejoindre {room_name} ?" +#: src/components/editable_avatar.rs:383 +msgid "No file was chosen" +msgstr "Aucun fichier sélectionné" -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 -msgid "" -"You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" +#: src/error_page.rs:108 +msgid "Session removed successfully." +msgstr "Session retirée avec succès" + +#: src/error_page.rs:120 +msgid "Could not remove session from secret storage" +msgstr "Impossible de retirer la session du stockage de secrets" + +#: src/login/mod.rs:336 +msgid "Domain Name" +msgstr "Nom de domaine" + +#: src/login/mod.rs:338 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple gnome.org" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/mod.rs:345 +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple {address}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/login/mod.rs:471 +msgid "Connecting to {domain_name}" +msgstr "Connexion à {domain_name}" + +#: src/secret.rs:52 +msgid "Could not unlock the secret storage" +msgstr "Impossible de déverrouiller le stockage de secrets" + +#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 +msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" msgstr "" -"Vous avez été invité·e par {sender_name} à rejoindre {room_name}" +"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’interaction avec le stockage de " +"secrets" -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 -msgid "You’ve been invited to join {room_name}" -msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre {room_name}" +#: src/secret.rs:88 +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "Serveur d’accueil malformé dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 -msgid "You don’t have permission to post to this room" -msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’envoyer des messages dans ce salon" +#: src/secret.rs:95 +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "Impossible de trouver le serveur d’accueil dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 -msgid "OK" -msgstr "Valider" +#: src/secret.rs:109 +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "Identifiant malformé dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 -msgid "Room · {} member" -msgid_plural "Room · {} members" -msgstr[0] "Salon · {} membre" -msgstr[1] "Salon · {} membres" +#: src/secret.rs:116 +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "Impossible de trouver l’identifiant dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 -msgid "{} member" -msgid_plural "{} members" -msgstr[0] "{} membre" -msgstr[1] "{} membres" +#: src/secret.rs:125 +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "Impossible de trouver l’identifiant d’appareil dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 -msgid "Save media as" -msgstr "Enregistrer le média sous" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 -msgid "Could not retrieve file URI" -msgstr "Impossible de retrouver l’URI du fichier" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 -msgid "You have been kicked from {}" -msgstr "Vous avez été expulsé de {}" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 -msgid "" -"Kicked by: {}\n" -" “{}”" +#: src/secret.rs:134 +msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "" -"Expulsé par : {}\n" -" « {} »" +"Impossible de trouver le chemin de la base de données dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 -msgid "Malformed server URL" -msgstr "URL du serveur malformée" +#: src/secret.rs:145 +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "Secret malformé dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 -msgid "Error while loading previous media" -msgstr "Erreur lors du chargement du média précédent" +#: src/secret.rs:152 +msgid "No secret in stored session" +msgstr "Aucun secret dans la session stockée" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 -msgid "No matching members found" -msgstr "Aucun membre correspondant trouvé" +#: src/secret.rs:159 +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "Impossible d’obtenir le secret depuis la session stockée" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/secret.rs:272 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal : identifiants Matrix pour {user_id}" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 -msgid "Moderator" -msgstr "Modérateur" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 +msgid "Failed to load connected device." +msgstr "Échec du chargement de l’appareil connecté." -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 -msgid "Privileged" -msgstr "Privilégié" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Échec du chargement de la liste des appareils connectés." -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 -#, c-format -msgid "Last edited %c" -msgstr "Dernière édition le %c" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Déconnecter la session" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Déconnexion" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Échec de la déconnexion de l’appareil {device_name}." -#. Use 12h time format (AM/PM) -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys from another Matrix client before proceeding." +msgstr "" +"La prise en charge du chiffrement dans Fractal est encore instable, vous " +"pourriez perdre votre historique chiffré. Il est recommandé de sauvegarder " +"vos clés de chiffrement depuis un autre client Matrix avant de poursuivre." -#. Use 24 time format -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Dernière activité à %H:%M" -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 +#. Translators: Time in 12h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291 +msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgstr "Dernière activité à %l:%M %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgstr "Dernière activité hier à %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgstr "Dernière activité hier à %l:%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Dernière activité %A à %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgstr "Dernière activité %A à %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Dernière activité le %B %-e à %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgstr "Dernière activité le %B %-e à %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Dernière activité le %B %-e %Y à %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgstr "Dernière activité le %B %-e %Y à %l:%M %p" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 charactères" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre minuscule" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre majuscule" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un symbole" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Mot de passe changé avec succès." + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Mot de passe rejeté car trop faible" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 +msgid "Could not change password" +msgstr "Impossible de changer le mot de passe" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Compte désactivé avec succès" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Impossible de désactiver le compte" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Avatar supprimé avec succès" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Avatar changé avec succès" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Impossible d’envoyer l’avatar" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Impossible de changer l’avatar" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Impossible de supprimer l’avatar" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Nom changé avec succès" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Impossible de changer le nom d’affichage" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 +msgid "View" +msgstr "Voir" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 +msgid "Join" +msgstr "Rejoindre" + +#: src/session/content/invite.rs:136 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} vous invite" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237 +msgid "1 Member" +msgid_plural "{n} Members" +msgstr[0] "1 membre" +msgstr[1] "{n} membres" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296 +msgid "1 Invited" +msgid_plural "{n} Invited" +msgstr[0] "1 invité" +msgstr[1] "{n} invités" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:169 +msgid "Save Details" +msgstr "Enregistrer les informations" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:170 +msgid "Edit Details" +msgstr "Modifier les informations" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:213 +msgid "Choose avatar" +msgstr "Choisir un avatar" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:244 +msgid "Invite new Members" +msgstr "Inviter de nouveaux membres" + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:168 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:171 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:186 msgid "New Messages" msgstr "Nouveaux messages" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 -msgid "%B %e" -msgstr "%e %B" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier audio" -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 -msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e %B, %Y" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier audio" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 -msgid "Invites" -msgstr "Invitations" +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 +#: src/session/media_viewer.rs:244 +msgid "Image file not supported" +msgstr "Fichier image non pris en charge" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 -msgid "You don’t have any invitations" -msgstr "Vous n’avez aucune invitation" +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484 +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Impossible de récupérer le média" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368 +msgid "Identity verification was started" +msgstr "La vérification de l’identité a été démarrée" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 -msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" -msgstr "Glisser-déposer des salons ici pour les ajouter à vos favoris" +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Évènement non pris en charge" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406 +msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." +msgstr "Fractal n’a pas pu déchiffrer ce message." + +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417 +msgid "This message was removed." +msgstr "Ce message a été supprimé." + +#. TODO Get the actual name of the file by reading +#. the text/plain mime type. +#: src/session/content/room_history/mod.rs:363 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:736 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 +msgid "This is the continuation of an upgraded room." +msgstr "Ceci est la suite d’un autre salon." + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +msgid "This is the beginning of this room." +msgstr "Ceci est le début de ce salon." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Ce salon est chiffré à partir d’ici." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} a supprimé son nom d’affichage" + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} a changé son nom d’affichage en {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} a défini {new_user_name} comme nom d’affichage." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} a défini son avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} a supprimé son avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} a changé son avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} a rejoint ce salon." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +msgid "{user} was invited to this room." +msgstr "Une invitation pour ce salon a été envoyée à {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} a demandé une invitation à ce salon." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "{user} a décliné l’invitation." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184 +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "L’invitation pour {user} a été révoquée." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195 +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "{user} n’est plus banni." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 +msgid "{user} left the room." +msgstr "{user} a quitté le salon." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211 +msgid "{user} was kicked out of the room." +msgstr "{user} a été expulsé du salon." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220 +msgid "{user} was banned." +msgstr "{user} a été banni." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "Un évènement lié aux membres du salon non pris en charge a été reçu." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Un évènement d’état non pris en charge a été reçu." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{user_name} veut être vérifié" + +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Verification in progress" +msgstr "Vérification en cours." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Vérifier la nouvelle session depuis la session actuelle." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496 +msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." +msgstr "Lire le code QR depuis une autre session connectée à ce compte." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"Vous avez réussi à lire le code QR. Il se peut que vous ayez à confirmer la " +"vérification depuis l’autre session." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Lire ce code QR depuis l’autre session." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +msgstr "" +"Vérifier si les mêmes emoji apparaissent dans le même ordre sur l’autre " +"appareil." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +msgid "Request Complete" +msgstr "Requête complète" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Cette session est prête à envoyer et recevoir des messages sécurisés." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +msgid "Get Started" +msgstr "Démarrer" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 +msgid "Does the other session show a confirmation shield?" +msgstr "L’autre session montre-t-elle un bouclier de confirmation ?" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Requête de connexion depuis une autre session" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 +msgid "" +"Scan the QR code from this session from another session logged into this " +"account." +msgstr "" +"Lire le code QR de cette session depuis une autre session connectée à ce " +"compte." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 +msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." +msgstr "Lire ce code QR depuis la session nouvellement connectée." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "" +"La nouvelle session est désormais prête à envoyer et recevoir des messages " +"sécurisés." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 +msgid "Verification Request" +msgstr "Requête de vérification" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{user} a demandé à être vérifié. La vérification des utilisateurs augmente " +"la sécurité des conversations." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Lire le code QR affiché sur l’appareil de {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Vous avez réussi à lire le code QR. {user} pourrait avoir à confirmer la " +"vérification." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Demandez à {user} de lire ce code QR depuis sa session." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Demandez à {user} si les mêmes emoji apparaissent dans le même ordre sur son " +"appareil." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Vérification complète" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{user} est vérifié et vos communications avec cette personne resteront " +"privées." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "En attente de {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Demandez à {user} d’accepter la requête de vérification." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" +msgstr "Un bouclier de confirmation apparait-il chez {user} ?" + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " +"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " +"previously encrypted conversations unreadable." +msgstr "" +"Si vous avez perdu tout accès à vos autres sessions, vous pouvez créer une " +"nouvelle identité de chiffrement. Attention, cela réinitialisera tous les " +"utilisateurs vérifiés et rendra vos anciennes conversations chiffrées " +"illisibles." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 +msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." +msgstr "" +"Vous avez annulé l’authentification nécessaire à la création des clés de " +"chiffrement." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." +msgstr "Une erreur s’est produite pendant la création des clés de chiffrement." + +#: src/session/media_viewer.rs:251 +msgid "Could not retrieve image" +msgstr "Impossible de récupérer l’image" + +#: src/session/media_viewer.rs:288 +msgid "Could not retrieve video" +msgstr "Impossible de récupérer la vidéo" + +#: src/session/mod.rs:463 +msgid "Unable to store session" +msgstr "Impossible de stocker la session." + +#: src/session/mod.rs:760 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Échec de la déconnexion de la session." + +#: src/session/room/event_actions.rs:205 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: src/session/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: src/session/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Modérateur" + +#: src/session/room/member_role.rs:50 +msgid "Normal user" +msgstr "Utilisateur normal" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:420 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Impossible d’oublier {room}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:567 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "" +"Impossible de déplacer {room} de {previous_category} vers {new_category}." + +#: src/session/room/mod.rs:864 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnue" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1277 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Impossible d’accepter l’invitation pour {room}. Réessayez plus tard." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1311 +msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Échec du rejet de l’invitation à {room}. Réessayez plus tard." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1481 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgstr "Échec de l’invitation de {user} à {room}. Réessayez plus tard." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1489 +msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." +msgid_plural "" +"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "" +"Impossible d’inviter {user} et 1 autre utilisateur à {room}. Réessayez plus " +"tard." +msgstr[1] "" +"Impossible d’inviter {user} et {n} autres utilisateurs à {room}. Réessayez " +"plus tard." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +msgid "The address is already taken." +msgstr "L’adresse est déjà prise." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:301 +msgid "Too long. Use a shorter name." +msgstr "Trop long. Utilisez un nom plus court." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:329 +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Ne peut contenir « : »" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:334 +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Ne peut contenir « # »" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:339 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Trop long. Utilisez une adresse plus courte." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room_list.rs:326 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "Impossible de rejoindre le salon {room_name}. Réessayez plus tard." + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Rejoindre le salon comme favori" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +msgid "Join Room" +msgstr "Rejoindre un salon" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Rejoindre le salon comme priorité basse" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Décliner l’invitation" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 +msgid "Unmark as Favorite" +msgstr "Retirer des favoris" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 +msgid "Mark as Low Priority" +msgstr "Marquer comme priorité basse" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 +msgid "Leave Room" +msgstr "Quitter le salon" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:174 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:180 +msgid "Mark as Favorite" +msgstr "Marquer comme favori" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:181 +msgid "Unmark as Low Priority" +msgstr "Retirer la priorité basse" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 +msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgstr "Retourner dans le salon comme favori" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:187 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Retourner dans le salon" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:188 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Retourner dans le salon avec une priorité basse" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 +msgid "Verifications" +msgstr "Vérifications" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 +msgid "Invited" +msgstr "Invité" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 +msgid "Favorite" +msgstr "Favori" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Rooms" msgstr "Salons" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 -msgid "You don’t have any rooms yet" -msgstr "Vous n’avez pas encore de salon" +#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 +msgid "Low Priority" +msgstr "Priorité basse" -#~ msgid "The identity server is invalid." -#~ msgstr "Le serveur d’identité est invalide." +#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +msgid "Historical" +msgstr "Historique" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +msgid "Outdated" +msgstr "Obsolète" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 +msgid "Spaces" +msgstr "Espaces" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 +msgid "Explore" +msgstr "Explorer" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 +msgid "Forget Room" +msgstr "Oublier le salon" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:672 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Vous avez annulé la procédure de vérification." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:674 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" +"La procédure de vérification a échoué car le délai d’attente est dépassé." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:677 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Vous avez accepté la requête d’une autre session." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Les emoji ne correspondent pas." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:689 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "" +"Une erreur inconnue s’est produite pendant la procédure de vérification." + +#: src/user_facing_error.rs:23 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "Délai d’attente de la connexion dépassé. Réessayez plus tard." + +#: src/user_facing_error.rs:25 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur d’accueil." + +#: src/user_facing_error.rs:30 +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "Le nom d’utilisateur ou le mot de passe est invalide." + +#: src/user_facing_error.rs:31 +msgid "The account is deactivated." +msgstr "Le compte est désactivé." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:38 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +"Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez " +"dans 1 seconde." +msgstr[1] "" +"Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez " +"dans {n} secondes." + +#: src/user_facing_error.rs:44 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "" +"Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez " +"plus tard." + +#: src/user_facing_error.rs:54 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "Une erreur de connexion inconnue s’est produite." + +#: src/user_facing_error.rs:62 +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Impossible de déchiffrer l’évènement" + +#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Une erreur inconnue s’est produite." + +#: src/user_facing_error.rs:71 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Impossible d’ouvrir le stockage." + +#: src/user_facing_error.rs:78 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Ce n’est pas une URL valide" + +#: src/user_facing_error.rs:80 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" +"La découverte automatique de serveur d’accueil a échoué. Essayez de saisir " +"l’URL complète manuellement." + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils.rs:190 +msgid "image" +msgstr "image" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils.rs:192 +msgid "video" +msgstr "vidéo" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils.rs:194 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils.rs:196 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: src/window.rs:204 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Échec de la restauration de la session précédente." + +#~ msgid "{user}’s invite was revoked'." +#~ msgstr "L’invitation de {user} a été revoquée" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Réessayer" + +#~ msgid "" +#~ "The URL of your Matrix homeserver, for example https://gnome.modular.im" +#~ msgstr "" +#~ "L’URL de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple https://gnome.modular.im" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close the active room" +#~ msgstr "Fermer le salon actif" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open main menu" +#~ msgstr "Ouvrir le menu principal" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open / close the room sidebar search" +#~ msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Ouvrir le salon précédent dans la liste" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Ouvrir le salon suivant dans la liste" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Ouvrir le salon précédent avec des messages non lus dans la liste" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Ouvrir le salon suivant avec des messages non lus dans la liste" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the first room of the list" +#~ msgstr "Ouvrir le premier salon dans la liste" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the last room of the list" +#~ msgstr "Ouvrir le dernier salon dans la liste" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View older messages" +#~ msgstr "Voir les messages plus anciens" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View newer messages" +#~ msgstr "Voir les messages plus récents" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Composing a new message" +#~ msgstr "Rédaction d’un nouveau message" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Write on a new line" +#~ msgstr "Écrire sur une nouvelle ligne" + +#~ msgid "Type of password and token storage" +#~ msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons" + +#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#~ msgstr "" +#~ "Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut " +#~ "est : Secret Service" + +#~ msgid "If markdown sending is active" +#~ msgstr "Si l’envoi markdown est activé" + +#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si la prise en charge de l’envoi de messages en markdown est " +#~ "activé" + +#~ msgid "X position of the main window on startup" +#~ msgstr "Position x de la fenêtre principale au démarrage" + +#~ msgid "Y position of the main window on startup" +#~ msgstr "Position y de la fenêtre principale au démarrage" + +#~ msgid "Width of the main window on startup" +#~ msgstr "Largeur de la fenêtre principale au démarrage" + +#~ msgid "Height of the main window on startup" +#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre principale au démarrage" + +#~ msgid "Daniel García Moreno" +#~ msgstr "Daniel García Moreno" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Retour" + +#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." +#~ msgstr "" +#~ "D’autres personnes peuvent vous trouver en cherchant n’importe lequel de " +#~ "ces identifiants." + +#~ msgid "Type in your name" +#~ msgstr "Saisir votre nom" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Courriel" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Téléphone" + +#~ msgid "Device ID" +#~ msgstr "Identifiant d’appareil" + +#~ msgid "" +#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " +#~ "contacts, and files." +#~ msgstr "" +#~ "La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos " +#~ "messages, contacts et fichiers." + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " +#~ "password:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre " +#~ "mot de passe :" + +#~ msgid "Also erase all messages" +#~ msgstr "Effacer également tous les messages" + +#~ msgid "Check your email" +#~ msgstr "Vérifiez vos courriels" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Appliquer" + +#~ msgid "New Direct Chat" +#~ msgstr "Nouvelle discussion directe" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Lecture" + +#~ msgid "New direct chat" +#~ msgstr "Nouvelle discussion directe" + +#~ msgid "Start chat" +#~ msgstr "Commencer une conversation" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitation" + +#~ msgid "ID or Alias" +#~ msgstr "ID ou alias" + +#~ msgid "Join room" +#~ msgstr "Rejoindre un salon" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer" + +#~ msgid "Leave?" +#~ msgstr "Quitter ?" + +#~ msgid "" +#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " +#~ "anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les " +#~ "personnes dans le salon." + +#~ msgid "What is your Provider?" +#~ msgstr "Quel est votre fournisseur ?" + +#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" +#~ msgstr "Domaine du fournisseur Matrix, par ex. monserveur.fr" + +#~ msgid "The domain may not be empty." +#~ msgstr "Ce domaine ne doit pas être vide." + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Se connecter" + +#~ msgid "_User ID" +#~ msgstr "Identifiant _utilisateur" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "Mot de _passe" + +#~ msgid "User name, email, or phone number" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur, adresse de courriel ou numéro de téléphone" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect" + +#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" +#~ msgstr "Raccourcis _clavier" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utilisateur" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" + +#~ msgid "Room search" +#~ msgstr "Recherche de salon" + +#~ msgid "Room Menu" +#~ msgstr "Menu du salon" + +#~ msgid "No room" +#~ msgstr "Aucun salon" + +#~ msgid "Default Matrix Server" +#~ msgstr "Serveur Matrix par défaut" + +#~ msgid "Toggle fullscreen" +#~ msgstr "Basculer le plein écran" + +#~ msgid "Loading more media" +#~ msgstr "Chargement de plus de médias" + +#~ msgid "Open With…" +#~ msgstr "Ouvrir avec…" + +#~ msgid "Save Video As…" +#~ msgstr "Enregistrer la vidéo sous…" + +#~ msgid "Copy Selection" +#~ msgstr "Copier la sélection" + +#~ msgid "Message Source" +#~ msgstr "Source du message" + +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "Copier vers le presse-papiers" + +#~ msgid "Ch_ange" +#~ msgstr "_Changer" + +#~ msgid "Invite to This Room" +#~ msgstr "Inviter dans ce salon" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Ajouter un nom" + +#~ msgid "Add topic" +#~ msgstr "Ajouter un sujet" + +#~ msgid "Type in your room topic" +#~ msgstr "Saisir le sujet de votre salon" + +#~ msgid "No room description" +#~ msgstr "Aucune description du salon" + +#~ msgid "For all messages" +#~ msgstr "Pour tous les messages" + +#~ msgid "Only for mentions" +#~ msgstr "Seulement pour les mentions" + +#~ msgid "Shared Media" +#~ msgstr "Médias partagés" + +#~ msgid "photos" +#~ msgstr "photos" + +#~ msgid "documents" +#~ msgstr "documents" + +#~ msgid "New members can see" +#~ msgstr "Les nouveaux membres peuvent voir" + +#~ msgid "All room history" +#~ msgstr "Tout l’historique du salon" + +#~ msgid "History after they were invited" +#~ msgstr "L’historique depuis leur invitation" + +#~ msgid "Room Visibility" +#~ msgstr "Visibilité du salon" + +#~ msgid "Allow guests" +#~ msgstr "Autoriser les visiteurs" + +#~ msgid "Allow joining without invite" +#~ msgstr "Permettre de rejoindre sans invitation" + +#~ msgid "Publish in room directory" +#~ msgstr "Publier dans le répertoire des salons" + +#~ msgid "Show rooms from:" +#~ msgstr "Montrer les salons de :" + +#~ msgid "Your homeserver" +#~ msgstr "Votre serveur d’accueil" + +#~ msgid "Other Protocol" +#~ msgstr "Autre protocole" + +#~ msgid "Other Homeserver" +#~ msgstr "Autre serveur d’accueil" + +#~ msgid "Select a new avatar" +#~ msgstr "Choisir un nouvel avatar" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Sélectionner un fichier" + +#~ msgid "Couldn’t save file" +#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" + +#~ msgid "Couldn’t open file" +#~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" + +#~ msgid "The validation code is not correct." +#~ msgstr "Le code de validation est incorrect." + +#~ msgid "Enter the code received via SMS" +#~ msgstr "Saisissez le code reçu par SMS" + +#~ msgid "" +#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " +#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." +#~ msgstr "" +#~ "Pour ajouter cette adresse de courriel, allez dans votre boîte de " +#~ "réception et suivez le lien que vous avez reçu. Ensuite, cliquez sur " +#~ "Continuer." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" + +#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Un fichier audio a été ajouté à la conversation." + +#~ msgid "An image has been added to the conversation." +#~ msgstr "Une image a été ajoutée à la conversation." + +#~ msgid "A video has been added to the conversation." +#~ msgstr "Une vidéo a été ajoutée à la conversation." + +#~ msgid "A file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Un fichier a été ajouté à la conversation." + +#~ msgid " (direct message)" +#~ msgstr " (message direct)" + +#~ msgid "Leave {room_name}?" +#~ msgstr "Quitter {room_name} ?" + +#~ msgid "The room ID is malformed" +#~ msgstr "L’identifiant du salon est mal formé" + +#~ msgid "EMPTY ROOM" +#~ msgstr "SALON VIDE" + +#~ msgid "{m1} and {m2}" +#~ msgstr "{m1} et {m2}" + +#~ msgid "{m1} and Others" +#~ msgstr "{m1} et d’autres" + +#~ msgid "Several users are typing…" +#~ msgstr "Plusieurs utilisateurs sont en train d’écrire…" + +#~ msgid "{} is typing…" +#~ msgid_plural "{} and {} are typing…" +#~ msgstr[0] "{} est en train d’écrire…" +#~ msgstr[1] "{} et {} sont en train d’écrire…" + +#~ msgid "Syncing, this could take a while" +#~ msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps" + +#~ msgid "Error deleting message" +#~ msgstr "Erreur lors de la suppression du message" + +#~ msgid "Can’t join the room, try again." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer." + +#~ msgid "Can’t create the room, try again" +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer" + +#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." +#~ msgstr "Désolé, les paramètres du compte n’ont pas pu être chargés." + +#~ msgid "Email is already in use" +#~ msgstr "L’adresse de courriel est déjà utilisée" + +#~ msgid "Please enter a valid email address." +#~ msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel valide." + +#~ msgid "Couldn’t add the email address." +#~ msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse de courriel." + +#~ msgid "Phone number is already in use" +#~ msgstr "Le numéro de téléphone est déjà utilisé" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your phone number in the format: \n" +#~ " + your country code and your phone number." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez saisir votre numéro de téléphone dans le format suivant :\n" +#~ " + votre code pays suivi du numéro." + +#~ msgid "Couldn’t add the phone number." +#~ msgstr "Impossible d’ajouter le numéro de téléphone." + +#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." +#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." + +#~ msgid "Image from Clipboard" +#~ msgstr "Image issue du presse-papiers" + +#~ msgid "Invite to {name}" +#~ msgstr "Inviter dans {name}" + +#~ msgid "Join {room_name}?" +#~ msgstr "Rejoindre {room_name} ?" + +#~ msgid "" +#~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez été invité·e par {sender_name} à rejoindre {room_name}" +#~ "" + +#~ msgid "You’ve been invited to join {room_name}" +#~ msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre {room_name}" + +#~ msgid "You don’t have permission to post to this room" +#~ msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’envoyer des messages dans ce salon" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Valider" + +#~ msgid "Room · {} member" +#~ msgid_plural "Room · {} members" +#~ msgstr[0] "Salon · {} membre" +#~ msgstr[1] "Salon · {} membres" + +#~ msgid "{} member" +#~ msgid_plural "{} members" +#~ msgstr[0] "{} membre" +#~ msgstr[1] "{} membres" + +#~ msgid "Save media as" +#~ msgstr "Enregistrer le média sous" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Enregistrer" + +#~ msgid "You have been kicked from {}" +#~ msgstr "Vous avez été expulsé de {}" + +#~ msgid "" +#~ "Kicked by: {}\n" +#~ " “{}”" +#~ msgstr "" +#~ "Expulsé par : {}\n" +#~ " « {} »" + +#~ msgid "Malformed server URL" +#~ msgstr "URL du serveur malformée" + +#~ msgid "Error while loading previous media" +#~ msgstr "Erreur lors du chargement du média précédent" + +#~ msgid "Privileged" +#~ msgstr "Privilégié" + +#~ msgid "Last edited %c" +#~ msgstr "Dernière édition le %c" + +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "Invites" +#~ msgstr "Invitations" + +#~ msgid "You don’t have any invitations" +#~ msgstr "Vous n’avez aucune invitation" + +#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" +#~ msgstr "Glisser-déposer des salons ici pour les ajouter à vos favoris" + +#~ msgid "You don’t have any rooms yet" +#~ msgstr "Vous n’avez pas encore de salon" #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Envoi d’une vidéo." @@ -1116,14 +2315,8 @@ msgstr "Vous n’avez pas encore de salon" #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Enregistrer sous…" -#~ msgid "Error sending message" -#~ msgstr "Erreur lors de l’envoi du message" - #~ msgid "Media is not loaded yet." #~ msgstr "Le média n’est pas encore chargé." -#~ msgid "Could not save the file" -#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" - #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"