diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 75d74e7d..3f421788 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,104 +9,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-05 17:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-03 07:12-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-03 21:31-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the active room" -msgstr "Fecha a sala ativa" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open main menu" -msgstr "Abre o menu principal" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open / close the room sidebar search" -msgstr "Abre / fecha a pesquisa de barra lateral de sala" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Abre a sala anterior na lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Abre a próxima sala na lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Abre a sala anterior com mensagens não lidas na lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Abre a próxima sala com mensagens não lidas na lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the first room of the list" -msgstr "Abre a primeira sala da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the last room of the list" -msgstr "Abre a última sala da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View older messages" -msgstr "Exibe mensagens antigas" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View newer messages" -msgstr "Exibe novas mensagens" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Sai" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Composing a new message" -msgstr "Composição de uma nova mensagem" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Write on a new line" -msgstr "Escreve em uma nova linha" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." @@ -114,61 +33,44 @@ msgstr "" "Fractal é um cliente de mensageria descentralizado e seguro para comunicação " "colaborativa em grupo." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Mensagens de grupo Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;bate-papo;irc;comunicações;conversa;riot;elemento;" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 -msgid "Type of password and token storage" -msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Largura da janela" -# Secret Service deveria ser traduzido? -- Rafael -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 -msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" -msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token, valor padrão é: Secret Service" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Altura da janela" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 -msgid "If markdown sending is active" -msgstr "Se o envio de marcação está ativa" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Estado de janela maximizada" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 -msgid "Whether support for sending markdown messages is on" -msgstr "Se o suporte para enviar mensagens “Markdown” está ativado" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Habilitar formatação de marcação" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 -msgid "X position of the main window on startup" -msgstr "Posição X da janela principal na inicialização" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" +msgstr "Se as mensagens devem ser processadas como marcação ao enviá-las" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 -msgid "Y position of the main window on startup" -msgstr "Posição Y da janela principal na inicialização" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Julian Sparber" +msgstr "Julian Sparber" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 -msgid "Width of the main window on startup" -msgstr "Largura da janela principal na inicialização" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 -msgid "Height of the main window on startup" -msgstr "Altura da janela principal na inicialização" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 -msgid "Whether the main window is maximized on startup" -msgstr "Se a janela principal está maximizada na inicialização" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 -msgid "Daniel García Moreno" -msgstr "Daniel García Moreno" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplicativo de mensageria de grupo Matrix" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " @@ -178,908 +80,2005 @@ msgstr "" "Sua interface é otimizada para colaboração em grupos grandes, tal como " "projetos de software livre." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 -msgid "Account Settings" -msgstr "Configurações de conta" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 -msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." -msgstr "" -"Outras pessoas podem lhe encontrar ao procurar por qualquer um desses " -"indentificadores." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 -msgid "Type in your name" -msgstr "Digite o seu nome" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Informações Avançadas" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 -msgid "Homeserver" -msgstr "Servidor base" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 -msgid "Matrix ID" -msgstr "ID Matrix" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 -msgid "Device ID" -msgstr "ID do Dispositivo" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Desativar conta" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 -msgid "" -"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -"contacts, and files." -msgstr "" -"Ao desativar sua conta você irá perder todas as suas mensagens, contatos, e " -"arquivos." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -"password:" -msgstr "" -"Para confirmar que você realmente deseja desativar esta conta, digite sua " -"senha:" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 -msgid "Also erase all messages" -msgstr "Também apagar todas as mensagens" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 -msgid "Check your email" -msgstr "Verifique seu e-mail" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 -msgid "Room Directory" -msgstr "Diretório da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 -msgid "Join Room" -msgstr "Entrar na sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 -msgid "New Room" -msgstr "Nova sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Novo bate-papo direto" - -#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 -msgid "Play" -msgstr "Executar" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 -msgid "New direct chat" -msgstr "Novo bate-papo direto" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 -msgid "Start chat" -msgstr "Iniciar bate-papo" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 -msgid "Invitation" -msgstr "Convite" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 -msgid "ID or Alias" -msgstr "ID ou Apelido" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 -msgid "Join room" -msgstr "Entrar na sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 -msgid "Join" -msgstr "Entrar" - -#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 -msgid "Leave?" -msgstr "Sair?" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 -msgid "" -"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " -"anymore." -msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala." - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 -msgid "Leave room" -msgstr "Sair da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Bem-vindo ao Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 -msgid "_Log In" -msgstr "_Iniciar sessão" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Criar conta" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 -msgid "Choose Provider" -msgstr "Escolha o provedor" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 -msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 -msgid "What is your Provider?" -msgstr "Qual é o seu provedor?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 -msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" -msgstr "Domínio do provedor de Matrix como, p.ex., meuservidor.co" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 -msgid "The domain may not be empty." -msgstr "O domínio não pode estar vazio." - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 -msgid "Log In" -msgstr "Iniciar sessão" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 -msgid "_User ID" -msgstr "ID de _usuário" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 -msgid "User name, email, or phone number" -msgstr "Nome de usuário, e-mail ou número de telefone" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "_Esqueceu sua senha?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Usuário ou senha inválida" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Atalho_s de teclado" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_Sobre Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 -msgid "Room search" -msgstr "Pesquisa de sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 -msgid "Room Menu" -msgstr "Menu da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Nenhuma sala selecionada" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar." - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 -msgid "No room" -msgstr "Nenhuma sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 -#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 -msgid "Default Matrix Server" -msgstr "Servidor Matrix padrão" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 -msgid "> quote" -msgstr "> citação" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 -msgid "**bold**" -msgstr "**negrito**" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 -msgid "`code`" -msgstr "`código`" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 -msgid "*italic*" -msgstr "*itálico*" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Alterna tela cheia" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 -msgid "Loading more media" -msgstr "Carregando mais mídia" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 -msgid "Open With…" -msgstr "Abri com…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 -msgid "Save Image As…" -msgstr "Salvar imagem como…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 -msgid "Save Video As…" -msgstr "Salvar vídeo como…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 -msgid "Copy Image" -msgstr "Copiar imagem" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 -msgid "Copy Selection" -msgstr "Copiar seleção" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar texto" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 -msgid "View Source" -msgstr "Ver fonte" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 -msgid "Delete Message" -msgstr "Excluir mensagens" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 -msgid "Message Source" -msgstr "Fonte da mensagem" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 -msgid "Copy To Clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 -msgid "Create new room" -msgstr "Criar nova sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 -msgid "Room name" -msgstr "Nome da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Al_terar" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "As senhas não conferem." - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 -msgid "_Verify New Password" -msgstr "_Verificar nova senha" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 -msgid "_New Password" -msgstr "_Nova senha" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 -msgid "Current _Password" -msgstr "Senha _atual" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 -msgid "Room Details" -msgstr "Detalhes da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 -msgid "Invite to This Room" -msgstr "Convidar para essa sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 -msgid "Leave Room" -msgstr "Sair da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 -msgid "Add name" -msgstr "Adicionar nome" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 -msgid "Add topic" -msgstr "Adicionar tópico" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 -msgid "Type in your room topic" -msgstr "Digite o tópico da sua sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 -msgid "No room description" -msgstr "Nenhuma descrição de sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 -msgid "Notification sounds" -msgstr "Sons de notificação" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 -msgid "For all messages" -msgstr "Para todas as mensagens" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 -msgid "Only for mentions" -msgstr "Apenas para menções" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 -msgid "Shared Media" -msgstr "Mídia compartilhada" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 -msgid "photos" -msgstr "fotos" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 -msgid "videos" -msgstr "vídeos" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 -msgid "documents" -msgstr "documentos" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 -msgid "New members can see" -msgstr "Novos membros podem ver" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 -msgid "All room history" -msgstr "Todo histórico da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 -msgid "History after they were invited" -msgstr "Histórico após terem sido convidados" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Visibilidade da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 -msgid "Allow guests" -msgstr "Permitir convidados" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 -msgid "Allow joining without invite" -msgstr "Permitir entrar sem convite" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 -msgid "Publish in room directory" -msgstr "Publicar no diretório da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 -msgid "Join addresses" -msgstr "Entrar nos endereços" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 -msgid "members" -msgstr "membros" - -# name = nome da sala -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 -msgid "Invite New Member" -msgstr "Convidar novo membro" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 -msgid "Search for room members" -msgstr "Pesquise por membros da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Rolar à parte inferior" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 -msgid "Show rooms from:" -msgstr "Mostrar salas de:" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 -msgid "Your homeserver" -msgstr "Seu servidor base" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 -msgid "Other Protocol" -msgstr "Outro protocolo" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 -msgid "Other Homeserver" -msgstr "Outro servidor base" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "URL do servidor base" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 -msgid "Select a new avatar" -msgstr "Selecione um novo avatar" - -#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 -msgid "This message has no source." -msgstr "Essa mensagem não possui fonte." - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 -msgid "Could not download the file" -msgstr "Não foi possível baixar o arquivo" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 -msgid "Couldn’t save file" -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" - -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 -msgid "Couldn’t open file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 -msgid "The validation code is not correct." -msgstr "O código de validação não está correto." - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 -msgid "Enter the code received via SMS" -msgstr "Digite o código recebido via SMS" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54 +msgid "Change Password" +msgstr "Alterar senha" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 +msgid "New Password" +msgstr "Nova senha" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Confirmar nova senha" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Desativar conta" + +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "ID de usuário Matrix" + +#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +msgid "Verify Session" +msgstr "Verificar sessão" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão atual" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Outras sessões ativas" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Informações avançadas" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66 +msgid "Homeserver" +msgstr "Servidor base" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94 +msgid "Session ID" +msgstr "ID de sessão" + +#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações de conta" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/room-creation.ui:16 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36 +msgid "No Preview Available" +msgstr "Nenhuma pré-visualização disponível" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Autentique a operação com sua senha" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" -"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " -"received. Once you’ve done that, click Continue." +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." msgstr "" -"Para adicionar esse endereço de e-mail, acesse sua caixa de entrada e siga o " -"link que você recebeu. Uma vez tendo feito isso, clique em Continuar." +"Autentique a operação por meio do navegador e, uma vez concluída, pressione " +"confirmar." -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 -msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir sua conta?" +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Autenticar no navegador" -#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 -msgid "Fractal [{}]" -msgstr "Fractal [{}]" +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455 +#: src/components/editable_avatar.rs:344 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/room/event_actions.rs:210 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 -msgid "An audio file has been added to the conversation." -msgstr "Um arquivo de áudio foi adicionado à conversa." +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 -msgid "An image has been added to the conversation." -msgstr "Um arquivo de imagem foi adicionado à conversa." +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 -msgid "A video has been added to the conversation." -msgstr "Um vídeo foi adicionado à conversa." +#: data/resources/ui/content-explore.ui:64 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Nenhuma sala correspondente à pesquisa foi encontrada" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 -msgid "A file has been added to the conversation." -msgstr "Um arquivo foi adicionado à conversa." +#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 +msgid "Room List" +msgstr "Lista de salas" -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 -msgid " (direct message)" -msgstr " (mensagem direta)" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 +msgid "I_nvite" +msgstr "C_onvidar" -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 -msgid "Leave {room_name}?" -msgstr "Sair de {room_name}?" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Pesquise por usuários para convidá-los para esta sala." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 -msgid "The room ID is malformed" -msgstr "O ID da sala está malformado" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 -msgid "EMPTY ROOM" -msgstr "SALA VAZIA" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por correspondências" -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 -msgid "{m1} and {m2}" -msgstr "{m1} e {m2}" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 -msgid "{m1} and Others" -msgstr "{m1} e outros" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:90 +msgid " invited you" +msgstr " convidou você" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 -msgid "Several users are typing…" -msgstr "Vários usuários estão digitando…" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:109 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 -msgid "{} is typing…" -msgid_plural "{} and {} are typing…" -msgstr[0] "{} está digitando…" -msgstr[1] "{} e {} estão digitando…" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:119 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" -#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 -msgid "Syncing, this could take a while" -msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 -msgid "Error searching for rooms" -msgstr "Erro ao pesquisar por salas" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 +msgid "> quote" +msgstr "> citação" -#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 -msgid "Can’t login, try again" -msgstr "Não foi possível iniciar a sessão, tente novamente" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46 +msgid "**bold**" +msgstr "**negrito**" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 -msgid "Error deleting message" -msgstr "Erro ao excluir mensagem" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59 +msgid "`code`" +msgstr "`código`" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 -msgid "Can’t join the room, try again." -msgstr "Não foi possível entrar a sala, tente novamente." +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69 +msgid "*italic*" +msgstr "*itálico*" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 -msgid "Can’t create the room, try again" -msgstr "Não foi possível criar a sala, tente novamente" +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5 +msgid "Members" +msgstr "Membros" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 -msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." -msgstr "Desculpe, as configurações de conta não puderam ser carregadas" +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24 +msgid "Invite new member" +msgstr "Convidar novo membro" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 -msgid "Email is already in use" -msgstr "Esse e-mail já está sendo utilizado" +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "Pesquise por membros da sala" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 -msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido." +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 -msgid "Couldn’t add the email address." -msgstr "Não foi possível adicionar o endereço de e-mail." +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28 +#: src/session/room/event_actions.rs:209 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 -msgid "Phone number is already in use" -msgstr "Esse número de telefone já está sendo utilizado" +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:250 +msgid "Room Details" +msgstr "Detalhes da sala" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "_Detalhes da sala" + +# name = nome da sala +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 +msgid "_Invite New Member" +msgstr "_Convidar novo membro" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Sair da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Não foi possível carregar a sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Verifique sua conexão de rede." + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 +msgid "Try Again" +msgstr "Tente novamente" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Rolar à parte inferior" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Solte aqui para enviar" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185 +msgid "Room History" +msgstr "História da sala" + +#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Sala anterior" + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 +msgid "This room was upgraded." +msgstr "Esta sala foi atualizada." + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 +msgid "Switch to new Room" +msgstr "Trocar para nova sala" + +#: data/resources/ui/content.ui:35 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Nenhuma sala selecionada" + +#: data/resources/ui/content.ui:36 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:40 msgid "" -"Please enter your phone number in the format: \n" -" + your country code and your phone number." +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" -"Por favor, insira seu número de telefone no formato:\n" -" + o código do seu país e seu número de telefone." +"Parece que uma das sessões Fractal armazenada no Serviço de Segredos está " +"corrompido. Se você sabe como corrigi-la, você deve fazê-lo." -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 -msgid "Couldn’t add the phone number." -msgstr "Não foi possível adicionar o número de telefone." +#: data/resources/ui/error-page.ui:51 +msgid "" +"Alternatively, we could delete this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"Como alternativa, podemos excluir esta sessão para você. Isso significa que " +"você terá que autenticar novamente e perderá o acesso às suas mensagens " +"criptografadas, a menos que tenha uma sessão aberta em outro cliente ou já " +"tenha feito backup de suas chaves de criptografia." -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 -msgid "Couldn’t change the password" -msgstr "Não foi possível alterar a senha" +#: data/resources/ui/error-page.ui:74 +msgid "Clicking this button might delete more than one session!" +msgstr "Clicar neste botão pode excluir mais de uma sessão!" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 -msgid "Couldn’t delete the account" -msgstr "Não foi possível apagar a conta" +#: data/resources/ui/error-page.ui:86 +msgid "Delete the corrupted session" +msgstr "Excluir a sessão corrompida" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 -msgid "A Matrix.org client for GNOME" -msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME" +#: data/resources/ui/error-page.ui:109 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"O Fractal conta com um provedor de Serviço de Segredos para gerenciar suas " +"informações confidenciais de sessão e ocorreu um erro enquanto tentávamos " +"armazenar ou obter sua sessão." -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 -msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." +#: data/resources/ui/error-page.ui:124 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Aqui estão algumas coisas que podem ajudá-lo a corrigir problemas com o " +"Serviço de Segredos:" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 +#: data/resources/ui/error-page.ui:147 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Certifique-se de ter um Provedor de Serviço de Segredos instalado, como o " +"gnome-keyring." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:172 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Verifique se você tem um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:187 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution's documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Verifique os logs do aplicativo e a documentação da sua distribuição para " +"obter mais detalhes." + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:11 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:16 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "E_ncaminhar" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copiar texto" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copiar imagem" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77 +msgid "S_ave Image" +msgstr "S_alvar imagem" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106 +msgid "_Permalink" +msgstr "Link _permanente" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "_Ver fonte" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "Re_mover" + +#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Ver fonte" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:43 +msgid "" +"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " +"progress and far from complete yet." +msgstr "" +"Você está executando uma versão de desenvolvimento em estágio inicial. " +"Esteja ciente de que é um trabalho em andamento e longe de ser concluído " +"ainda." + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: data/resources/ui/greeter.ui:83 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Bem-vindo ao Fractal" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:108 +msgid "_Log in" +msgstr "_Iniciar sessão" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Criar conta" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +msgid "Decline" +msgstr "Recursar" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216 +msgid "Can't scan QR code?" +msgstr "Não consegue ler o código QR?" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Comparar emoji" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Leitura concluída" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Ler código QR com esta sessão" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Não conferem" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303 +msgid "Match" +msgstr "Conferem" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Confirmar leitura" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Descoberta de servidor base" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as \"well-known lookup\", allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"A descoberta automática, também conhecida como \"pesquisa bem conhecida\", " +"permite descobrir a URL de um servidor doméstico Matrix a partir de um nome " +"de domínio. Isso só deve ser desabilitado se o seu servidor base não " +"oferecer suporte à descoberta automática ou se você quiser fornecer o URL " +"por conta própria." + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "Descoberta _automática" + +#: data/resources/ui/login.ui:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Próximo" + +#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL do servidor base" + +#: data/resources/ui/login.ui:153 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Nome de usuário Matrix" + +#: data/resources/ui/login.ui:165 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: data/resources/ui/login.ui:171 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "_Esqueceu sua senha?" + +#: data/resources/ui/login.ui:216 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Siga os passos no navegador." + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "_Verificar" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Tornar _moderador" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Tornar _administrador" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "E_xpulsar" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:4 +msgid "Create new Room" +msgstr "Criar nova sala" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:22 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:58 +msgid "Room Name" +msgstr "Nome da sala" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:93 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:103 +msgid "_Private" +msgstr "Pri_vada" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:110 +msgid "P_ublic" +msgstr "_Pública" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:122 +msgid "Room Address" +msgstr "Endereço da sala" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:49 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Obter outro dispositivo" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Aceite a solicitação de verificação de outra sessão ou dispositivo." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:73 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Nenhum outro dispositivo conectado a esta conta?" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:81 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:171 +msgid "Recovery" +msgstr "Recuperação" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:123 +msgid "Setup Encryption Identity" +msgstr "Configurar identidade de criptogafia" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:134 +msgid "" +"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Você precisa configurar uma identidade de criptografia, pois esta é a " +"primeira vez que você acessa sua conta." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:142 +msgid "Setup" +msgstr "Configuração" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:182 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Sem outro dispositivo, você precisa de uma senha ou chave de recuperação " +"para acessar suas mensagens" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:190 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:245 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Senha de recuperação" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:199 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:306 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Chave de recuperação" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:208 +msgid "" +"If you don't have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Se você não tiver nenhum desses, poderá redefinir sua identidade, mas esteja " +"ciente de que isso torna suas mensagens antigas inacessíveis para sempre." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:217 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Redefinir identidade" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:256 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Sua senha de recuperação foi configurada quando você criou esta conta pela " +"primeira vez." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:264 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Se você optou por uma chave de recuperação, volte e escolha essa opção." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:272 +msgid "Passphrase" +msgstr "Senha" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:278 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:342 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:317 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Sua chave de recuperação foi configurada quando você criou esta conta pela " +"primeira vez." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Se você optou por uma senha de recuperação, volte e escolha essa opção." + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Mostra os atalhos" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sai" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Pesquisa na lista de salas" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Fecha a sala" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18 +#, fuzzy +msgid "Mark as _Favorite" +msgstr "Favoritos" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23 +msgid "Unmark as _Favorite" +msgstr "" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28 +msgid "Mark as Low _Priority" +msgstr "" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33 +msgid "Unmark as Low _Priority" +msgstr "" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45 +#, fuzzy +msgid "Re_join Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50 +#, fuzzy +msgid "_Forget Room" +msgstr "Nova sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 +#, fuzzy +msgid "_New Room" +msgstr "Nova sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:12 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Sobre Fractal" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:94 +msgid "Sidebar" +msgstr "" + +#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "" + +#: src/application.rs:167 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 +#: src/application.rs:171 +#, fuzzy +msgid "A Matrix client for GNOME" +msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME" + +#: src/application.rs:172 +msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" +msgstr "" + +#: src/application.rs:186 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Lopes da Silva\n" "Enrico Nicoletto\n" "Rafael Fontenelle" -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:190 msgid "Name by" msgstr "Nome por" -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 -msgid "Image from Clipboard" -msgstr "Imagem da área de transferência" +#: src/components/editable_avatar.rs:334 +#, fuzzy +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Escolha o provedor" -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: src/components/editable_avatar.rs:343 +msgid "Choose" +msgstr "" -#. Filename for the attached image -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 -msgid "image" -msgstr "imagem" +#: src/components/editable_avatar.rs:366 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "" + +#: src/components/editable_avatar.rs:374 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "" + +#: src/components/editable_avatar.rs:383 +msgid "No file was chosen" +msgstr "" + +#: src/error_page.rs:108 +msgid "Session removed successfully." +msgstr "" + +#: src/error_page.rs:120 +msgid "Could not remove session from secret storage" +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:336 +msgid "Domain Name" +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:338 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:342 +msgid "" +"The URL of your Matrix homeserver, for example https://gnome.modular.im" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:52 +#, fuzzy +msgid "Could not unlock the secret storage" +msgstr "Não foi possível baixar o arquivo" + +#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 +msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:88 +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:95 +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:109 +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:116 +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:125 +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:134 +msgid "Could not find database path in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:145 +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:152 +msgid "No secret in stored session" +msgstr "" + +#: src/secret.rs:159 +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 +msgid "Failed to load connected device." +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 +msgid "Failed to load connected devices." +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 +#, fuzzy +msgid "Delete Session" +msgstr "Excluir mensagens" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Encerrar sessão" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:229 +msgid "" +"Fractal's support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys from another Matrix client before proceeding." +msgstr "" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:287 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:290 +msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:299 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:304 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:318 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:326 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:339 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:345 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não conferem." + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 +#, fuzzy +msgid "Could not change password" +msgstr "Não foi possível alterar a senha" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 +#, fuzzy +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Não foi possível apagar a conta" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 +#, fuzzy +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Não foi possível baixar o arquivo" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 +#, fuzzy +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Não foi possível alterar a senha" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 +#, fuzzy +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 +#, fuzzy +msgid "Could not change display name" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 +msgid "View" +msgstr "" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:169 +#, fuzzy +msgid "Save Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:170 +#, fuzzy +msgid "Edit Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:213 +#, fuzzy +msgid "Choose avatar" +msgstr "Escolha o provedor" # name = nome da sala -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 -msgid "Invite to {name}" -msgstr "Convidar para {name}" - -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 -msgid "Join {room_name}?" -msgstr "Entrar em {room_name}?" - -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 -msgid "" -"You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" -msgstr "" -"Você foi convidado a se juntar à sala {room_name} por {sender_name}" -"" - -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 -msgid "You’ve been invited to join {room_name}" -msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala {room_name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 -msgid "You don’t have permission to post to this room" -msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" - -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 -msgid "Room · {} member" -msgid_plural "Room · {} members" -msgstr[0] "Sala · {} membro" -msgstr[1] "Sala · {} membros" - -# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 -msgid "{} member" -msgid_plural "{} members" -msgstr[0] "{} membro" -msgstr[1] "{} membros" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 -msgid "Save media as" -msgstr "Salvar mídia como" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 -msgid "Could not retrieve file URI" -msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 -msgid "You have been kicked from {}" -msgstr "Você foi expulso de {}" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 -msgid "" -"Kicked by: {}\n" -" “{}”" -msgstr "" -"Expulso por: {}\n" -" “{}”" - -#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 -msgid "Malformed server URL" -msgstr "URL do servidor malformada" - -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 -msgid "Error while loading previous media" -msgstr "Erro ao carregar a mídia anterior" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 -msgid "No matching members found" -msgstr "Nenhuma membro correspondente localizado" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 -msgid "Admin" -msgstr "Administrador" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderador" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 -msgid "Privileged" -msgstr "Privilegiado" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 -#, c-format -msgid "Last edited %c" -msgstr "Última edição %c" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#. Use 12h time format (AM/PM) -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Use 24 time format -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 -msgid "New Messages" -msgstr "Novas mensagens" +#: src/session/content/room_details/mod.rs:244 +#, fuzzy +msgid "Invite new Members" +msgstr "Convidar novo membro" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 -msgid "%B %e" +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:169 +#, fuzzy +msgid "%A, %B %e" msgstr "%e de %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 -msgid "%B %e, %Y" +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:172 +#, fuzzy +msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%e de %B, %Y" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 -msgid "Invites" -msgstr "Convites" +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:190 +msgid "New Messages" +msgstr "Novas mensagens" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 -msgid "You don’t have any invitations" -msgstr "Você não tem convites" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 -msgid "Favorites" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 +#, fuzzy +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Erro ao enviar mensagem" + +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 +#: src/session/media_viewer.rs:244 +msgid "Image file not supported" +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484 +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" + +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368 +msgid "Identity verification was started" +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428 +msgid "Unsupported event" +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406 +msgid "Fractal couldn't decrypt this message." +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417 +#, fuzzy +msgid "This message was removed." +msgstr "Essa mensagem não possui fonte." + +#. TODO Get the actual name of the file by reading +#. the text/plain mime type. +#: src/session/content/room_history/mod.rs:363 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:736 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Imagens" + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 +msgid "This is the continuation of an upgraded room." +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +msgid "The beginning of this room." +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:69 +msgid "This room is now encrypted." +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 +msgid "Verification in progress" +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:492 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:495 +msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:497 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +msgid "Request Complete" +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +msgid "Get Started" +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 +msgid "Does the other session show a confirmation shield?" +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +msgid "" +"Scan the QR code from this session from another session logged into this " +"account." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 +msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:561 +#, fuzzy +msgid "Verification Request" +msgstr "Sons de notificação" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 +msgid "Ask {} to scan this QR code from their session." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 +msgid "Verification Complete" +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " +"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " +"previously encrypted conversations unreadable." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 +msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." +msgstr "" + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." +msgstr "" + +#: src/session/media_viewer.rs:251 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve image" +msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" + +#: src/session/media_viewer.rs:288 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve video" +msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" + +#: src/session/mod.rs:760 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "" + +#: src/session/room/event_actions.rs:205 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Salvar" + +#: src/session/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: src/session/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: src/session/room/member_role.rs:50 +msgid "Normal user" +msgstr "" + +#: src/session/room/mod.rs:418 +msgid "Failed to forget ." +msgstr "" + +#: src/session/room/mod.rs:862 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/session/room/mod.rs:1273 +msgid "Failed to accept invitation for . Try again later." +msgstr "" + +#: src/session/room/mod.rs:1304 +msgid "Failed to reject invitation for . Try again later." +msgstr "" + +#: src/session/room/mod.rs:1469 +msgid "Failed to invite to . Try again later." +msgstr "" + +#: src/session/room/mod.rs:1471 +msgid "" +"Failed to invite and some other user to . Try again later." +msgstr "" + +#: src/session/room/mod.rs:1473 +msgid "" +"Failed to invite and some other users to . Try again later." +msgstr "" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +msgid "The address is already taken." +msgstr "" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:301 +msgid "Too long. Use a shorter name." +msgstr "" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:329 +msgid "Can't contain `:`" +msgstr "" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:334 +msgid "Can't contain `#`" +msgstr "" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:339 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +#, fuzzy +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Entrar na sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +msgid "Join Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +#, fuzzy +msgid "Reject Invite" +msgstr "Rejeitar" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 +msgid "Unmark as Favorite" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 +msgid "Mark as Low Priority" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 +msgid "Leave Room" +msgstr "Sair da sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:174 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:180 +#, fuzzy +msgid "Mark as Favorite" msgstr "Favoritos" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 -msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" -msgstr "Arraste e solte salas aqui para adicioná-las aos seus favoritos" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:181 +msgid "Unmark as Low Priority" +msgstr "" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 +msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:187 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:188 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 +#, fuzzy +msgid "Verifications" +msgstr "Notificações" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Convidar" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 +#, fuzzy +msgid "Favorite" +msgstr "Favoritos" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Rooms" msgstr "Salas" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 -msgid "You don’t have any rooms yet" -msgstr "Você ainda não tem salas" +#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 +msgid "Low Priority" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +msgid "Historical" +msgstr "" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +msgid "Outdated" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 +msgid "Spaces" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 +msgid "Explore" +msgstr "" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 +#, fuzzy +msgid "Forget Room" +msgstr "Nova sala" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:672 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:674 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:677 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 +#, fuzzy +msgid "The emoji did not match." +msgstr "As senhas não conferem." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:689 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:21 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:23 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:28 +#, fuzzy +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "O servidor de identidade é inválido." + +#: src/user_facing_error.rs:29 +msgid "The user is deactivated." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:37 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:47 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:55 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" + +#: src/user_facing_error.rs:57 src/user_facing_error.rs:77 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:64 +#, fuzzy +msgid "Could not open the store." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" + +#: src/user_facing_error.rs:71 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:73 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils.rs:190 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils.rs:192 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "vídeos" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils.rs:194 +msgid "audio" +msgstr "" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils.rs:196 +msgid "file" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "New features:" +#~ msgstr "Novas mensagens" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account settings can be accessed again" +#~ msgstr "Desculpe, as configurações de conta não puderam ser carregadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Typing notifications" +#~ msgstr "Notificações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opening a room jumps to first unread message" +#~ msgstr "Abre a sala anterior com mensagens não lidas na lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "More reliable notifications" +#~ msgstr "Notificações" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close the active room" +#~ msgstr "Fecha a sala ativa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open main menu" +#~ msgstr "Abre o menu principal" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open / close the room sidebar search" +#~ msgstr "Abre / fecha a pesquisa de barra lateral de sala" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Abre a sala anterior na lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Abre a próxima sala na lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Abre a sala anterior com mensagens não lidas na lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Abre a próxima sala com mensagens não lidas na lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the first room of the list" +#~ msgstr "Abre a primeira sala da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the last room of the list" +#~ msgstr "Abre a última sala da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View older messages" +#~ msgstr "Exibe mensagens antigas" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View newer messages" +#~ msgstr "Exibe novas mensagens" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Composing a new message" +#~ msgstr "Composição de uma nova mensagem" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Write on a new line" +#~ msgstr "Escreve em uma nova linha" + +#~ msgid "Type of password and token storage" +#~ msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token" + +# Secret Service deveria ser traduzido? -- Rafael +#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de senha e armazenamento de token, valor padrão é: Secret Service" + +#~ msgid "If markdown sending is active" +#~ msgstr "Se o envio de marcação está ativa" + +#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" +#~ msgstr "Se o suporte para enviar mensagens “Markdown” está ativado" + +#~ msgid "X position of the main window on startup" +#~ msgstr "Posição X da janela principal na inicialização" + +#~ msgid "Y position of the main window on startup" +#~ msgstr "Posição Y da janela principal na inicialização" + +#~ msgid "Width of the main window on startup" +#~ msgstr "Largura da janela principal na inicialização" + +#~ msgid "Height of the main window on startup" +#~ msgstr "Altura da janela principal na inicialização" + +#~ msgid "Daniel García Moreno" +#~ msgstr "Daniel García Moreno" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Voltar" + +#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." +#~ msgstr "" +#~ "Outras pessoas podem lhe encontrar ao procurar por qualquer um desses " +#~ "indentificadores." + +#~ msgid "Type in your name" +#~ msgstr "Digite o seu nome" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Telefone" + +#~ msgid "Device ID" +#~ msgstr "ID do Dispositivo" + +#~ msgid "" +#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " +#~ "contacts, and files." +#~ msgstr "" +#~ "Ao desativar sua conta você irá perder todas as suas mensagens, contatos, " +#~ "e arquivos." + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " +#~ "password:" +#~ msgstr "" +#~ "Para confirmar que você realmente deseja desativar esta conta, digite sua " +#~ "senha:" + +#~ msgid "Also erase all messages" +#~ msgstr "Também apagar todas as mensagens" + +#~ msgid "Check your email" +#~ msgstr "Verifique seu e-mail" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "New Direct Chat" +#~ msgstr "Novo bate-papo direto" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Executar" + +#~ msgid "New direct chat" +#~ msgstr "Novo bate-papo direto" + +#~ msgid "Start chat" +#~ msgstr "Iniciar bate-papo" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "ID or Alias" +#~ msgstr "ID ou Apelido" + +#~ msgid "Join room" +#~ msgstr "Entrar na sala" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "Leave?" +#~ msgstr "Sair?" + +#~ msgid "" +#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " +#~ "anymore." +#~ msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala." + +#~ msgid "What is your Provider?" +#~ msgstr "Qual é o seu provedor?" + +#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" +#~ msgstr "Domínio do provedor de Matrix como, p.ex., meuservidor.co" + +#~ msgid "The domain may not be empty." +#~ msgstr "O domínio não pode estar vazio." + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Iniciar sessão" + +#~ msgid "_User ID" +#~ msgstr "ID de _usuário" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Senha" + +#~ msgid "User name, email, or phone number" +#~ msgstr "Nome de usuário, e-mail ou número de telefone" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Usuário ou senha inválida" + +#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" +#~ msgstr "Atalho_s de teclado" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuário" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" + +#~ msgid "Room search" +#~ msgstr "Pesquisa de sala" + +#~ msgid "Room Menu" +#~ msgstr "Menu da sala" + +#~ msgid "No room" +#~ msgstr "Nenhuma sala" + +#~ msgid "Default Matrix Server" +#~ msgstr "Servidor Matrix padrão" + +#~ msgid "Toggle fullscreen" +#~ msgstr "Alterna tela cheia" + +#~ msgid "Loading more media" +#~ msgstr "Carregando mais mídia" + +#~ msgid "Open With…" +#~ msgstr "Abri com…" + +#~ msgid "Save Video As…" +#~ msgstr "Salvar vídeo como…" + +#~ msgid "Copy Selection" +#~ msgstr "Copiar seleção" + +#~ msgid "Message Source" +#~ msgstr "Fonte da mensagem" + +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#~ msgid "Ch_ange" +#~ msgstr "Al_terar" + +#~ msgid "Invite to This Room" +#~ msgstr "Convidar para essa sala" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Adicionar nome" + +#~ msgid "Add topic" +#~ msgstr "Adicionar tópico" + +#~ msgid "Type in your room topic" +#~ msgstr "Digite o tópico da sua sala" + +#~ msgid "No room description" +#~ msgstr "Nenhuma descrição de sala" + +#~ msgid "For all messages" +#~ msgstr "Para todas as mensagens" + +#~ msgid "Only for mentions" +#~ msgstr "Apenas para menções" + +#~ msgid "Shared Media" +#~ msgstr "Mídia compartilhada" + +#~ msgid "photos" +#~ msgstr "fotos" + +#~ msgid "documents" +#~ msgstr "documentos" + +#~ msgid "New members can see" +#~ msgstr "Novos membros podem ver" + +#~ msgid "All room history" +#~ msgstr "Todo histórico da sala" + +#~ msgid "History after they were invited" +#~ msgstr "Histórico após terem sido convidados" + +#~ msgid "Room Visibility" +#~ msgstr "Visibilidade da sala" + +#~ msgid "Allow guests" +#~ msgstr "Permitir convidados" + +#~ msgid "Allow joining without invite" +#~ msgstr "Permitir entrar sem convite" + +#~ msgid "Publish in room directory" +#~ msgstr "Publicar no diretório da sala" + +#~ msgid "Show rooms from:" +#~ msgstr "Mostrar salas de:" + +#~ msgid "Your homeserver" +#~ msgstr "Seu servidor base" + +#~ msgid "Other Protocol" +#~ msgstr "Outro protocolo" + +#~ msgid "Other Homeserver" +#~ msgstr "Outro servidor base" + +#~ msgid "Select a new avatar" +#~ msgstr "Selecione um novo avatar" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Selecionar um arquivo" + +#~ msgid "Couldn’t save file" +#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" + +#~ msgid "Couldn’t open file" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#~ msgid "The validation code is not correct." +#~ msgstr "O código de validação não está correto." + +#~ msgid "Enter the code received via SMS" +#~ msgstr "Digite o código recebido via SMS" + +#~ msgid "" +#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " +#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar esse endereço de e-mail, acesse sua caixa de entrada e " +#~ "siga o link que você recebeu. Uma vez tendo feito isso, clique em " +#~ "Continuar." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" +#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir sua conta?" + +#~ msgid "Fractal [{}]" +#~ msgstr "Fractal [{}]" + +#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Um arquivo de áudio foi adicionado à conversa." + +#~ msgid "An image has been added to the conversation." +#~ msgstr "Um arquivo de imagem foi adicionado à conversa." + +#~ msgid "A video has been added to the conversation." +#~ msgstr "Um vídeo foi adicionado à conversa." + +#~ msgid "A file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Um arquivo foi adicionado à conversa." + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid " (direct message)" +#~ msgstr " (mensagem direta)" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "Leave {room_name}?" +#~ msgstr "Sair de {room_name}?" + +#~ msgid "The room ID is malformed" +#~ msgstr "O ID da sala está malformado" + +#~ msgid "EMPTY ROOM" +#~ msgstr "SALA VAZIA" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "{m1} and {m2}" +#~ msgstr "{m1} e {m2}" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "{m1} and Others" +#~ msgstr "{m1} e outros" + +#~ msgid "Several users are typing…" +#~ msgstr "Vários usuários estão digitando…" + +#~ msgid "{} is typing…" +#~ msgid_plural "{} and {} are typing…" +#~ msgstr[0] "{} está digitando…" +#~ msgstr[1] "{} e {} estão digitando…" + +#~ msgid "Syncing, this could take a while" +#~ msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo" + +#~ msgid "Can’t login, try again" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar a sessão, tente novamente" + +#~ msgid "Error deleting message" +#~ msgstr "Erro ao excluir mensagem" + +#~ msgid "Can’t join the room, try again." +#~ msgstr "Não foi possível entrar a sala, tente novamente." + +#~ msgid "Can’t create the room, try again" +#~ msgstr "Não foi possível criar a sala, tente novamente" + +#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." +#~ msgstr "Desculpe, as configurações de conta não puderam ser carregadas" + +#~ msgid "Email is already in use" +#~ msgstr "Esse e-mail já está sendo utilizado" + +#~ msgid "Please enter a valid email address." +#~ msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido." + +#~ msgid "Couldn’t add the email address." +#~ msgstr "Não foi possível adicionar o endereço de e-mail." + +#~ msgid "Phone number is already in use" +#~ msgstr "Esse número de telefone já está sendo utilizado" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your phone number in the format: \n" +#~ " + your country code and your phone number." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, insira seu número de telefone no formato:\n" +#~ " + o código do seu país e seu número de telefone." + +#~ msgid "Couldn’t add the phone number." +#~ msgstr "Não foi possível adicionar o número de telefone." + +#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." +#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." + +#~ msgid "Image from Clipboard" +#~ msgstr "Imagem da área de transferência" + +# name = nome da sala +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "Invite to {name}" +#~ msgstr "Convidar para {name}" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "Join {room_name}?" +#~ msgstr "Entrar em {room_name}?" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "" +#~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" +#~ msgstr "" +#~ "Você foi convidado a se juntar à sala {room_name} por " +#~ "{sender_name}" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "You’ve been invited to join {room_name}" +#~ msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala {room_name}" + +#~ msgid "You don’t have permission to post to this room" +#~ msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "Room · {} member" +#~ msgid_plural "Room · {} members" +#~ msgstr[0] "Sala · {} membro" +#~ msgstr[1] "Sala · {} membros" + +# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida +#~ msgid "{} member" +#~ msgid_plural "{} members" +#~ msgstr[0] "{} membro" +#~ msgstr[1] "{} membros" + +#~ msgid "Save media as" +#~ msgstr "Salvar mídia como" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salvar" + +#~ msgid "You have been kicked from {}" +#~ msgstr "Você foi expulso de {}" + +#~ msgid "" +#~ "Kicked by: {}\n" +#~ " “{}”" +#~ msgstr "" +#~ "Expulso por: {}\n" +#~ " “{}”" + +#~ msgid "Malformed server URL" +#~ msgstr "URL do servidor malformada" + +#~ msgid "Error while loading previous media" +#~ msgstr "Erro ao carregar a mídia anterior" + +#~ msgid "Privileged" +#~ msgstr "Privilegiado" + +#~ msgid "Last edited %c" +#~ msgstr "Última edição %c" + +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "Invites" +#~ msgstr "Convites" + +#~ msgid "You don’t have any invitations" +#~ msgstr "Você não tem convites" + +#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" +#~ msgstr "Arraste e solte salas aqui para adicioná-las aos seus favoritos" + +#~ msgid "You don’t have any rooms yet" +#~ msgstr "Você ainda não tem salas" #~ msgid "Uploading video." #~ msgstr "Carregando vídeo." @@ -1108,21 +2107,12 @@ msgstr "Você ainda não tem salas" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Bate-papo privado" -#~ msgid "The identity server is invalid." -#~ msgstr "O servidor de identidade é inválido." - -#~ msgid "Error sending message" -#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem" - #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Salvar como…" #~ msgid "Media is not loaded yet." #~ msgstr "A mídia não está carregada ainda." -#~ msgid "Could not save the file" -#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" - #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "As senhas são diferentes, tente novamente"