diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c40efbb2..17a6ee63 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,109 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Artem Polishchuk , 2019. -# Yuri Chornoivan , 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-05 22:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-07 16:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Загальні" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the active room" -msgstr "Закрити активну кімнату" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open main menu" -msgstr "Відкрити головне меню" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open / close the room sidebar search" -msgstr "Відкрити / закрити пошук кімнат в бічній панелі" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Відкрити попередню кімнату у списку" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Відкрити наступну кімнату у списку" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Відкрити наступну кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the first room of the list" -msgstr "Відкрити першу кімнату у списку" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the last room of the list" -msgstr "Відкрити останню кімнату у списку" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View older messages" -msgstr "Переглянути старіші повідомлення" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View newer messages" -msgstr "Переглянути новіші повідомлення" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Завершити" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Composing a new message" -msgstr "Створення нового повідомлення" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Write on a new line" -msgstr "Написати на новому рядку" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Fractal" msgstr "Фрактал" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." @@ -113,63 +33,48 @@ msgstr "" "«Фрактал» — децентралізований, безпечний клієнт обміну повідомленнями для " "спільного групового спілкування." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Груповий обмін повідомленнями у «Фракталі»" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;матрікс;метрікс;" "матриця;чат;балачка;спілкування;ірк;ріот;райот;елемент;" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 -msgid "Type of password and token storage" -msgstr "Тип сховища паролів і ключів" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Ширина вікна" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 -msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Висота вікна" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Стан розгорнутого вікна" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Увімкнути форматування markdown" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "" -"Тип сховища паролів і ключів. Типове значення: служба зберігання паролів" +"Визначає, чи слід обробляти повідомлення як код Markdown при їхньому " +"надсиланні" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 -msgid "If markdown sending is active" -msgstr "Чи увімкнено розмітку при надсиланні" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Julian Sparber" +msgstr "Julian Sparber" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 -msgid "Whether support for sending markdown messages is on" -msgstr "Чи увімкнено підтримку розмітки у надісланих повідомленнях" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 -msgid "X position of the main window on startup" -msgstr "Розташування головного вікна за віссю X після запуску" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 -msgid "Y position of the main window on startup" -msgstr "Розташування головного вікна за віссю Y після запуску" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 -msgid "Width of the main window on startup" -msgstr "Ширина головного вікна після запуску" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 -msgid "Height of the main window on startup" -msgstr "Висота головного вікна після запуску" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 -msgid "Whether the main window is maximized on startup" -msgstr "Чи має бути розгорнуто головне вікно після запуску" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 -msgid "Daniel García Moreno" -msgstr "Daniel García Moreno" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Програма для обміну груповими повідомленнями Matrix" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " @@ -179,900 +84,2317 @@ msgstr "" "написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих " "групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 -msgid "Account Settings" -msgstr "Налаштування облікового запису" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 -msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." -msgstr "Інші люди зможуть знайти вас по одному з цих ідентифікаторів." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 -msgid "Name" -msgstr "Ім'я" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 -msgid "Type in your name" -msgstr "Введіть своє ім'я" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 -msgid "Email" -msgstr "Електронна пошта" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 -msgid "Phone" -msgstr "Телефон" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Додаткова інформація" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 -msgid "Homeserver" -msgstr "Домашній сервер" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 -msgid "Matrix ID" -msgstr "Matrix ID" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 -msgid "Device ID" -msgstr "ID пристрою" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Деактивувати обліковий запис" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 -msgid "" -"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -"contacts, and files." -msgstr "" -"Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої " -"повідомлення, контакти і файли." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -"password:" -msgstr "" -"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " -"введіть свій пароль:" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 -msgid "Also erase all messages" -msgstr "Також видалити всі повідомлення" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 -msgid "Check your email" -msgstr "Перевірте свою електронну пошту" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 -msgid "Apply" -msgstr "_Застосувати" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 -msgid "Room Directory" -msgstr "Список кімнат" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 -msgid "Join Room" -msgstr "Увійти в кімнату" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 -msgid "New Room" -msgstr "Нова кімната" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Новий чат" - -#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 -msgid "Play" -msgstr "Відтворити" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 -msgid "New direct chat" -msgstr "Новий чат" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 -msgid "Start chat" -msgstr "Почати чат" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 -msgid "Invitation" -msgstr "Запрошення" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 -msgid "Reject" -msgstr "Відхилити" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 -msgid "Invite" -msgstr "Запросити" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 -msgid "ID or Alias" -msgstr "Ідентифікатор або псевдонім" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 -msgid "Join room" -msgstr "Увійти в кімнату" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 -msgid "Join" -msgstr "Увійти" - -#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 -msgid "Leave?" -msgstr "Покинути?" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 -msgid "" -"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " -"anymore." -msgstr "" -"Після того, як ви покинете, ви більше не зможете спілкуватися з людьми в " -"кімнаті." - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 -msgid "Leave room" -msgstr "Покинути кімнату" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 -msgid "_Log In" -msgstr "_Увійти" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 -msgid "_Create Account" -msgstr "С_творити обліковий запис" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 -msgid "Choose Provider" -msgstr "Виберіть надавача послуг" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 -msgid "_Next" -msgstr "_Далі" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 -msgid "What is your Provider?" -msgstr "Який у вас надавач послуг?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 -msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" -msgstr "Домен надавача послуг Matrix, наприклад myserver.co" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 -msgid "The domain may not be empty." -msgstr "Запис домену не може бути порожнім." - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 -msgid "Log In" -msgstr "Увійти" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 -msgid "_User ID" -msgstr "Ід. _користувача" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 -msgid "_Password" -msgstr "_Пароль" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 -msgid "User name, email, or phone number" -msgstr "Ім'я користувача, адреса електронної пошти або номер телефону" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "За_були пароль?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Вийти" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Комбінації _клавіш" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_Про «Фрактал»" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 -msgid "User" -msgstr "Користувач" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 -msgid "Add" -msgstr "Додати" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 -msgid "Room search" -msgstr "Пошук кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 -msgid "Room Menu" -msgstr "Меню кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 -#| msgid "No room selected" -msgid "No Room Selected" -msgstr "Не вибрано жодної кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 -#| msgid "Join a room to start chatting" -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування." - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 -msgid "No room" -msgstr "Немає кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 -#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 -msgid "Default Matrix Server" -msgstr "Типовий Matrix-сервер" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 -msgid "> quote" -msgstr "> цитата" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 -msgid "**bold**" -msgstr "**жирний**" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 -msgid "`code`" -msgstr "`моноширинний`" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 -msgid "*italic*" -msgstr "*курсив*" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 -msgid "Loading more media" -msgstr "Завантажити ще медіа" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 -msgid "Reply" -msgstr "Відповісти" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 -msgid "Open With…" -msgstr "Відкрити з допомогою…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 -msgid "Save Image As…" -msgstr "Зберегти зображення як…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 -msgid "Save Video As…" -msgstr "Зберегти відео як…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 -msgid "Copy Image" -msgstr "Копіювати зображення" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 -msgid "Copy Selection" -msgstr "Копіювати виділене" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 -msgid "Copy Text" -msgstr "Копіювати текст" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 -msgid "View Source" -msgstr "Переглянути вихідний код" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 -msgid "Delete Message" -msgstr "Видалити повідомлення" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 -msgid "Message Source" -msgstr "Джерело повідомлення" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 -msgid "Copy To Clipboard" -msgstr "Скопіювати в буфер обміну" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 -msgid "Create new room" -msgstr "Створити нову кімнату" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 -msgid "Create" -msgstr "Створити" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 -msgid "Room name" -msgstr "Назва кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 -msgid "Visibility" -msgstr "Видимість" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 -msgid "Private" -msgstr "Приватна" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 -msgid "Public" -msgstr "Загальнодоступна" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Змінити" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Паролі не збігаються." - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 -msgid "_Verify New Password" -msgstr "_Перевірити новий пароль" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 -msgid "_New Password" -msgstr "_Новий пароль" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 -msgid "Current _Password" -msgstr "По_точний пароль" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 -msgid "Room Details" -msgstr "Інформація про кімнату" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 -msgid "Invite to This Room" -msgstr "Запросити в цю кімнату" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 -msgid "Leave Room" -msgstr "Покинути кімнату" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 -msgid "Add name" -msgstr "Додати ім'я" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 -msgid "Add topic" -msgstr "Додати тему" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 -msgid "Type in your room topic" -msgstr "Введіть тему вашої кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 -msgid "No room description" -msgstr "Опис кімнати відсутній" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 -msgid "Notifications" -msgstr "Повідомлення" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 -msgid "Notification sounds" -msgstr "Звуки повідомлень" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 -msgid "For all messages" -msgstr "Для всіх повідомлень" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 -msgid "Only for mentions" -msgstr "Тільки для згадок" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 -msgid "Shared Media" -msgstr "Загальні медіа" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 -msgid "photos" -msgstr "фотографії" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 -msgid "videos" -msgstr "відео" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 -msgid "documents" -msgstr "документи" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 -msgid "New members can see" -msgstr "Нові учасники можуть бачити" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 -msgid "All room history" -msgstr "Вся історія кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 -msgid "History after they were invited" -msgstr "Історія після їх запрошення" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Видимість кімнати" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 -msgid "Allow guests" -msgstr "Дозволяти гостей" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 -msgid "Allow joining without invite" -msgstr "Дозволити вхід без запрошення" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 -msgid "Publish in room directory" -msgstr "Опублікувати в каталозі кімнат" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 -msgid "Join addresses" -msgstr "Адреси долучення" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 -msgid "members" -msgstr "учасники" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 -msgid "Invite New Member" -msgstr "Запросити нового користувача" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 -msgid "Search for room members" -msgstr "Пошук учасників в кімнаті" - -#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Прокрутіть донизу" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 -msgid "Show rooms from:" -msgstr "Показати кімнати з:" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 -msgid "Your homeserver" -msgstr "Ваш homeserver" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 -msgid "Other Protocol" -msgstr "Інший протокол" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 -msgid "Other Homeserver" -msgstr "Інший Homeserver" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "Адреса домашнього сервера" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 -msgid "Select a new avatar" -msgstr "Виберіть новий аватар" - -#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 -msgid "Select a file" -msgstr "Виберіть файл" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 -msgid "This message has no source." -msgstr "У цьому повідомленні немає джерела." - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 -msgid "Could not download the file" -msgstr "Не вдалося завантажити файл" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 -msgid "Couldn’t save file" -msgstr "Не вдалося зберегти файл" - -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 -msgid "Couldn’t open file" -msgstr "Не вдалося відкрити файл" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 -msgid "The validation code is not correct." -msgstr "Код перевірки невірний." - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 -msgid "Enter the code received via SMS" -msgstr "Введіть код отриманий в SMS" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54 +msgid "Change Password" +msgstr "Зміна пароля" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 +msgid "New Password" +msgstr "Новий пароль" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Підтвердження нового пароля" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Деактивувати обліковий запис" + +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" + +#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +msgid "Verify Session" +msgstr "Перевірити сеанс" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Поточний сеанс" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Інші активні сеанси" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66 +msgid "Homeserver" +msgstr "Домашній сервер" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94 +msgid "Session ID" +msgstr "Ідентифікатор сеансу" + +#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Налаштування облікового запису" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/room-creation.ui:16 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36 +msgid "No Preview Available" +msgstr "Перегляд недоступний" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Розпізнавання" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" -"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " -"received. Once you’ve done that, click Continue." +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." msgstr "" -"Щоб додати цю адресу електронної пошти, перейдіть до своєї поштової скриньки " -"та перейдіть за отриманим вами посиланням. Після цього, натисніть " -"«Продовжити»." +"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " +"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»." -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 -msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "Ви дійсно хочете видалити свій обліковий запис?" +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" -#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 -msgid "Fractal [{}]" -msgstr "Фрактал [{}]" +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455 +#: src/components/editable_avatar.rs:344 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 +#: src/session/room/event_actions.rs:210 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 -msgid "An audio file has been added to the conversation." -msgstr "До спілкування було додано файл звукових даних." +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 -msgid "An image has been added to the conversation." -msgstr "До спілкування було додано файл зображення." +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +#| msgid "Try Again" +msgid "Try again" +msgstr "Спробувати ще раз" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 -msgid "A video has been added to the conversation." -msgstr "До спілкування було додано файл відео." +#: data/resources/ui/content-explore.ui:64 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 -msgid "A file has been added to the conversation." -msgstr "До спілкування було додано файл даних." +#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 +msgid "Room List" +msgstr "Список кімнат" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 -msgid " (direct message)" -msgstr " (приватне повідомлення)" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 +msgid "I_nvite" +msgstr "Запр_осити" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 -msgid "Leave {room_name}?" -msgstr "Покинути {room_name}?" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 -msgid "The room ID is malformed" -msgstr "Форматування запису ідентифікатора кімнати є помилковим" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 -msgid "EMPTY ROOM" -msgstr "ПОРОЖНЯ КІМНАТА" +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 -msgid "{m1} and {m2}" -msgstr "{m1} та {m2}" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 +msgid "Invite" +msgstr "Запросити" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 -msgid "{m1} and Others" -msgstr "{m1} і інші" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11 +msgid "_Reject" +msgstr "Від_хилити" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 -msgid "Several users are typing…" -msgstr "Декілька користувачів набирають повідомлення…" +#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6 +msgid "_Accept" +msgstr "При_йняти" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 -msgid "{} is typing…" -msgid_plural "{} and {} are typing…" -msgstr[0] "{} і {} вводять повідомлення…" -msgstr[1] "{} і {} вводять повідомлення…" -msgstr[2] "{} і {} вводять повідомлення…" -msgstr[3] "{} вводить повідомлення…" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" -#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 -msgid "Syncing, this could take a while" -msgstr "Синхронізація, це може зайняти деякий час" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 +msgid "> quote" +msgstr "> цитата" -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 -msgid "Error searching for rooms" -msgstr "Помилка при пошуку кімнат" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46 +msgid "**bold**" +msgstr "**жирний**" -#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 -msgid "Can’t login, try again" -msgstr "Не можна увійти, спробуйте ще раз" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59 +msgid "`code`" +msgstr "`моноширинний`" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 -msgid "Error deleting message" -msgstr "Помилка при видаленні повідомлення" +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69 +msgid "*italic*" +msgstr "*курсив*" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 -msgid "Can’t join the room, try again." -msgstr "Неможливо увійти в кімнату, спробуйте ще раз." +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5 +msgid "Members" +msgstr "Учасники" -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 -msgid "Can’t create the room, try again" -msgstr "Неможливо створити кімнату, спробуйте ще раз" +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24 +msgid "Invite new member" +msgstr "Запросити нового учасника" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 -msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." -msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису." +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "Пошук учасників в кімнаті" -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 -msgid "Email is already in use" -msgstr "Ця електронна адреса вже використовується" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 -msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "Будь ласка, введіть коректну адресу електронної пошти." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 -msgid "Couldn’t add the email address." -msgstr "Не вдалося додати адресу електронної пошти." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 -msgid "Phone number is already in use" -msgstr "Цей номер телефону вже використовується" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 -msgid "" -"Please enter your phone number in the format: \n" -" + your country code and your phone number." -msgstr "" -"Будь ласка, введіть ваш номер телефону у такому форматі: \n" -" + код вашої країни і ваш номер телефону." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 -msgid "Couldn’t add the phone number." -msgstr "Не вдалося додати номер телефону." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 -msgid "Couldn’t change the password" -msgstr "Не вдалося змінити пароль" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 -msgid "Couldn’t delete the account" -msgstr "Не вдалося видалити обліковий запис" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 -msgid "A Matrix.org client for GNOME" -msgstr "Matrix.org клієнт для GNOME" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 -msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, та ін." - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 -msgid "Learn more about Fractal" -msgstr "Дізнайтеся більше про «Фрактал»" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 -msgid "translator-credits" -msgstr "Artem Polishchuk , 2019." - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 -msgid "Name by" -msgstr "Авторка назви" - -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 -msgid "Image from Clipboard" -msgstr "Зображення з буфера обміну" - -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 -msgid "Send" -msgstr "Надіслати" - -#. Filename for the attached image -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 -msgid "image" -msgstr "зображення" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 -msgid "Invite to {name}" -msgstr "Запросити в {name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 -msgid "Join {room_name}?" -msgstr "Увійти в {room_name}?" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 -msgid "" -"You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" -msgstr "{sender_name} запросив вас увійти в {room_name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 -msgid "You’ve been invited to join {room_name}" -msgstr "Вас запросили увійти в {room_name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 -msgid "You don’t have permission to post to this room" -msgstr "У вас немає права дописувати у цій кімнаті" - -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 -msgid "OK" -msgstr "Гаразд" - -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 -msgid "Room · {} member" -msgid_plural "Room · {} members" -msgstr[0] "Кімната · {} учасник" -msgstr[1] "Кімната · {} учасника" -msgstr[2] "Кімната · {} учасників" -msgstr[3] "Кімната · {} учасник" - -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 -msgid "{} member" -msgid_plural "{} members" -msgstr[0] "{} учасник" -msgstr[1] "{} учасника" -msgstr[2] "{} учасників" -msgstr[3] "{} учасник" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 -msgid "Save media as" -msgstr "Збережіть медіа як" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 -msgid "_Save" -msgstr "_Зберегти" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 -msgid "_Select" -msgstr "_Виберіть" - -#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 -msgid "Could not retrieve file URI" -msgstr "Не вдалося отримати URI файлу" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 -msgid "You have been kicked from {}" -msgstr "Вас викинуто з {}" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 -msgid "" -"Kicked by: {}\n" -" “{}”" -msgstr "" -"Викинуто: {}\n" -" «{}»" - -#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 -msgid "Malformed server URL" -msgstr "Помилкове форматування адреси сервера" - -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 -msgid "Error while loading previous media" -msgstr "Помилка при завантаженні попереднього медіа" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 -msgid "No matching members found" -msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасника" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 -msgid "Admin" -msgstr "Адміністратор" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 -msgid "Moderator" -msgstr "Модератор" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 -msgid "Privileged" -msgstr "Привілейований" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 -#, c-format -msgid "Last edited %c" -msgstr "Востаннє редаговано %c" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#. Use 12h time format (AM/PM) -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28 +#: src/session/room/event_actions.rs:209 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" -#. Use 24 time format -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:250 +msgid "Room Details" +msgstr "Інформація про кімнату" -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "Інформація про _кімнату" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 +msgid "_Invite New Member" +msgstr "З_апросити нового учасника" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40 +msgid "_Leave Room" +msgstr "По_лишити кімнату" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею." + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 +msgid "Try Again" +msgstr "Повторити спробу" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Прокрутіть донизу" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185 +msgid "Room History" +msgstr "Журнал кімнати" + +#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Попередня кімната" + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 +#| msgid "The beginning of this room." +msgid "There is a newer version of this room." +msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати." + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 +msgid "Go there" +msgstr "Перейти туди" + +#: data/resources/ui/content.ui:35 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Не вибрано жодної кімнати" + +#: data/resources/ui/content.ui:36 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:40 +msgid "" +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +msgstr "" +"Здається один із сеансів «Фрактала», який було збережено у «Секретній " +"службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете " +"зробити це." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:51 +#| msgid "" +#| "Alternatively, we could delete this session for you. This means you will " +#| "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +#| "unless you have a session open in another client or you have already " +#| "backed up your encryption keys." +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"Крім того, ви можете від'єднати цей сеанс. Це означає, що вам доведеться" +" знову " +"увійти до системи, і ви втратите доступ до ваших шифрованих повідомлень, " +"якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було створено " +"резервної копії ваших ключів шифрування." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:74 +#| msgid "Clicking this button might delete more than one session!" +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "" +"Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:86 +#| msgid "Delete the corrupted session" +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:109 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"«Фрактал» у керуванні конфіденційними даними ваших сеансів покладається на " +"«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу " +"сталася помилка." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:124 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із " +"«Секретною службою»:" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:147 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-" +"keyring." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:172 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:187 +#| msgid "" +#| "Check the application logs and your distribution's documentation for more " +#| "details." +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " +"щоб дізнатися більше." + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:11 +msgid "_Reply" +msgstr "_Відповісти" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:16 +msgid "_Edit" +msgstr "З_мінити" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "П_ереспрямувати" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Копіювати текст" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Копіювати зображення" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77 +msgid "S_ave Image" +msgstr "З_берегти зображення" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106 +msgid "_Permalink" +msgstr "С_тале посилання" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "П_ереглянути код" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "В_илучити" + +#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Джерело подій" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:43 +msgid "" +"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " +"progress and far from complete yet." +msgstr "" +"Ви працюєте із версією, яка перебуває на ранній стадії розробки. Слід " +"врахувати, що цю роботу ще не завершено, і її результати далекі від повноти." + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: data/resources/ui/greeter.ui:83 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:108 +msgid "_Log in" +msgstr "_Увійти" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "С_творити обліковий запис" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Decline" +msgstr "Відхилити" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216 +#| msgid "Can't scan QR code?" +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Порівняти емодзі" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Сканування завершено" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Не збігається" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303 +msgid "Match" +msgstr "Збігається" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353 +msgid "Done" +msgstr "Виконано" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Підтвердити сканування" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Виявлення домашнього сервера" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 +#| msgid "" +#| "Auto-discovery, also known as \"well-known lookup\", allows to discover " +#| "the URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be " +#| "disabled if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want " +#| "to provide the URL yourself." +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Автовиявлення, також відоме, як «пошук добре відомого», уможливлює виявлення " +"адреси домашнього сервера Matrix за назвою домену. Вимикати його слід лише " +"тоді, коли на вашому домашньому сервері не передбачено автовиявлення, або " +"якщо ви хочете вказати адресу самостійно." + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Автовизначення" + +#: data/resources/ui/login.ui:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Далі" + +#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "Адреса домашнього сервера" + +#: data/resources/ui/login.ui:153 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Ім'я користувача Matrix" + +#: data/resources/ui/login.ui:165 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: data/resources/ui/login.ui:171 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "За_були пароль?" + +#: data/resources/ui/login.ui:216 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера." + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "Пере_вірити" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Зробити _модератором" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Зробити _адміністратором" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "Ви_кинути" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:4 +msgid "Create new Room" +msgstr "Створити нову кімнату" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:22 +msgid "C_reate" +msgstr "С_творити" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:58 +msgid "Room Name" +msgstr "Назва кімнати" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:93 +msgid "Visibility" +msgstr "Видимість" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:103 +msgid "_Private" +msgstr "_Приватна" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:110 +msgid "P_ublic" +msgstr "_Публічна" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:122 +msgid "Room Address" +msgstr "Адреса кімнати" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:49 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Отримати з іншого пристрою" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:73 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:81 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:171 +msgid "Recovery" +msgstr "Відновлення" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:123 +msgid "Setup Encryption Identity" +msgstr "Налаштовування профілю шифрування" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:134 +msgid "" +"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Вам слід налаштувати ваш профіль шифрування, оскільки ви вперше увійшли до " +"вашого облікового запису." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:142 +msgid "Setup" +msgstr "Налаштувати" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:182 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Без іншого пристрою вам знадобиться пароль чи ключ для відновлення для " +"доступу до ваших повідомлень" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:190 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:245 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Пароль для відновлення" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:199 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:306 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Ключ відновлення" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:208 +#| msgid "" +#| "If you don't have any of these you can reset your identity, but be aware " +#| "this makes your old messages inaccessible forever." +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Якщо у вас немає цих даних, ви можете скинути ваш профіль, але, варто " +"зауважити, це призведе до втрати доступу до ваших старих повідомлень." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:217 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Скинути профіль" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:256 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Ваш пароль для відновлення було налаштовано під час створення цього " +"облікового запису." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:264 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Якщо ви хочете вибрати ключ відновлення, поверніться і виберіть відповідний " +"пункт." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:272 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:278 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:342 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:317 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Ваш ключ для відновлення було налаштовано під час створення цього облікового " +"запису." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть " +"відповідний пункт." + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Показати клавіатурні скорочення" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Завершити" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Шукати у списку кімнат" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Закрити кімнату" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18 +msgid "Mark as _Favorite" +msgstr "Позначити як _улюблену" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23 +msgid "Unmark as _Favorite" +msgstr "Скасувати позначення як _улюбленої" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28 +msgid "Mark as Low _Priority" +msgstr "Позначити як _низькопріоритетну" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33 +msgid "Unmark as Low _Priority" +msgstr "Скасувати позначення як _низькопріоритетної" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Увійти до кімнати" + +#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50 +msgid "_Forget Room" +msgstr "За_бути про кімнату" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 +msgid "_New Room" +msgstr "_Нова кімната" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:12 +msgid "_Preferences" +msgstr "Н_алаштування" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Про «Фрактал»" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:94 +msgid "Sidebar" +msgstr "Бічна панель" + +#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" + +#: src/application.rs:167 +msgid "Learn more about Fractal" +msgstr "Дізнайтеся більше про «Фрактал»" + +#: src/application.rs:171 +msgid "A Matrix client for GNOME" +msgstr "Клієнт Matrix для GNOME" + +#: src/application.rs:172 +msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" +msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022" + +#: src/application.rs:186 +msgid "translator-credits" +msgstr "Artem Polishchuk , 2019." + +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:190 +msgid "Name by" +msgstr "Авторка назви" + +#: src/components/editable_avatar.rs:334 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Виберіть аватар" + +#: src/components/editable_avatar.rs:343 +msgid "Choose" +msgstr "Вибрати" + +#: src/components/editable_avatar.rs:366 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" + +#: src/components/editable_avatar.rs:374 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" + +#: src/components/editable_avatar.rs:383 +msgid "No file was chosen" +msgstr "Не вибрано жодного файла" + +#: src/error_page.rs:108 +msgid "Session removed successfully." +msgstr "Сеанс успішно вилучено." + +#: src/error_page.rs:120 +msgid "Could not remove session from secret storage" +msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" + +#: src/login/mod.rs:336 +msgid "Domain Name" +msgstr "Назва домену" + +#: src/login/mod.rs:338 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/mod.rs:345 +#| msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/login/mod.rs:471 +msgid "Connecting to {domain_name}" +msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}" + +#: src/secret.rs:52 +msgid "Could not unlock the secret storage" +msgstr "Не вдалося розблокувати зашифроване сховище" + +#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 +msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" +msgstr "Під час роботи із сховищем зашифрованих даних сталася невідома помилка" + +#: src/secret.rs:88 +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:95 +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:109 +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:116 +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:125 +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:134 +msgid "Could not find database path in stored session" +msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:145 +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:152 +msgid "No secret in stored session" +msgstr "Немає реєстраційних даних у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:159 +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/secret.rs:272 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 +msgid "Failed to load connected device." +msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного пристрою." + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 +#| msgid "Failed to load connected devices." +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв." + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 +#| msgid "Delete Session" +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Від'єднати сеанс" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +#| msgid "Failed to load connected device." +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»." + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 +#| msgid "" +#| "Fractal's support for encryption is unstable so you might lose access to " +#| "your encrypted message history. It is recommended to backup your " +#| "encryption keys from another Matrix client before proceeding." +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys from another Matrix client before proceeding." +msgstr "" +"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити " +"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " +"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування з іншого " +"клієнта Matrix." + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291 +msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Пароль успішно змінено" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Пароль є надто простим" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 +msgid "Could not change password" +msgstr "Не вдалося змінити пароль" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Аватар успішно вилучено" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Аватар успішно змінено" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Не вдалося змінити аватар" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Не вдалося вилучити аватар" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Ім'я успішно змінено" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 +msgid "Join" +msgstr "Увійти" + +#: src/session/content/invite.rs:136 +#| msgid " invited you" +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} запросив/запросила вас" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237 +#| msgid "Members" +msgid "1 Member" +msgid_plural "{n} Members" +msgstr[0] "{n} учасник" +msgstr[1] "{n} учасники" +msgstr[2] "{n} учасників" +msgstr[3] "1 учасник" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296 +#| msgid "Invited" +msgid "1 Invited" +msgid_plural "{n} Invited" +msgstr[0] "{n} запрошений" +msgstr[1] "{n} запрошених" +msgstr[2] "{n} запрошених" +msgstr[3] "1 запрошений" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:169 +msgid "Save Details" +msgstr "Зберегти параметри" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:170 +msgid "Edit Details" +msgstr "Редагувати параметри" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:213 +msgid "Choose avatar" +msgstr "Виберіть аватар" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:244 +msgid "Invite new Members" +msgstr "Запросити нових учасників" + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:168 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e %b" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:171 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e %b %Y" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:186 msgid "New Messages" msgstr "Нові повідомлення" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 -msgid "%B %e" -msgstr "%B %e" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 -msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%B %e, %Y" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Помилка під час читання звукового файла" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 -msgid "Invites" -msgstr "Запрошення" +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 +#: src/session/media_viewer.rs:244 +msgid "Image file not supported" +msgstr "Підтримки файла зображення не передбачено" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 -msgid "You don’t have any invitations" -msgstr "У вас немає запрошень" +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484 +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 -msgid "Favorites" -msgstr "Обране" +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368 +msgid "Identity verification was started" +msgstr "Розпочато перевірку профілю" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 -msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" -msgstr "Перетягніть сюди кімнати, щоб додати їх в обране" +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Непідтримувана подія" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406 +#| msgid "Fractal couldn't decrypt this message." +msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." +msgstr "«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення." + +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417 +msgid "This message was removed." +msgstr "Це повідомлення було вилучено." + +#. TODO Get the actual name of the file by reading +#. the text/plain mime type. +#: src/session/content/room_history/mod.rs:363 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:736 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 +msgid "This is the continuation of an upgraded room." +msgstr "Це продовження оновленої кімнати." + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#| msgid "The beginning of this room." +msgid "This is the beginning of this room." +msgstr "Це початок цієї кімнати." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 +#| msgid "This room is now encrypted." +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я" + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} встановлено аватар." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} вилучено аватар." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} змінено аватар." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#| msgid "Search for users to invite them to this room." +msgid "{user} was invited to this room." +msgstr "{user} було запрошено до цієї кімнати." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 +#| msgid "Search for users to invite them to this room." +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} надіслано запит щодо запрошення до цієї кімнати." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "{user} відмовлено у запрошенні." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184 +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "Запрошення {user} було відкликано." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195 +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "Блокування {user} скасовано." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 +msgid "{user} left the room." +msgstr "{user} полишено кімнату." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211 +msgid "{user} was kicked out of the room." +msgstr "{user} було викинуто з кімнати." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220 +msgid "{user} was banned." +msgstr "{user} було заблоковано." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку" + +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Verification in progress" +msgstr "Виконуємо перевірку" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496 +msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." +msgstr "" +"Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового " +"запису." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку " +"в іншому сеансі." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +msgstr "" +"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому " +"пристрої." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +msgid "Request Complete" +msgstr "Запит завершено" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +msgid "Get Started" +msgstr "Початок" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 +msgid "Does the other session show a confirmation shield?" +msgstr "Чи показано в іншому сеансі панель підтвердження?" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 +msgid "" +"Scan the QR code from this session from another session logged into this " +"account." +msgstr "" +"Скануйте QR-код цього сеансу з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього " +"облікового запису." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 +msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." +msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "" +"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 +msgid "Verification Request" +msgstr "Запит щодо перевірки" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{user} надіслано запит щодо перевірки. Перевірка користувача поліпшує захист" +" спілкування." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +#| msgid "Scan this QR code from the other session." +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563 +#| msgid "" +#| "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +#| "verification from the other session." +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, {user} доведеться підтвердити" +" перевірку." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#| msgid "Ask {} to scan this QR code from their session." +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#| msgid "" +#| "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на" +" екрані." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Перевірку завершено" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{user} перевірено, тепер ви можете бути певні, що ваше спілкування є" +" конфіденційним." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Очікуємо на {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 +#| msgid "You cancelled the verification process." +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +#| msgid "Does the other session show a confirmation shield?" +msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" +msgstr "Чи бачить {user} панель підтвердження у сеансі?" + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " +"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " +"previously encrypted conversations unreadable." +msgstr "" +"Якщо ви втратили доступ до усіх інших сеансів, ви можете створити новий " +"криптопрофіль. Будьте дуже обережні, оскільки це призведе до скидання усіх " +"перевірених записів користувачів та зробить раніше зашифровані спілкування " +"непридатними для читання." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 +msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." +msgstr "" +"Вами скасовано розпізнавання, яке потрібне для створення ключів шифрування." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." +msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка." + +#: src/session/media_viewer.rs:251 +msgid "Could not retrieve image" +msgstr "Не вдалося отримати зображення" + +#: src/session/media_viewer.rs:288 +msgid "Could not retrieve video" +msgstr "Не вдалося отримати відео" + +#: src/session/mod.rs:463 +#| msgid "Malformed secret in stored session" +msgid "Unable to store session" +msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" + +#: src/session/mod.rs:760 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." + +#: src/session/room/event_actions.rs:205 +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" + +#: src/session/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "Адміністратор" + +#: src/session/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" + +#: src/session/room/member_role.rs:50 +msgid "Normal user" +msgstr "Звичайний користувач" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:420 +#| msgid "Failed to forget ." +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Не вдалося забути про {room}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:567 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." + +#: src/session/room/mod.rs:864 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1277 +#| msgid "Failed to accept invitation for . Try again later." +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1311 +#| msgid "Failed to reject invitation for . Try again later." +msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1481 +#| msgid "Failed to invite to . Try again later." +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1489 +#| msgid "" +#| "Failed to invite and some other user to . Try again " +#| "later." +msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." +msgid_plural "" +"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "" +"Не вдалося запросити {user} та {n} іншого користувача до {room}. Повторіть" +" спробу пізніше." +msgstr[1] "" +"Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. Повторіть" +" спробу пізніше." +msgstr[2] "" +"Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. Повторіть" +" спробу пізніше." +msgstr[3] "" +"Не вдалося запросити {user} та одного іншого користувача до {room}. Повторіть" +" спробу пізніше." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Адресу вже використано." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:301 +msgid "Too long. Use a shorter name." +msgstr "Надто довга. Скористайтеся коротшою назвою." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:329 +#| msgid "Can't contain `:`" +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Не може містити «:»" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:334 +#| msgid "Can't contain `#`" +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Не може містити «#»" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:339 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room_list.rs:326 +#| msgid "Failed to reject invitation for . Try again later." +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "" +"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше." + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +msgid "Join Room" +msgstr "Увійти до кімнати" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Відкинути запрошення" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 +msgid "Unmark as Favorite" +msgstr "Вилучити з улюблених" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 +msgid "Mark as Low Priority" +msgstr "Позначити як низькопріоритетну" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 +msgid "Leave Room" +msgstr "Покинути кімнату" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:174 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:180 +msgid "Mark as Favorite" +msgstr "Додати до улюблених" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:181 +msgid "Unmark as Low Priority" +msgstr "Скасувати позначення як низькопріоритетної" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 +msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:187 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Повторно увійти до кімнати" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:188 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 +msgid "Verifications" +msgstr "Перевірки" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 +msgid "Invited" +msgstr "Запрошено" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 +msgid "Favorite" +msgstr "Улюблені" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Rooms" -msgstr "кімнати" +msgstr "Кімнати" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 -msgid "You don’t have any rooms yet" -msgstr "У вас поки немає кімнат" +#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низький пріоритет" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +msgid "Historical" +msgstr "Історичні" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +msgid "Outdated" +msgstr "Застарілі" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 +msgid "Spaces" +msgstr "Простори" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 +msgid "Explore" +msgstr "Ознайомлення" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 +msgid "Forget Room" +msgstr "Забути про кімнату" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:672 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:674 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" +"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:677 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Емодзі не збігаються." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:689 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка." + +#: src/user_facing_error.rs:23 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "" +"Перевищено час очікування на встановлення з'єднання. Спробуйте повторити " +"спробу пізніше." + +#: src/user_facing_error.rs:25 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером." + +#: src/user_facing_error.rs:30 +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною." + +#: src/user_facing_error.rs:31 +#| msgid "The user is deactivated." +msgid "The account is deactivated." +msgstr "Обліковий запис вимкнено." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:38 +#| msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " +"Повторна спроба за {n} секунду." +msgstr[1] "" +"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " +"Повторна спроба за {n} секунди." +msgstr[2] "" +"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " +"Повторна спроба за {n} секунд." +msgstr[3] "" +"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " +"Повторна спроба за 1 секунду." + +#: src/user_facing_error.rs:44 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "" +"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " +"Повторіть спробу пізніше." + +#: src/user_facing_error.rs:54 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "Сталася невідома помилка з'єднання." + +#: src/user_facing_error.rs:62 +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Не вдалося розшифрувати подію" + +#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Сталася невідома помилка." + +#: src/user_facing_error.rs:71 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Не вдалося відкрити сховище." + +#: src/user_facing_error.rs:78 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Ця адреса є некоректною" + +#: src/user_facing_error.rs:80 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" +"Не вдалося автоматично виявити домашній сервер. Спробуйте ввести повну " +"адресу вручну." + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils.rs:190 +msgid "image" +msgstr "зображення" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils.rs:192 +msgid "video" +msgstr "відео" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils.rs:194 +msgid "audio" +msgstr "звук" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils.rs:196 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/window.rs:204 +#| msgid "Failed to logout the session." +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Повторити" + +#~ msgid "This room was upgraded." +#~ msgstr "Цю кімнату було оновлено." + +#~ msgid "Switch to new Room" +#~ msgstr "Перемкнутися на нову кімнату" + +#~ msgid "" +#~ "The URL of your Matrix homeserver, for example https://gnome.modular.im" +#~ msgstr "" +#~ "Адреса вашого домашнього сервера Matrix. Приклад: https://gnome.modular.im" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to invite and some other users to . Try again " +#~ "later." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося запросити та деяких інших користувачів до . " +#~ "Повторіть спробу пізніше." + +#~ msgid "Default window maximized behaviour" +#~ msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна" + +#~ msgid "Whether or not to do markdown formatting when sending messages" +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід використовувати форматування Markdown при надсиланні повідомлень" + +#, fuzzy +#~ msgid "New features:" +#~ msgstr "Нові повідомлення" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account settings can be accessed again" +#~ msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису." + +#, fuzzy +#~ msgid "Typing notifications" +#~ msgstr "Повідомлення" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opening a room jumps to first unread message" +#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" + +#, fuzzy +#~ msgid "More reliable notifications" +#~ msgstr "Повідомлення" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close the active room" +#~ msgstr "Закрити активну кімнату" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open main menu" +#~ msgstr "Відкрити головне меню" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open / close the room sidebar search" +#~ msgstr "Відкрити / закрити пошук кімнат в бічній панелі" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Відкрити наступну кімнату у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Відкрити наступну кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the first room of the list" +#~ msgstr "Відкрити першу кімнату у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the last room of the list" +#~ msgstr "Відкрити останню кімнату у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View older messages" +#~ msgstr "Переглянути старіші повідомлення" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View newer messages" +#~ msgstr "Переглянути новіші повідомлення" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Composing a new message" +#~ msgstr "Створення нового повідомлення" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Write on a new line" +#~ msgstr "Написати на новому рядку" + +#~ msgid "Type of password and token storage" +#~ msgstr "Тип сховища паролів і ключів" + +#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#~ msgstr "" +#~ "Тип сховища паролів і ключів. Типове значення: служба зберігання паролів" + +#~ msgid "If markdown sending is active" +#~ msgstr "Чи увімкнено розмітку при надсиланні" + +#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" +#~ msgstr "Чи увімкнено підтримку розмітки у надісланих повідомленнях" + +#~ msgid "X position of the main window on startup" +#~ msgstr "Розташування головного вікна за віссю X після запуску" + +#~ msgid "Y position of the main window on startup" +#~ msgstr "Розташування головного вікна за віссю Y після запуску" + +#~ msgid "Width of the main window on startup" +#~ msgstr "Ширина головного вікна після запуску" + +#~ msgid "Height of the main window on startup" +#~ msgstr "Висота головного вікна після запуску" + +#~ msgid "Daniel García Moreno" +#~ msgstr "Daniel García Moreno" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Назад" + +#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." +#~ msgstr "Інші люди зможуть знайти вас по одному з цих ідентифікаторів." + +#~ msgid "Type in your name" +#~ msgstr "Введіть своє ім'я" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Електронна пошта" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Телефон" + +#~ msgid "Device ID" +#~ msgstr "ID пристрою" + +#~ msgid "" +#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " +#~ "contacts, and files." +#~ msgstr "" +#~ "Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої " +#~ "повідомлення, контакти і файли." + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " +#~ "password:" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " +#~ "введіть свій пароль:" + +#~ msgid "Also erase all messages" +#~ msgstr "Також видалити всі повідомлення" + +#~ msgid "Check your email" +#~ msgstr "Перевірте свою електронну пошту" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "_Застосувати" + +#~ msgid "New Direct Chat" +#~ msgstr "Новий чат" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Відтворити" + +#~ msgid "New direct chat" +#~ msgstr "Новий чат" + +#~ msgid "Start chat" +#~ msgstr "Почати чат" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Запрошення" + +#~ msgid "ID or Alias" +#~ msgstr "Ідентифікатор або псевдонім" + +#~ msgid "Join room" +#~ msgstr "Увійти в кімнату" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" + +#~ msgid "Leave?" +#~ msgstr "Покинути?" + +#~ msgid "" +#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " +#~ "anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Після того, як ви покинете, ви більше не зможете спілкуватися з людьми в " +#~ "кімнаті." + +#~ msgid "What is your Provider?" +#~ msgstr "Який у вас надавач послуг?" + +#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" +#~ msgstr "Домен надавача послуг Matrix, наприклад myserver.co" + +#~ msgid "The domain may not be empty." +#~ msgstr "Запис домену не може бути порожнім." + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Увійти" + +#~ msgid "_User ID" +#~ msgstr "Ід. _користувача" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Пароль" + +#~ msgid "User name, email, or phone number" +#~ msgstr "Ім'я користувача, адреса електронної пошти або номер телефону" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" + +#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" +#~ msgstr "Комбінації _клавіш" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Користувач" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgid "Room search" +#~ msgstr "Пошук кімнати" + +#~ msgid "Room Menu" +#~ msgstr "Меню кімнати" + +#~ msgid "No room" +#~ msgstr "Немає кімнати" + +#~ msgid "Default Matrix Server" +#~ msgstr "Типовий Matrix-сервер" + +#~ msgid "Toggle fullscreen" +#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим" + +#~ msgid "Loading more media" +#~ msgstr "Завантажити ще медіа" + +#~ msgid "Open With…" +#~ msgstr "Відкрити з допомогою…" + +#~ msgid "Save Video As…" +#~ msgstr "Зберегти відео як…" + +#~ msgid "Copy Selection" +#~ msgstr "Копіювати виділене" + +#~ msgid "Message Source" +#~ msgstr "Джерело повідомлення" + +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "Скопіювати в буфер обміну" + +#~ msgid "Ch_ange" +#~ msgstr "_Змінити" + +#~ msgid "Invite to This Room" +#~ msgstr "Запросити в цю кімнату" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Додати ім'я" + +#~ msgid "Add topic" +#~ msgstr "Додати тему" + +#~ msgid "Type in your room topic" +#~ msgstr "Введіть тему вашої кімнати" + +#~ msgid "No room description" +#~ msgstr "Опис кімнати відсутній" + +#~ msgid "For all messages" +#~ msgstr "Для всіх повідомлень" + +#~ msgid "Only for mentions" +#~ msgstr "Тільки для згадок" + +#~ msgid "Shared Media" +#~ msgstr "Загальні медіа" + +#~ msgid "photos" +#~ msgstr "фотографії" + +#~ msgid "documents" +#~ msgstr "документи" + +#~ msgid "New members can see" +#~ msgstr "Нові учасники можуть бачити" + +#~ msgid "All room history" +#~ msgstr "Вся історія кімнати" + +#~ msgid "History after they were invited" +#~ msgstr "Історія після їх запрошення" + +#~ msgid "Room Visibility" +#~ msgstr "Видимість кімнати" + +#~ msgid "Allow guests" +#~ msgstr "Дозволяти гостей" + +#~ msgid "Allow joining without invite" +#~ msgstr "Дозволити вхід без запрошення" + +#~ msgid "Publish in room directory" +#~ msgstr "Опублікувати в каталозі кімнат" + +#~ msgid "Show rooms from:" +#~ msgstr "Показати кімнати з:" + +#~ msgid "Your homeserver" +#~ msgstr "Ваш homeserver" + +#~ msgid "Other Protocol" +#~ msgstr "Інший протокол" + +#~ msgid "Other Homeserver" +#~ msgstr "Інший Homeserver" + +#~ msgid "Select a new avatar" +#~ msgstr "Виберіть новий аватар" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Виберіть файл" + +#~ msgid "Couldn’t save file" +#~ msgstr "Не вдалося зберегти файл" + +#~ msgid "Couldn’t open file" +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл" + +#~ msgid "The validation code is not correct." +#~ msgstr "Код перевірки невірний." + +#~ msgid "Enter the code received via SMS" +#~ msgstr "Введіть код отриманий в SMS" + +#~ msgid "" +#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " +#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб додати цю адресу електронної пошти, перейдіть до своєї поштової " +#~ "скриньки та перейдіть за отриманим вами посиланням. Після цього, " +#~ "натисніть «Продовжити»." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" +#~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити свій обліковий запис?" + +#~ msgid "Fractal [{}]" +#~ msgstr "Фрактал [{}]" + +#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." +#~ msgstr "До спілкування було додано файл звукових даних." + +#~ msgid "An image has been added to the conversation." +#~ msgstr "До спілкування було додано файл зображення." + +#~ msgid "A video has been added to the conversation." +#~ msgstr "До спілкування було додано файл відео." + +#~ msgid "A file has been added to the conversation." +#~ msgstr "До спілкування було додано файл даних." + +#~ msgid " (direct message)" +#~ msgstr " (приватне повідомлення)" + +#~ msgid "Leave {room_name}?" +#~ msgstr "Покинути {room_name}?" + +#~ msgid "The room ID is malformed" +#~ msgstr "Форматування запису ідентифікатора кімнати є помилковим" + +#~ msgid "EMPTY ROOM" +#~ msgstr "ПОРОЖНЯ КІМНАТА" + +#~ msgid "{m1} and {m2}" +#~ msgstr "{m1} та {m2}" + +#~ msgid "{m1} and Others" +#~ msgstr "{m1} і інші" + +#~ msgid "Several users are typing…" +#~ msgstr "Декілька користувачів набирають повідомлення…" + +#~ msgid "{} is typing…" +#~ msgid_plural "{} and {} are typing…" +#~ msgstr[0] "{} і {} вводять повідомлення…" +#~ msgstr[1] "{} і {} вводять повідомлення…" +#~ msgstr[2] "{} і {} вводять повідомлення…" +#~ msgstr[3] "{} вводить повідомлення…" + +#~ msgid "Syncing, this could take a while" +#~ msgstr "Синхронізація, це може зайняти деякий час" + +#~ msgid "Can’t login, try again" +#~ msgstr "Не можна увійти, спробуйте ще раз" + +#~ msgid "Error deleting message" +#~ msgstr "Помилка при видаленні повідомлення" + +#~ msgid "Can’t join the room, try again." +#~ msgstr "Неможливо увійти в кімнату, спробуйте ще раз." + +#~ msgid "Can’t create the room, try again" +#~ msgstr "Неможливо створити кімнату, спробуйте ще раз" + +#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." +#~ msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису." + +#~ msgid "Email is already in use" +#~ msgstr "Ця електронна адреса вже використовується" + +#~ msgid "Please enter a valid email address." +#~ msgstr "Будь ласка, введіть коректну адресу електронної пошти." + +#~ msgid "Couldn’t add the email address." +#~ msgstr "Не вдалося додати адресу електронної пошти." + +#~ msgid "Phone number is already in use" +#~ msgstr "Цей номер телефону вже використовується" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your phone number in the format: \n" +#~ " + your country code and your phone number." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, введіть ваш номер телефону у такому форматі: \n" +#~ " + код вашої країни і ваш номер телефону." + +#~ msgid "Couldn’t add the phone number." +#~ msgstr "Не вдалося додати номер телефону." + +#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." +#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, та ін." + +#~ msgid "Image from Clipboard" +#~ msgstr "Зображення з буфера обміну" + +#~ msgid "Invite to {name}" +#~ msgstr "Запросити в {name}" + +#~ msgid "Join {room_name}?" +#~ msgstr "Увійти в {room_name}?" + +#~ msgid "" +#~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" +#~ msgstr "{sender_name} запросив вас увійти в {room_name}" + +#~ msgid "You’ve been invited to join {room_name}" +#~ msgstr "Вас запросили увійти в {room_name}" + +#~ msgid "You don’t have permission to post to this room" +#~ msgstr "У вас немає права дописувати у цій кімнаті" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Гаразд" + +#~ msgid "Room · {} member" +#~ msgid_plural "Room · {} members" +#~ msgstr[0] "Кімната · {} учасник" +#~ msgstr[1] "Кімната · {} учасника" +#~ msgstr[2] "Кімната · {} учасників" +#~ msgstr[3] "Кімната · {} учасник" + +#~ msgid "{} member" +#~ msgid_plural "{} members" +#~ msgstr[0] "{} учасник" +#~ msgstr[1] "{} учасника" +#~ msgstr[2] "{} учасників" +#~ msgstr[3] "{} учасник" + +#~ msgid "Save media as" +#~ msgstr "Збережіть медіа як" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Зберегти" + +#~ msgid "You have been kicked from {}" +#~ msgstr "Вас викинуто з {}" + +#~ msgid "" +#~ "Kicked by: {}\n" +#~ " “{}”" +#~ msgstr "" +#~ "Викинуто: {}\n" +#~ " «{}»" + +#~ msgid "Malformed server URL" +#~ msgstr "Помилкове форматування адреси сервера" + +#~ msgid "Error while loading previous media" +#~ msgstr "Помилка при завантаженні попереднього медіа" + +#~ msgid "Privileged" +#~ msgstr "Привілейований" + +#~ msgid "Last edited %c" +#~ msgstr "Востаннє редаговано %c" + +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "Invites" +#~ msgstr "Запрошення" + +#~ msgid "You don’t have any invitations" +#~ msgstr "У вас немає запрошень" + +#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" +#~ msgstr "Перетягніть сюди кімнати, щоб додати їх в обране" + +#~ msgid "You don’t have any rooms yet" +#~ msgstr "У вас поки немає кімнат" #~| msgid "translator-credits" #~ msgid "translate1" @@ -1183,9 +2505,3 @@ msgstr "У вас поки немає кімнат" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Приватний чат" - -#~ msgid "The identity server is invalid." -#~ msgstr "Сервер профілів є некоректним." - -#~ msgid "Error sending message" -#~ msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення"