From d727ad52cd6d52c6d35208811f86ec73143b4576 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur S0 Date: Mon, 16 Oct 2023 11:58:31 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 470 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index d844ee1d..5118bed2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-18 12:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-05 08:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-06 14:27+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Аутентификация через браузер" #: src/components/auth_dialog.ui:113 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:260 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 msgid "Cancel" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "Choose Avatar" msgstr "Выбрать аватар" #: src/components/editable_avatar.rs:400 -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" @@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "Сеанс успешно удален." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Не удалось удалить сеанс из секретного хранилища" -#: src/error_page.ui:11 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112 +#: src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:102 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: src/error_page.ui:18 +#: src/error_page.ui:17 msgid "Secret Service Error" msgstr "Ошибка секретной службы" -#: src/error_page.ui:40 +#: src/error_page.ui:39 msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "Похоже, что один из сеансов Fractal, хранящийся в Секретной службе, " "поврежден. Если вы знаете, как это исправить, сделайте это." -#: src/error_page.ui:51 +#: src/error_page.ui:50 msgid "" "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " @@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "" "зашифрованным сообщениям, если только у вас не открыт сеанс в другом клиенте " "или вы не сделали резервную копию ключей шифрования." -#: src/error_page.ui:74 +#: src/error_page.ui:73 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" "Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!" -#: src/error_page.ui:86 +#: src/error_page.ui:85 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "Отключить поврежденный сеанс" -#: src/error_page.ui:109 +#: src/error_page.ui:108 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " @@ -254,27 +254,27 @@ msgstr "" "конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " "получить ваш сеанс произошла ошибка." -#: src/error_page.ui:124 +#: src/error_page.ui:123 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " "службой:" -#: src/error_page.ui:147 +#: src/error_page.ui:146 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" "keyring." -#: src/error_page.ui:172 +#: src/error_page.ui:171 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " "разблокирована." -#: src/error_page.ui:187 +#: src/error_page.ui:186 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -282,28 +282,28 @@ msgstr "" "Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " "получения более подробной информации." -#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463 +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501 msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" -#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33 +#: src/greeter.ui:19 src/greeter.ui:27 msgid "About Fractal" msgstr "О приложении" #. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: src/greeter.ui:83 +#: src/greeter.ui:77 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Добро пожаловать в Fractal" -#: src/greeter.ui:108 +#: src/greeter.ui:102 msgid "_Log in" msgstr "_Войти" -#: src/greeter.ui:118 +#: src/greeter.ui:112 msgid "_Create Account" msgstr "_Создать учетную запись" @@ -391,16 +391,16 @@ msgstr "Больше поставщиков SSO" msgid "Unable to store session" msgstr "Невозможно сохранить сеанс" -#: src/login/mod.ui:91 +#: src/login/mod.ui:89 msgid "Login Complete" msgstr "Вход выполнен" -#: src/login/mod.ui:107 +#: src/login/mod.ui:105 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." -#: src/login/mod.ui:112 +#: src/login/mod.ui:110 msgid "Start Chatting" msgstr "Начать общение" @@ -550,12 +550,12 @@ msgstr "Присоединился(-ась)" #: src/session/model/room/member.rs:40 #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 msgid "Invited" msgstr "Приглашен(-а)" #: src/session/model/room/member.rs:41 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 msgid "Banned" msgstr "Заблокирован(-а)" @@ -579,18 +579,18 @@ msgstr "Модератор" msgid "Normal user" msgstr "Обычный пользователь" -#: src/session/model/room/mod.rs:941 +#: src/session/model/room/mod.rs:960 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/model/room/mod.rs:969 +#: src/session/model/room/mod.rs:988 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:971 +#: src/session/model/room/mod.rs:990 msgid "Empty Room" msgstr "Пустая комната" @@ -787,12 +787,12 @@ msgstr "Включить для этой учетной записи" msgid "Enable for this session" msgstr "Включить для этого сеанса" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Экспорт ключей шифрования комнаты" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" "чтобы иметь возможность расшифровать сообщения в комнатах со сквозным " "шифрованием на другом устройстве или с помощью другого клиента Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -811,16 +811,16 @@ msgstr "" "надежной парольной фразой, которая будет использоваться для шифрования " "данных." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 msgid "Export Keys" msgstr "Экспорт ключей" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Импорт ключей шифрования комнаты" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -829,78 +829,78 @@ msgstr "" "комнатах со сквозным шифрованием с помощью предыдущей резервной копии из " "клиента Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Введите парольную фразу, указанную при создании файла резервной копии." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 msgid "Import Keys" msgstr "Импорт ключей" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-encryption-keys" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Сохранить ключи шифрования в…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Импортировать ключи шифрования из…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 #: src/utils/media.rs:218 msgid "Could not access file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Ключи шифрования комнаты успешно экспортированы" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Импортирован {n} ключ шифрования комнаты" msgstr[1] "Импортировано {n} ключа шифрования комнаты" msgstr[2] "Импортировано {n} ключей шифрования комнаты" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 msgid "Could not export the keys" msgstr "Не удалось экспортировать ключи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "" "Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта " "ключей." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 msgid "Could not import the keys" msgstr "Не удалось импортировать ключи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Подтвердить парольную фразу" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168 -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 msgid "File" msgstr "Файл" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 msgid "Choose…" msgstr "Выбрать…" @@ -972,16 +972,16 @@ msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" msgid "Could not change password" msgstr "Не удалось изменить пароль" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "Изменение пароля приведет к выходу из других сеансов." -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " @@ -991,17 +991,17 @@ msgstr "" "доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы рекомендуется " "создать резервную копию ключей шифрования." -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78 msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118 msgid "Confirm New Password" msgstr "Подтвердить новый пароль" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164 -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92 -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" @@ -1014,12 +1014,12 @@ msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивировать учетную запись" -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Деактивация учетной записи означает, что вы навсегда потеряете доступ ко " "всем своим сообщениям, контактам, файлам и многому другому." -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" @@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr "" "Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " "запись, введите свой ID пользователя Matrix:" -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 msgid "Log Out of this Session" msgstr "Выйти из этого сеанса" -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44 msgid "" "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history." @@ -1048,42 +1048,42 @@ msgstr "" "режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " "сообщений." -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55 msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "" "Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Резервная копия ключей шифрования" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успешно удален" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успешно изменен" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265 msgid "Could not load file" msgstr "Не удалось загрузить файл" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:276 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не удалось изменить аватар" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:327 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не удалось удалить аватар" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "General" msgstr "Общие" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 -#: src/session/view/room_creation.ui:66 +#: src/session/view/room_creation.ui:56 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1116,11 +1116,11 @@ msgstr "ID пользователя Matrix" msgid "Session ID" msgstr "ID сеанса" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:59 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:100 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" @@ -1141,85 +1141,88 @@ msgstr "Присоединиться" msgid "Add server…" msgstr "Добавить сервер…" -#: src/session/view/content/invite.rs:116 +#: src/session/view/content/invite.rs:106 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} пригласил(-а) вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:244 +#: src/session/view/content/invite.rs:227 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:275 +#: src/session/view/content/invite.rs:258 msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." -#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51 -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69 +#: src/session/view/content/invite.ui:12 src/session/view/content/invite.ui:37 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:63 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" -#: src/session/view/content/invite.ui:111 +#: src/session/view/content/invite.ui:97 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: src/session/view/content/invite.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/invite.ui:107 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" -#: src/session/view/content/mod.ui:36 +#: src/session/view/content/mod.ui:24 msgid "No Room Selected" msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" -#: src/session/view/content/mod.ui:37 +#: src/session/view/content/mod.ui:25 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться." -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:420 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:445 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534 msgid "Could not change room name" msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:543 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558 msgid "Could not change room topic" msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Информация о комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86 msgid "Edit Details" msgstr "Редактировать подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106 msgid "Members" msgstr "Участники" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21 -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12 -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -1242,17 +1245,13 @@ msgstr "Сохранить" msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11 -msgid "Files" -msgstr "Файлы" - -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 msgid "Member" msgstr "Участник" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже." @@ -1261,35 +1260,39 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Не удалось пригласить {n} пользователей в {room}. Повторите попытку позже." -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12 -#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +msgid "Invite New Members" +msgstr "Пригласить новых участников" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:16 #: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 msgid "I_nvite" msgstr "П_ригласить" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату." -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:90 msgid "No Users Found" msgstr "Пользователи не найдены" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 msgid "No users matching the search were found." msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено." -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." @@ -1309,60 +1312,50 @@ msgstr "Сделать _администратором" msgid "_Kick" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277 msgid "Invited Room Members" msgstr "Приглашенные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблокированные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287 -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 msgid "Room Members" msgstr "Участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:13 msgid "Search for Room Members" msgstr "Поиск участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35 -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:33 msgid "Search for room members" msgstr "Поиск участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216 -#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 -msgid "Room Details" -msgstr "Информация о комнате" - -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248 -msgid "Invite new Members" -msgstr "Пригласить новых участников" - -#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:23 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966 -#: src/session/view/media_viewer.rs:570 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952 +#: src/session/view/media_viewer.rs:573 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:970 -#: src/session/view/media_viewer.rs:574 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956 +#: src/session/view/media_viewer.rs:577 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:218 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:255 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:282 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281 msgid "Message copied to clipboard" msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:294 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" @@ -1455,16 +1448,16 @@ msgstr "Не удалось получить аудиофайл" msgid "Error reading audio file" msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 msgid "Identity verification was started" msgstr "Началась проверка идентификатора" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385 msgid "Unsupported event" msgstr "Неподдерживаемое событие" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1472,6 +1465,10 @@ msgstr "" "Не удается расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " "только ключи будут доступны." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374 +msgid "This message was redacted." +msgstr "Это сообщение было отредактировано." + #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Местоположение неверно и не может быть отображено" @@ -1489,68 +1486,68 @@ msgstr "Не удалось получить медиафайл" msgid "Edited" msgstr "Изменено" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:231 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Запрос местоположения был отменен." -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:235 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:734 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактирование" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1179 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1191 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1238 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1298 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1324 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1356 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1373 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" @@ -1569,8 +1566,8 @@ msgid "Room _Details" msgstr "_Информация о комнате" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 -msgid "_Invite New Member" -msgstr "_Пригласить нового участника" +msgid "_Invite New Members" +msgstr "_Пригласить новых участников" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 msgid "Room _Permalink" @@ -1589,55 +1586,51 @@ msgstr "_Местонахождение" msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 msgid "Room Settings" msgstr "Настройки комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112 msgid "Unable to load room" msgstr "Не удается загрузить комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 msgid "Check your network connection." msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174 msgid "Room History" msgstr "История комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:276 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263 msgid "Browse Attachment" msgstr "Посмотреть вложение" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:286 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Открыть выбор эмодзи" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:307 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294 msgid "Message Entry" msgstr "Ввод сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:322 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309 msgid "Open Message Menu" msgstr "Открыть меню сообщений" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:337 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" @@ -1653,7 +1646,7 @@ msgstr "Это начало этой комнаты." msgid "Previous room" msgstr "Предыдущая комната" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:136 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "С этого момента эта комната зашифрована." @@ -1661,12 +1654,12 @@ msgstr "С этого момента эта комната зашифрован #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:151 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} был(-а) приглашен(-а) в эту комнату." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:163 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие состояния." @@ -1675,115 +1668,115 @@ msgstr "Получено неподдерживаемое событие сос #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:396 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} присоединился(-ась) к этой комнате." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} покинул(-а) комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:249 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} был(-а) заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:255 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} был(-а) разблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:261 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты и заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:279 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} принял(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:285 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} отклонил(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:291 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Приглашение для {user} было отозвано." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} запросил(-а) приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} отозвал(-а) свой запрос на приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:313 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Запрос {user} на приглашение в эту комнату был отклонен." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:321 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие участника комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 -msgid "{previous_user_name} removed their display name." -msgstr "{previous_user_name} удалил(-а) свое отображаемое имя." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} изменил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} удалил(-а) свое отображаемое имя." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:362 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} установил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:374 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} установил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:381 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} удалил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:388 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} изменил(-а) свой аватар." @@ -2160,19 +2153,19 @@ msgstr "Не удалось начать прямое общение" msgid "Direct Chat" msgstr "Прямое общение" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Новое прямое общение" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Искать тех, с кем можно начать общение" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" @@ -2197,7 +2190,7 @@ msgstr "Присоединиться к комнате" msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку." -#: src/session/view/media_viewer.rs:528 +#: src/session/view/media_viewer.rs:531 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" @@ -2221,43 +2214,43 @@ msgstr "Не может содержать “#”" msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." -#: src/session/view/room_creation.ui:49 +#: src/session/view/room_creation.ui:39 msgid "New Room" msgstr "Новая комната" -#: src/session/view/room_creation.ui:73 +#: src/session/view/room_creation.ui:63 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Тема (необязательно)" -#: src/session/view/room_creation.ui:81 +#: src/session/view/room_creation.ui:71 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимость комнаты" -#: src/session/view/room_creation.ui:84 +#: src/session/view/room_creation.ui:74 msgid "Private" msgstr "Приватная" -#: src/session/view/room_creation.ui:85 +#: src/session/view/room_creation.ui:75 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/room_creation.ui:98 +#: src/session/view/room_creation.ui:88 msgid "Public" msgstr "Общедоступная" -#: src/session/view/room_creation.ui:99 +#: src/session/view/room_creation.ui:89 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/room_creation.ui:117 +#: src/session/view/room_creation.ui:107 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Сквозное шифрование" -#: src/session/view/room_creation.ui:118 +#: src/session/view/room_creation.ui:108 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не может быть отключено позднее" -#: src/session/view/room_creation.ui:136 +#: src/session/view/room_creation.ui:120 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " @@ -2267,11 +2260,11 @@ msgstr "" "поэтому вам придется создавать резервные копии вручную, иначе история " "сообщений будет потеряна, если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам." -#: src/session/view/room_creation.ui:150 +#: src/session/view/room_creation.ui:134 msgid "Room Address" msgstr "Адрес комнаты" -#: src/session/view/room_creation.ui:200 +#: src/session/view/room_creation.ui:184 msgid "_Create Room" msgstr "_Создать комнату" @@ -2390,35 +2383,35 @@ msgstr "Ве_рнуться в комнату" msgid "_Forget Room" msgstr "_Забыть комнату" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 msgid "Switch Accounts" msgstr "Переключить учетные записи" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 msgid "App Settings Menu" msgstr "Меню настроек приложения" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:124 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Переключить поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 msgid "Room Search" msgstr "Поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 msgid "Search for a room" msgstr "Поиск в комнате" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" @@ -2570,10 +2563,19 @@ msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} отправил(-а) стикер." -#: src/window.rs:326 +#: src/window.rs:360 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файлы" + +#~ msgid "Invite new Members" +#~ msgstr "Пригласить новых участников" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Назад" + #~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." #~ msgstr "" #~ "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже."