diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f8f24bd8..3884dd7e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-28 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-07 20:06+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: French - France \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" @@ -72,15 +72,23 @@ msgstr "" "Indique si les messages doivent être traités comme du markdown avant d’être " "envoyés" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 -msgid "Julian Sparber" -msgstr "Julian Sparber" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 +msgid "Session settings" +msgstr "Paramètres de la session" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 +msgid "Serialized list of settings per session" +msgstr "Liste sérialisée de paramètres par session" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 +msgid "Current session" +msgstr "Session actuelle" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " @@ -90,107 +98,38 @@ msgstr "" "Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, " "comme les projets de logiciels libres." -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54 -msgid "Change Password" -msgstr "Changer le mot de passe" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "L’équipe Fractal" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 -msgid "New Password" -msgstr "Nouveau mot de passe" +#: src/account_switcher/mod.ui:36 +msgid "_Add Account" +msgstr "_Ajouter un compte" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" +#: src/application.rs:177 +msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2023 L’équipe Fractal" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +#: src/application.rs:191 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Eisha Chen-yen-su\n" +"Alexandre Franke" -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Désactiver le compte" +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:195 +msgid "Name by" +msgstr "Nommé par" -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Identifiant Matrix" - -#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 -msgid "Verify Session" -msgstr "Vérifier la session" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 -msgid "Current Session" -msgstr "Session actuelle" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Autres sessions actives" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Informations avancées" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66 -msgid "Homeserver" -msgstr "Serveur d’accueil" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94 -msgid "Session ID" -msgstr "Identifiant de session" - -#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 -msgid "Account Settings" -msgstr "Paramètres du compte" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/room-creation.ui:16 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 -msgid "_Send" -msgstr "En_voyer" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36 -msgid "No Preview Available" -msgstr "Pas d’aperçu disponible" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +#: src/components/auth_dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +#: src/components/auth_dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Veuillez authentifier l’opération avec votre mot de passe" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 +#: src/components/auth_dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." @@ -198,170 +137,98 @@ msgstr "" "Veuillez authentifier l’opération via le navigateur et confirmer une fois " "fait." -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 +#: src/components/auth_dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Authentification via navigateur" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455 -#: src/components/editable_avatar.rs:344 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 -#: src/session/room/event_actions.rs:210 +#: src/components/auth_dialog.ui:113 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:734 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 +#: src/utils/message_dialog.rs:47 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445 +#: src/components/auth_dialog.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +#: src/components/editable_avatar.rs:393 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: src/components/editable_avatar.rs:398 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Sélectionner un avatar" + +#: src/components/editable_avatar.rs:400 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 +msgid "Choose" +msgstr "Sélectionner" + +#: src/components/editable_avatar.rs:414 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier avatar" + +#: src/components/editable_avatar.rs:435 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas une image" + +#: src/components/editable_avatar.rs:441 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Impossible de déterminer le type du fichier sélectionné" + +#: src/components/loading_row.ui:31 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:64 -msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Aucun salon correspondant trouvé" +#: src/components/location_viewer.rs:137 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Emplacement à {latitude} de latitude et {longitude} de longitude" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 -msgid "Room List" -msgstr "Liste des salons" +#: src/components/media_content_viewer.rs:169 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 -msgid "I_nvite" -msgstr "I_nviter" +#: src/components/media_content_viewer.rs:170 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 -msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Rechercher des utilisateurs pour les inviter à ce salon." +#: src/components/media_content_viewer.rs:171 +msgid "Video not Playable" +msgstr "" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 -msgid "No users matching the search were found." -msgstr "Aucun membre correspondant trouvé" +#: src/components/media_content_viewer.rs:172 +msgid "File not Viewable" +msgstr "" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Erreur lors de la recherche de correspondances" +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Impossible de se connecter à la caméra" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 -#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" +#: src/error_page.rs:110 +msgid "Session removed successfully." +msgstr "Session retirée avec succès" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11 -msgid "_Reject" -msgstr "_Décliner" +#: src/error_page.rs:118 +msgid "Could not remove session from secret storage" +msgstr "Impossible de retirer la session du stockage de secrets" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepter" +#: src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:102 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" +#: src/error_page.ui:17 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Erreur du service de secrets" -#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 -msgid "> quote" -msgstr "> citation" - -#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46 -msgid "**bold**" -msgstr "**gras**" - -#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59 -msgid "`code`" -msgstr "`code`" - -#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69 -msgid "*italic*" -msgstr "*italique*" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24 -msgid "Invite new member" -msgstr "Inviter un nouveau membre" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33 -msgid "Search for room members" -msgstr "Rechercher des membres du salon" - -#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28 -#: src/session/room/event_actions.rs:209 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:250 -msgid "Room Details" -msgstr "Informations du salon" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 -msgid "Room _Details" -msgstr "In_formations du salon" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 -msgid "_Invite New Member" -msgstr "_Inviter un nouveau membre" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40 -msgid "_Leave Room" -msgstr "_Quitter le salon" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 -msgid "Unable to load room" -msgstr "Impossible de charger le salon" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 -msgid "Check your network connection." -msgstr "Vérifier votre connexion au réseau." - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 -msgid "Try Again" -msgstr "Réessayer" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Défiler vers le bas" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Déposer ici pour envoyer" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185 -msgid "Room History" -msgstr "Historique du salon" - -#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 -msgid "Previous room" -msgstr "Salon précédent" - -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 -msgid "There is a newer version of this room." -msgstr "Il y a une version plus récente de ce salon." - -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 -msgid "Go there" -msgstr "Y aller" - -#: data/resources/ui/content.ui:35 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Aucun salon sélectionné" - -#: data/resources/ui/content.ui:36 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:40 +#: src/error_page.ui:39 msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." @@ -369,7 +236,7 @@ msgstr "" "Il semble qu’une de vos sessions Fractal stockée dans le service des secrets " "est corrompue. Si vous savez comment la réparer, vous devriez le faire." -#: data/resources/ui/error-page.ui:51 +#: src/error_page.ui:50 msgid "" "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " @@ -381,15 +248,15 @@ msgstr "" "que vous n’ayez une session ouverte dans un autre client, ou que vous ayez " "déjà sauvegardé vos clés de chiffrement." -#: data/resources/ui/error-page.ui:74 +#: src/error_page.ui:73 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "Cliquer sur ce bouton pourrait déconnecter plus d’une session !" -#: data/resources/ui/error-page.ui:86 +#: src/error_page.ui:85 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "Déconnecter la session corrompue" -#: data/resources/ui/error-page.ui:109 +#: src/error_page.ui:108 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " @@ -399,26 +266,26 @@ msgstr "" "informations sensibles de session et une erreur s’est produite pendant que " "nous essayions d’y stocker ou d’en obtenir votre session." -#: data/resources/ui/error-page.ui:124 +#: src/error_page.ui:123 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Voici quelques éléments qui pourraient vous aider à régler le problème avec " "le service des secrets :" -#: data/resources/ui/error-page.ui:147 +#: src/error_page.ui:146 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Assurez-vous d’avoir un fournisseur de service de secrets installé, comme " "gnome-keyring." -#: data/resources/ui/error-page.ui:172 +#: src/error_page.ui:171 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Vérifiez que vous avez un trousseau par défaut et qu’il est déverrouillé." -#: data/resources/ui/error-page.ui:187 +#: src/error_page.ui:186 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -426,120 +293,36 @@ msgstr "" "Vérifiez le journal de l’application et la documentation de votre " "distribution pour plus d’informations." -#: data/resources/ui/event-menu.ui:11 -msgid "_Reply" -msgstr "_Répondre" +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497 +msgid "No network connection" +msgstr "Aucune connexion au réseau" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:16 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Aucune connexion à Internet" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86 -msgid "_Forward" -msgstr "_Transférer" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copier le texte" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copier l’image" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77 -msgid "S_ave Image" -msgstr "_Enregistrer l’image" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106 -msgid "_Permalink" -msgstr "_Permalien" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111 -msgid "_View Source" -msgstr "_Voir le source" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118 -msgid "Re_move" -msgstr "Su_pprimer" - -#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 -msgid "Event Source" -msgstr "Source de l’évènement" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:43 -msgid "" -"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " -"progress and far from complete yet." -msgstr "" -"Vous utilisez une version de développement très jeune. Il s’agit d’un " -"travail en cours et loin d’être complet." +#: src/greeter.ui:19 src/greeter.ui:27 +msgid "About Fractal" +msgstr "À propos de Fractal" #. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: data/resources/ui/greeter.ui:83 +#: src/greeter.ui:77 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Bienvenue dans Fractal" -#: data/resources/ui/greeter.ui:108 +#: src/greeter.ui:102 msgid "_Log in" msgstr "Se co_nnecter" -#: data/resources/ui/greeter.ui:118 +#: src/greeter.ui:112 msgid "_Create Account" msgstr "_Créer un compte" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 -msgid "Decline" -msgstr "Refuser" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -msgid "Verify" -msgstr "Vérifier" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Impossible de lire un code QR ?" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Comparer les emoji" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Lecture complète" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Lire le code QR avec cette session" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Ça ne correspond pas" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303 -msgid "Match" -msgstr "Ça correspond" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353 -msgid "Done" -msgstr "Terminé" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Confirmer la lecture" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Découverte du serveur d’accueil" -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " @@ -551,446 +334,374 @@ msgstr "" "Vous ne devriez la désactiver que si votre serveur d’accueil ne la prend pas " "en charge, ou si vous voulez fournir l’adresse vous-même." -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" msgstr "Découverte _automatique" -#: data/resources/ui/login.ui:23 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "URL du serveur d’accueil" - -#: data/resources/ui/login.ui:153 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Nom d’utilisateur Matrix" - -#: data/resources/ui/login.ui:165 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: data/resources/ui/login.ui:171 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "Mot de passe _oublié ?" - -#: data/resources/ui/login.ui:216 -msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "Veuillez suivre les indications dans le navigateur." - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "_Vérifier" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Rendre _modérateur" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Rendre _admin" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "E_xpulser" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:4 -msgid "Create new Room" -msgstr "Créer un nouveau salon" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:22 -msgid "C_reate" -msgstr "C_réer" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:58 -msgid "Room Name" -msgstr "Nom du salon" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:93 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:103 -msgid "_Private" -msgstr "_Privé" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:110 -msgid "P_ublic" -msgstr "P_ublic" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:122 -msgid "Room Address" -msgstr "Adresses du salon" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:49 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Prenez un autre appareil" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Acceptez la requête de vérification d’un autre appareil ou session." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:73 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Aucun autre appareil connecté à ce compte ?" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:81 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:171 -msgid "Recovery" -msgstr "Récupération" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialisation" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:123 -msgid "Setup Encryption Identity" -msgstr "Mettre en place l’identité de chiffrement" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:134 -msgid "" -"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " -"logged into your account." -msgstr "" -"Vous devez mettre en place une identité de chiffrement, puisque c’est la " -"première fois que vous vous connectez à ce compte." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:142 -msgid "Setup" -msgstr "Mise en place" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:182 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Sans un autre appareil, il vous faut une phrase de passe ou une clé de " -"restauration pour accéder à vos messages" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:190 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:245 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Phrase de passe de restauration" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:199 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:306 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Clé de restauration" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:208 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Si vous n’avez rien de tout cela, vous pouvez réinitialiser votre identité, " -"mais vos anciens messages seront inaccessibles à jamais." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:217 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Réinitialiser l’identité" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:256 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Votre phrase de passe de restauration a été créée pour vous quand vous avez " -"créé ce compte." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:264 -msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Si vous avez plutôt opté pour une clé de restauration, revenez en arrière et " -"sélectionnez cette option." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:272 -msgid "Passphrase" -msgstr "Phrase de passe" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:278 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:342 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:317 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Votre clé de restauration a été créée pour vous quand vous avez créé ce " -"compte." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Si vous avez plutôt opté pour une phrase de passe de restauration, revenez " -"en arrière et sélectionnez cette option." - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Afficher les raccourcis" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search Room List" -msgstr "Rechercher dans la liste des salons" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close Room" -msgstr "Fermer le salon" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18 -msgid "Mark as _Favorite" -msgstr "Marquer comme _favori" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23 -msgid "Unmark as _Favorite" -msgstr "Retirer des _favoris" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28 -msgid "Mark as Low _Priority" -msgstr "Marquer comme _priorité basse" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33 -msgid "Unmark as Low _Priority" -msgstr "Retirer la _priorité basse" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45 -msgid "Re_join Room" -msgstr "Re_tourner dans le salon" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50 -msgid "_Forget Room" -msgstr "_Oublier le salon" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -msgid "_New Room" -msgstr "_Nouveau salon" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:12 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Raccourcis Clavier" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 -msgid "_About Fractal" -msgstr "À _propos de Fractal" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:94 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barre latérale" - -#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 -msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "Impossible de se connecter à la caméra" - -#: src/application.rs:167 -msgid "Learn more about Fractal" -msgstr "En apprendre plus sur Fractal" - -#: src/application.rs:171 -msgid "A Matrix client for GNOME" -msgstr "Un client Matrix pour GNOME" - -#: src/application.rs:172 -msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" -msgstr "© 2017-2022 L’équipe Fractal" - -#: src/application.rs:186 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Eisha Chen-yen-su\n" -"Alexandre Franke" - -#. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:190 -msgid "Name by" -msgstr "Nommé par" - -#: src/components/editable_avatar.rs:334 -msgid "Choose Avatar" -msgstr "Sélectionner un avatar" - -#: src/components/editable_avatar.rs:343 -msgid "Choose" -msgstr "Sélectionner" - -#: src/components/editable_avatar.rs:366 -msgid "The chosen file is not an image" -msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas une image" - -#: src/components/editable_avatar.rs:374 -msgid "Could not determine the type of the chosen file" -msgstr "Impossible de déterminer le type du fichier sélectionné" - -#: src/components/editable_avatar.rs:383 -msgid "No file was chosen" -msgstr "Aucun fichier sélectionné" - -#: src/error_page.rs:108 -msgid "Session removed successfully." -msgstr "Session retirée avec succès" - -#: src/error_page.rs:120 -msgid "Could not remove session from secret storage" -msgstr "Impossible de retirer la session du stockage de secrets" - -#: src/login/mod.rs:336 +#: src/login/homeserver_page.rs:130 msgid "Domain Name" msgstr "Nom de domaine" -#: src/login/mod.rs:338 +#: src/login/homeserver_page.rs:132 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple gnome.org" +#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL du serveur d’accueil" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/mod.rs:345 +#: src/login/homeserver_page.rs:139 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple {address}" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable -#. name. -#: src/login/mod.rs:471 -msgid "Connecting to {domain_name}" +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +msgid "Homeserver" +msgstr "Serveur d’accueil" + +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:80 +msgid "Advanced…" +msgstr "Avancé…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:151 +msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Connexion à {domain_name}" -#: src/secret.rs:52 -msgid "Could not unlock the secret storage" -msgstr "Impossible de déverrouiller le stockage de secrets" +#: src/login/method_page.rs:158 +msgid "Log in" +msgstr "Se connecter" -#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 -msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" +#: src/login/method_page.ui:71 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Nom d’utilisateur Matrix" + +#: src/login/method_page.ui:85 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: src/login/method_page.ui:93 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "Mot de passe _oublié ?" + +#: src/login/method_page.ui:116 +msgid "More SSO Providers" msgstr "" -"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’interaction avec le stockage de " + +#: src/login/mod.rs:514 +msgid "Unable to store session" +msgstr "Impossible de stocker la session" + +#: src/login/mod.ui:89 +msgid "Login Complete" +msgstr "Connexion effectuée" + +#: src/login/mod.ui:105 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Cette session est prête à envoyer et recevoir des messages sécurisés." + +#: src/login/mod.ui:110 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Commencer à discuter" + +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Veuillez suivre les indications dans le navigateur." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:62 +msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" +msgstr "Une session stockée d’une version {version_nb} non prise en charge a été trouvée" + +#: src/secret.rs:93 +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "Le fichier de stockage de secrets est corrompu." + +#: src/secret.rs:97 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement du fichier de stockage de secrets." + +#: src/secret.rs:100 +msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." +msgstr "" +"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’accès au fichier de stockage de " "secrets" -#: src/secret.rs:88 +#: src/secret.rs:103 +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "Le fichier de stockage de secrets a été modifié par un autre processus." + +#: src/secret.rs:106 +msgid "" +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." +msgstr "" +"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’interaction avec le portail D-Bus de " +"secrets" + +#: src/secret.rs:109 +msgid "" +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" + +#: src/secret.rs:112 +msgid "" +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " +"installed, and it is at least at version 1.5.0." +msgstr "" + +#: src/secret.rs:115 +msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +msgstr "" + +#: src/secret.rs:127 +msgid "The item was deleted." +msgstr "L’élément a été supprimé." + +#: src/secret.rs:130 +msgid "" +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" + +#: src/secret.rs:133 +msgid "" +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " +"set as default." +msgstr "" + +#: src/secret.rs:137 +msgid "" +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "" +"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’interaction avec le service D-Bus de " +"secrets" + +#: src/secret.rs:176 +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "Version malformée dans la session stockée" + +#: src/secret.rs:200 +msgid "Could not find profile in stored session" +msgstr "Impossible de trouver de profil dans la session stockée" + +#: src/secret.rs:214 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Serveur d’accueil malformé dans la session stockée" -#: src/secret.rs:95 +#: src/secret.rs:221 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Impossible de trouver le serveur d’accueil dans la session stockée" -#: src/secret.rs:109 +#: src/secret.rs:232 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Identifiant malformé dans la session stockée" -#: src/secret.rs:116 +#: src/secret.rs:239 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Impossible de trouver l’identifiant dans la session stockée" -#: src/secret.rs:125 +#: src/secret.rs:248 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Impossible de trouver l’identifiant d’appareil dans la session stockée" -#: src/secret.rs:134 +#: src/secret.rs:257 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "" "Impossible de trouver le chemin de la base de données dans la session stockée" -#: src/secret.rs:145 +#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Secret malformé dans la session stockée" -#: src/secret.rs:152 -msgid "No secret in stored session" -msgstr "Aucun secret dans la session stockée" - -#: src/secret.rs:159 +#: src/secret.rs:291 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Impossible d’obtenir le secret depuis la session stockée" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable -#. name. -#: src/secret.rs:272 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:406 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal : identifiants Matrix pour {user_id}" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 +#: src/session/model/session.rs:487 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Échec de la déconnexion de la session." + +#: src/session/model/room/member.rs:38 +msgid "Left" +msgstr "Quitté" + +#: src/session/model/room/member.rs:39 +msgid "Joined" +msgstr "Rejoint" + +#: src/session/model/room/member.rs:40 +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 +msgid "Invited" +msgstr "Invité" + +#: src/session/model/room/member.rs:41 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 +msgid "Banned" +msgstr "Banni" + +#: src/session/model/room/member.rs:42 +msgid "Knocked" +msgstr "" + +#: src/session/model/room/member.rs:43 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:51 +msgid "Moderator" +msgstr "Modérateur" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:52 +msgid "Normal user" +msgstr "Utilisateur normal" + +#: src/session/model/room/mod.rs:934 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnue" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:962 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Salon vide (était {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:964 +msgid "Empty Room" +msgstr "Salon vide" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list/mod.rs:370 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "Impossible de rejoindre le salon {room_name}. Réessayez plus tard." + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 +msgid "Verifications" +msgstr "Vérifications" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoris" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 +msgid "Rooms" +msgstr "Salons" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 +msgid "Low Priority" +msgstr "Priorité basse" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34 +msgid "Historical" +msgstr "Historique" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36 +msgid "Outdated" +msgstr "Obsolète" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37 +msgid "Spaces" +msgstr "Espaces" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38 +msgid "People" +msgstr "Personnes" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 +msgid "Explore" +msgstr "Explorer" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 +msgid "Forget Room" +msgstr "Oublier le salon" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Échec du chargement de l’appareil connecté." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Échec du chargement de la liste des appareils connectés." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Disconnect Session" msgstr "Déconnecter la session" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Échec de la déconnexion de l’appareil « {device_name} »" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys from another Matrix client before proceeding." -msgstr "" -"La prise en charge du chiffrement dans Fractal est encore instable, vous " -"pourriez perdre votre historique chiffré. Il est recommandé de sauvegarder " -"vos clés de chiffrement depuis un autre client Matrix avant de poursuivre." - #. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Dernière activité à %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Dernière activité à %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Dernière activité hier à %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Dernière activité hier à %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Dernière activité %A à %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Dernière activité %A à %l:%M %p" @@ -998,7 +709,7 @@ msgstr "Dernière activité %A à %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M" @@ -1006,7 +717,7 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "Dernière activité le %-e %B à %l:%M %p" @@ -1014,7 +725,7 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B à %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M" @@ -1022,314 +733,1129 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %l:%M %p" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Verify Session" +msgstr "Vérifier la session" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Session actuelle" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Autres sessions actives" + +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paramètres du compte" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 +msgid "Could not load notifications settings. Try again later" +msgstr "Impossible de charger les paramètres de notifications. Réesayez plus tard" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Impossible d’activer les notifications pour ce compte" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Impossible de désactiver les notifications pour ce compte" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Activer pour ce compte" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Activer pour cette session" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Exporter les clés de chiffrement des salons" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " +"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " +"with another Matrix client." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " +"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 +msgid "Export Keys" +msgstr "Exporter les clés" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importer des clés de chiffrement des salons" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " +"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +msgid "Import Keys" +msgstr "Importer des clés" + +#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application +#. name. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "fractal-clés-chiffrement" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Enregistrer les clés de chiffrement sous…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Importer les clés de chiffrement depuis…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 +#: src/utils/media.rs:218 +msgid "Could not access file" +msgstr "Impossible d’accéder au fichier" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Les phrases de passe ne correspondent pas" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Clés de chiffrement des salons exportées avec succès" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "1 clé de chiffrement de salon importée" +msgstr[1] "{n} clés de chiffrement de salons importées" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Impossible d’exporter les clés" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "La phrase de passe ne correspond pas à celle utilisée pour exporter les clés." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Impossible d’importer les clés" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 +msgid "Passphrase" +msgstr "Phrase de passe" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Confirmer la phrase de passe" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 +msgid "Choose…" +msgstr "Sélectionner…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174 +msgid "Not available" +msgstr "Indisponible" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Clés de chiffrement des salons" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Signature croisée" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +msgid "Master key" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 +msgid "Self-signing key" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51 +msgid "User-signing key" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre minuscule" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre majuscule" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un symbole" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 msgid "Password changed successfully" msgstr "Mot de passe changé avec succès" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Mot de passe rejeté car trop faible" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 msgid "Could not change password" msgstr "Impossible de changer le mot de passe" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Changer le mot de passe" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Changer de mot de passe vous déconnectera de vos autres sessions." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"La prise en charge du chiffrement dans Fractal est encore instable, vous " +"pourriez perdre votre historique chiffré. Il est recommandé de sauvegarder " +"vos clés de chiffrement avant de poursuivre." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78 +msgid "New Password" +msgstr "Nouveau mot de passe" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Compte désactivé avec succès" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Impossible de désactiver le compte" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Désactiver le compte" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos " +"messages, contacts, fichiers et davantage, définitivement." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre mot " +"de passe :" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Déconnecter cette session" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "Il est recommandé de sauvegarder vos clés de chiffrement avant de poursuivre." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Sauvegarder les clés de chiffrement" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Avatar supprimé avec succès" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Avatar changé avec succès" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 +msgid "Could not load file" +msgstr "Impossible de charge le fichier" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Impossible d’envoyer l’avatar" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 msgid "Could not change avatar" msgstr "Impossible de changer l’avatar" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Supprimer l’avatar ?" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre avatar ?" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Impossible de supprimer l’avatar" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373 msgid "Name changed successfully" msgstr "Nom changé avec succès" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414 msgid "Could not change display name" msgstr "Impossible de changer le nom d’affichage" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:56 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Informations avancées" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Identifiant Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 +msgid "Session ID" +msgstr "Identifiant de session" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:59 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Aucun salon correspondant trouvé" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:100 +msgid "Room List" +msgstr "Liste des salons" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1592 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1595 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" -#: src/session/content/invite.rs:136 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Ajouter un serveur…" + +#: src/session/view/content/invite.rs:107 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} vous invite" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237 -msgid "1 Member" -msgid_plural "{n} Members" -msgstr[0] "1 membre" -msgstr[1] "{n} membres" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:227 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Impossible d’accepter l’invitation pour {room}. Réessayez plus tard." -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296 -msgid "1 Invited" -msgid_plural "{n} Invited" -msgstr[0] "1 invité" -msgstr[1] "{n} invités" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:263 +msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Impossible de refuser l’invitation pour {room}. Réessayez plus tard." -#: src/session/content/room_details/mod.rs:169 -msgid "Save Details" -msgstr "Enregistrer les informations" +#: src/session/view/content/invite.ui:12 src/session/view/content/invite.ui:37 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:63 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:170 +#: src/session/view/content/invite.ui:97 +msgid "_Decline" +msgstr "_Refuser" + +#: src/session/view/content/invite.ui:107 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepter" + +#: src/session/view/content/mod.ui:24 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Aucun salon sélectionné" + +#: src/session/view/content/mod.ui:25 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345 +msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’avatar de ce salon ?" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469 +msgid "Room name saved successfully" +msgstr "Nom du salon changé avec succès" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494 +msgid "Room topic saved successfully" +msgstr "Sujet du salon changé avec succès" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572 +msgid "Could not change room name" +msgstr "Impossible de changer le nom du salon" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596 +msgid "Could not change room topic" +msgstr "Impossible de changer le sujet du salon" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Informations du salon" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86 msgid "Edit Details" msgstr "Modifier les informations" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:213 -msgid "Choose avatar" -msgstr "Choisir un avatar" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94 +msgid "Save Details" +msgstr "Enregistrer les informations" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:244 -msgid "Invite new Members" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106 +msgid "Members" +msgstr "Membres" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +msgid "Unknown duration" +msgstr "Durée inconnue" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 +#: src/utils/media.rs:191 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 +msgid "Unknown size" +msgstr "Taille inconnue" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 +msgid "Member" +msgstr "Membre" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "Échec de l’invitation de {user} à {room}. Réessayez plus tard." +msgstr[1] "Échec de l’invitation de {n} utilisateurs à {room}. Réessayez plus tard." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +msgid "Invite New Members" msgstr "Inviter de nouveaux membres" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:168 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:16 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 +msgid "I_nvite" +msgstr "I_nviter" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Rechercher des utilisateurs pour les inviter à ce salon." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:90 +msgid "No Users Found" +msgstr "Aucun utilisateur trouvé" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Aucun membre correspondant trouvé" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Erreur lors de la recherche de correspondances." + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203 +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Impossible de charger la liste complète des membres du salon" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "_Vérifier" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Rendre _modérateur" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Rendre _admin" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "E_xpulser" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Membres invités dans le salon" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:280 +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Membres bannis du salon" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:281 +msgid "Room Members" +msgstr "Membres du salon" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:13 +msgid "Search for Room Members" +msgstr "Rechercher des membres du salon" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "Rechercher des membres du salon" + +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:23 +msgid "_Send" +msgstr "En_voyer" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "_Répondre" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifier" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "_Transférer" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Sélectionner" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copier le texte" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_Copier l’aperçu" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "_Enregistrer l’image" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "Enregistrer la _vidéo" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "Enregistrer l’_audio" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "_Permalien" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "_Voir le source" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "Su_pprimer" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:299 +msgid "This is the start of the visible history" +msgstr "Ceci est le début de l’historique visible" + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:320 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:171 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:323 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:186 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:329 msgid "New Messages" msgstr "Nouveaux messages" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:457 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:958 +#: src/session/view/media_viewer.rs:573 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Permalien copié dans le presse-papiers" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:962 +#: src/session/view/media_viewer.rs:577 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Échec de la copie du permalien" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:556 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:593 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:620 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Message copié dans le presse-papiers" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:635 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Miniature copiée dans le presse-papiers" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:728 +msgid "Remove Message?" +msgstr "Supprimer le message ?" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Cela ne pourra pas être annulé." + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745 +msgid "Failed to remove message" +msgstr "Échec de la suppression du message" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766 +msgid "Failed to remove reaction" +msgstr "Échec de la suppression de la réaction" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773 +msgid "Failed to add reaction" +msgstr "Échec de l’ajout de la réaction" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Impossible de récupérer le fichier audio" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 msgid "Error reading audio file" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier audio" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 -#: src/session/media_viewer.rs:244 -msgid "Image file not supported" -msgstr "Fichier image non pris en charge" - -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484 -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 -msgid "Could not retrieve media" -msgstr "Impossible de récupérer le média" - -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 msgid "Identity verification was started" msgstr "La vérification de l’identité a été démarrée" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381 -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385 msgid "Unsupported event" msgstr "Évènement non pris en charge" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406 -msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." -msgstr "Fractal n’a pas pu déchiffrer ce message." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 +msgid "" +"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"available." +msgstr "" +"Impossible de déchiffrer ce message. Une nouvelle tentative de déchiffrement aura lieu une fois les clés disponibles." -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417 -msgid "This message was removed." -msgstr "Ce message a été supprimé." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374 +msgid "This message was redacted." +msgstr "Ce message a été caviardé." -#. TODO Get the actual name of the file by reading -#. the text/plain mime type. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:363 -#: src/session/content/room_history/mod.rs:736 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "L’emplacement est invalide et ne peut pas être affiché." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 +msgid "Image file not supported" +msgstr "Fichier image non pris en charge" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Impossible de récupérer le média" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:69 +msgid "Edited" +msgstr "Modifié" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:229 +msgid "The location request has been cancelled." +msgstr "La demande de localisation a été annulée." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233 +msgid "Failed to retrieve current location." +msgstr "Échec de la récupération de la position actuelle." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:718 +msgid "Reply to {user}" +msgstr "Répondre à {user}" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:769 +msgctxt "room-history" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:944 +msgid "Failed to leave {room}" +msgstr "Impossible de quitter {room}." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178 +msgid "Your Location" +msgstr "Votre emplacement" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1190 +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Emplacement de l’utilisateur {geo_uri} à {iso8601_datetime}" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1235 +msgid "Select File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1237 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1252 +msgid "Could not open file" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1297 +msgid "Error reading file" +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1323 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Erreur lors de l’obtention du fichier déposé" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1355 +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Erreur lors de l’obtention de l’image issue du presse-papiers" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1372 +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Erreur lors de l’obtention du fichier issu du presse-papiers" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1590 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1594 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "Il y a une version plus récente de ce salon" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1597 +msgid "This room was closed" +msgstr "Le salon a été fermé" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "In_formations du salon" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Members" +msgstr "_Inviter de nouveaux membres" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "_Permalien du salon" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Quitter le salon" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31 +msgid "_Location" +msgstr "_Emplacement" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 +msgid "Room Settings" +msgstr "Paramètres du salon" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Impossible de charger le salon" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Vérifier votre connexion au réseau." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 +msgid "Try Again" +msgstr "Réessayer" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Déposer ici pour envoyer" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174 +msgid "Room History" +msgstr "Historique du salon" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263 +msgid "Browse Attachment" +msgstr "Parcourir les pièces jointes" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273 +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Ouvrir le sélecteur d’emoji" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294 +msgid "Message Entry" +msgstr "Zone de saisie de message" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Ouvrir le menu de message" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324 +msgid "Send Message" +msgstr "Envoyer le message" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Ceci est la suite d’un autre salon." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Ceci est le début de ce salon." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Salon précédent" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:136 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Ce salon est chiffré à partir d’ici." -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 -msgid "{previous_user_name} removed their display name." -msgstr "{previous_user_name} a supprimé son nom d’affichage." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 -msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." -msgstr "{previous_user_name} a changé son nom d’affichage en {new_user_name}." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110 -msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." -msgstr "{user_id} a défini {new_user_name} comme nom d’affichage." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125 -msgid "{user} set their avatar." -msgstr "{user} a défini son avatar." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132 -msgid "{user} removed their avatar." -msgstr "{user} a supprimé son avatar." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 -msgid "{user} changed their avatar." -msgstr "{user} a changé son avatar." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150 -msgid "{user} joined this room." -msgstr "{user} a rejoint ce salon." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is -#. a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:151 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "Une invitation pour ce salon a été envoyée à {user}." +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:163 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Un évènement d’état non pris en charge a été reçu." + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 -msgid "{user} requested to be invited to this room." -msgstr "{user} a demandé une invitation à ce salon." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 -msgid "{user} rejected the invite." -msgstr "{user} a décliné l’invitation." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184 -msgid "The invitation for {user} has been revoked." -msgstr "L’invitation pour {user} a été révoquée." - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195 -msgid "{user} was unbanned." -msgstr "{user} n’est plus banni." +#. We don't know what changed so fall back to the membership. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:396 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} a rejoint ce salon." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} a quitté le salon." +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:249 +msgid "{user} was banned." +msgstr "{user} a été banni." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:255 +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "{user} n’est plus banni." + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:261 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} a été expulsé du salon." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220 -msgid "{user} was banned." -msgstr "{user} a été banni." +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 +msgid "{user} was kicked out of the room and banned." +msgstr "{user} a été expulsé du salon et banni." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:279 +msgid "{user} accepted the invite." +msgstr "{user} a accepté l’invitation." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:285 +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "{user} a décliné l’invitation." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:291 +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "L’invitation pour {user} a été révoquée." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} a demandé une invitation à ce salon." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 +msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." +msgstr "{user} a retiré sa demande d’invitation à ce salon." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:313 +msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." +msgstr "Le demande d’invitation de {user} à ce salon a été refusée." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:321 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Un évènement lié aux membres du salon non pris en charge a été reçu." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 -msgid "An unsupported state event was received." -msgstr "Un évènement d’état non pris en charge a été reçu." +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} a changé son nom d’affichage en {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} a supprimé son nom d’affichage." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:362 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} a défini {new_user_name} comme nom d’affichage." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:374 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} a défini son avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:381 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} a supprimé son avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:388 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} a changé son avatar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 +msgid "{user} is typing…" +msgstr "{user} est en train d’écrire…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183 +msgid "{user1} and {user2} are typing…" +msgstr "{user1} et {user2} sont en train d’écrire…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190 +msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" +msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" +msgstr[0] "{user1}, {user2} et 1 autre sont en train d’écrire…" +msgstr[1] "{user1}, {user2} et {n} autres sont en train d’écrire…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} veut être vérifié" -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 +msgid "Verify" +msgstr "Vérifier" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 +#: src/utils/message_dialog.rs:22 +msgid "Decline" +msgstr "Refuser" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 msgid "Verification in progress" msgstr "Vérification en cours" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Vérifier la nouvelle session depuis la session actuelle." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "Lire le code QR depuis une autre session connectée à ce compte." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." @@ -1337,67 +1863,65 @@ msgstr "" "Vous avez réussi à lire le code QR. Il se peut que vous ayez à confirmer la " "vérification depuis l’autre session." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Lire ce code QR depuis l’autre session." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Vérifier si les mêmes emoji apparaissent dans le même ordre sur l’autre " "appareil." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "Request Complete" msgstr "Requête complète" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "Cette session est prête à envoyer et recevoir des messages sécurisés." +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "L’autre session montre-t-elle une confirmation ?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 -msgid "Get Started" -msgstr "Démarrer" - -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 -msgid "Does the other session show a confirmation shield?" -msgstr "L’autre session montre-t-elle un bouclier de confirmation ?" - -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Requête de connexion depuis une autre session" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 -msgid "" -"Scan the QR code from this session from another session logged into this " -"account." -msgstr "" -"Lire le code QR de cette session depuis une autre session connectée à ce " -"compte." +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Lire le code QR affiché par l’autre session." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "Lire ce code QR depuis la session nouvellement connectée." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" "La nouvelle session est désormais prête à envoyer et recevoir des messages " "sécurisés." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Prenez un autre appareil" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Acceptez la requête de vérification d’un autre appareil ou session." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 msgid "Verification Request" msgstr "Requête de vérification" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -1407,13 +1931,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Lire le code QR affiché sur l’appareil de {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -1423,13 +1947,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Demandez à {user} de lire ce code QR depuis sa session." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -1437,13 +1961,13 @@ msgstr "" "Demandez à {user} si les mêmes emoji apparaissent dans le même ordre sur son " "appareil." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 msgid "Verification Complete" msgstr "Vérification complète" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -1453,280 +1977,533 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Waiting for {user}" msgstr "En attente de {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Demandez à {user} d’accepter la requête de vérification." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 -msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" -msgstr "Un bouclier de confirmation apparaît-il chez {user} ?" +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Une confirmation apparaît-elle chez {user} ?" -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Vous avez annulé la procédure de vérification." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" +"La procédure de vérification a échoué car le délai d’attente est dépassé." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Vous avez accepté la requête d’une autre session." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Les emoji ne correspondent pas." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "" +"Une erreur inconnue s’est produite pendant la procédure de vérification." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Impossible de lire un code QR ?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Comparer les emoji" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Lecture complète" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Lire le code QR avec cette session" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Ça ne correspond pas" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 +msgid "Match" +msgstr "Ça correspond" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Confirmer la lecture" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 msgid "" -"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " -"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " -"previously encrypted conversations unreadable." +"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Vous devez mettre en place une identité de chiffrement, puisque c’est la " +"première fois que vous vous connectez à ce compte." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 +msgid "Set Up" +msgstr "Initialisation" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 +msgid "" +"No other devices are available to verify this session. You can either " +"restore cross-signing from another device and restart this process or reset " +"the encryption identity." +msgstr "" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialisation" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " +#| "identity. Be careful because this will reset all verified users and make " +#| "previously encrypted conversations unreadable." +msgid "" +"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " +"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " +"and sessions." msgstr "" "Si vous avez perdu tout accès à vos autres sessions, vous pouvez créer une " "nouvelle identité de chiffrement. Attention, cela réinitialisera tous les " "utilisateurs vérifiés et rendra vos anciennes conversations chiffrées " "illisibles." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 -msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 +msgid "" +"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" -"Vous avez annulé l’authentification nécessaire à la création des clés de " +"Vous avez annulé l’authentification nécessaire à la création de l’identité de " "chiffrement." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 -msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." -msgstr "Une erreur s’est produite pendant la création des clés de chiffrement." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +msgstr "Une erreur s’est produite pendant la création de l’identité de chiffrement." -#: src/session/media_viewer.rs:251 -msgid "Could not retrieve image" -msgstr "Impossible de récupérer l’image" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Aucun autre appareil connecté à ce compte ?" -#: src/session/media_viewer.rs:288 -msgid "Could not retrieve video" -msgstr "Impossible de récupérer la vidéo" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 +msgid "Recovery" +msgstr "Récupération" -#: src/session/mod.rs:463 -msgid "Unable to store session" -msgstr "Impossible de stocker la session" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Mettre en place l’identité de chiffrement" -#: src/session/mod.rs:760 -msgid "Failed to logout the session." -msgstr "Échec de la déconnexion de la session." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 +msgid "Restart verification" +msgstr "Redémarrer la vérification" -#: src/session/room/event_actions.rs:205 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrer le fichier" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Sans un autre appareil, il vous faut une phrase de passe ou une clé de " +"restauration pour accéder à vos messages" -#: src/session/room/member_role.rs:48 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Phrase de passe de restauration" -#: src/session/room/member_role.rs:49 -msgid "Moderator" -msgstr "Modérateur" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Clé de restauration" -#: src/session/room/member_role.rs:50 -msgid "Normal user" -msgstr "Utilisateur normal" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Si vous n’avez rien de tout cela, vous pouvez réinitialiser votre identité, " +"mais vos anciens messages seront inaccessibles à jamais." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Réinitialiser l’identité" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Votre phrase de passe de restauration a été créée pour vous quand vous avez " +"créé ce compte." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Si vous avez plutôt opté pour une clé de restauration, revenez en arrière et " +"sélectionnez cette option." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Votre clé de restauration a été créée pour vous quand vous avez créé ce " +"compte." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Si vous avez plutôt opté pour une phrase de passe de restauration, revenez " +"en arrière et sélectionnez cette option." + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Erreur lors de la recherche d’utilisateurs" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 +msgid "Failed to create a new Direct Chat" +msgstr "Impossible de créer une nouvelle discussion directe" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Discussion directe" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Nouvelle discussion directe" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Rechercher des personnes avec qui démarrer une discussion" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Aucun membre correspondant au motif de recherche trouvé" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Erreur lors de la recherche de correspondances" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Source de l’évènement" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 +msgid "_View" +msgstr "_Voir" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 +msgid "_Join" +msgstr "Re_joindre" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Rejoindre un salon" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "Saisissez un identifiant, un alias ou un permalien de salon." + +#: src/session/view/media_viewer.rs:531 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Image copiée dans le presse-papiers" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copier l’image" + +#: src/session/view/room_creation.rs:232 +msgid "The address is already taken." +msgstr "L’adresse est déjà prise." + +#: src/session/view/room_creation.rs:265 +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Ne peut contenir « : »" + +#: src/session/view/room_creation.rs:270 +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Ne peut contenir « # »" + +#: src/session/view/room_creation.rs:275 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Trop long. Utilisez une adresse plus courte." + +#: src/session/view/room_creation.ui:39 +msgid "New Room" +msgstr "Nouveau salon" + +#: src/session/view/room_creation.ui:63 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Sujet (optionnel)" + +#: src/session/view/room_creation.ui:71 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Visibilité du salon" + +#: src/session/view/room_creation.ui:74 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#: src/session/view/room_creation.ui:75 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Seules les personnes invitées peuvent rejoindre ce salon" + +#: src/session/view/room_creation.ui:88 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#: src/session/view/room_creation.ui:89 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Tout le monde peut trouver et rejoindre ce salon" + +#: src/session/view/room_creation.ui:107 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Chiffrement de bout en bout" + +#: src/session/view/room_creation.ui:108 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Ne peut plus être désactivé plus tard" + +#: src/session/view/room_creation.ui:120 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." +msgstr "" + +#: src/session/view/room_creation.ui:134 +msgid "Room Address" +msgstr "Adresses du salon" + +#: src/session/view/room_creation.ui:184 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Créer un salon" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Rejoindre le salon comme favori" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155 +msgid "Join Room" +msgstr "Rejoindre un salon" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Rejoindre le salon comme priorité basse" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Décliner l’invitation" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158 +#, fuzzy +#| msgid "Join Room as Favorite" +msgid "Join Room as People" +msgstr "Rejoindre le salon comme favori" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191 +msgid "Move to Rooms" +msgstr "Déplacer vers les salons" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "Déplacer vers priorité basse" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193 +msgid "Leave Room" +msgstr "Quitter le salon" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 +msgid "Move to People" +msgstr "" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190 +msgid "Move to Favorites" +msgstr "Déplacer vers les favoris" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183 +#, fuzzy +#| msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgid "Rejoin Room as Favorites" +msgstr "Retourner dans le salon comme favori" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Retourner dans le salon" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Retourner dans le salon avec une priorité basse" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 +#, fuzzy +#| msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgid "Rejoin Room as People" +msgstr "Retourner dans le salon comme favori" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Nouvelle discussion _directe" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Nouveau salon" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "Re_joindre un salon" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Raccourcis Clavier" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "À _propos de Fractal" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "_Décliner" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Déplacer vers les _favoris" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Déplacer vers les _salons" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to _People" +msgstr "" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Déplacer vers _priorité basse" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Re_tourner dans le salon" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Oublier le salon" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Basculer vers un autre compte" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Menu des paramètres de l’application" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:124 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Basculer la recherche de salon" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 +msgid "Room Search" +msgstr "Recherche de salon" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +msgid "Search for a room" +msgstr "Rechercher un salon" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148 +msgid "Offline" +msgstr "Hors ligne" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barre latérale" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Permet la navigation entre les salons" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:420 -msgid "Failed to forget {room}." -msgstr "Impossible d’oublier {room}." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:567 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:418 src/session/view/sidebar/row.rs:342 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" "Impossible de déplacer {room} de {previous_category} vers {new_category}." -#: src/session/room/mod.rs:864 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnue" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1277 -msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." -msgstr "Impossible d’accepter l’invitation pour {room}. Réessayez plus tard." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1311 -msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." -msgstr "Échec du rejet de l’invitation à {room}. Réessayez plus tard." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1481 -msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." -msgstr "Échec de l’invitation de {user} à {room}. Réessayez plus tard." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1489 -msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." -msgid_plural "" -"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." -msgstr[0] "" -"Impossible d’inviter {user} et 1 autre utilisateur à {room}. Réessayez plus " -"tard." -msgstr[1] "" -"Impossible d’inviter {user} et {n} autres utilisateurs à {room}. Réessayez " -"plus tard." - -#: src/session/room_creation/mod.rs:278 -msgid "The address is already taken." -msgstr "L’adresse est déjà prise." - -#: src/session/room_creation/mod.rs:301 -msgid "Too long. Use a shorter name." -msgstr "Trop long. Utilisez un nom plus court." - -#: src/session/room_creation/mod.rs:329 -msgid "Can’t contain “:”" -msgstr "Ne peut contenir « : »" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:334 -msgid "Can’t contain “#”" -msgstr "Ne peut contenir « # »" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:339 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Trop long. Utilisez une adresse plus courte." - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room_list.rs:326 -msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." -msgstr "Impossible de rejoindre le salon {room_name}. Réessayez plus tard." +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:437 src/session/view/sidebar/row.rs:357 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Impossible d’oublier {room}." -#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 -msgid "Join Room as Favorite" -msgstr "Rejoindre le salon comme favori" +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 -msgid "Join Room" -msgstr "Rejoindre un salon" +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Afficher les raccourcis" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 -msgid "Join Room as Low Priority" -msgstr "Rejoindre le salon comme priorité basse" +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 -msgid "Reject Invite" -msgstr "Décliner l’invitation" +#: src/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Rechercher dans la liste des salons" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 -msgid "Unmark as Favorite" -msgstr "Retirer des favoris" +#: src/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Fermer le salon" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 -msgid "Mark as Low Priority" -msgstr "Marquer comme priorité basse" - -#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 -msgid "Leave Room" -msgstr "Quitter le salon" - -#: src/session/sidebar/category_row.rs:174 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:180 -msgid "Mark as Favorite" -msgstr "Marquer comme favori" - -#: src/session/sidebar/category_row.rs:181 -msgid "Unmark as Low Priority" -msgstr "Retirer la priorité basse" - -#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 -msgid "Rejoin Room as Favorite" -msgstr "Retourner dans le salon comme favori" - -#: src/session/sidebar/category_row.rs:187 -msgid "Rejoin Room" -msgstr "Retourner dans le salon" - -#: src/session/sidebar/category_row.rs:188 -msgid "Rejoin Room as Low Priority" -msgstr "Retourner dans le salon avec une priorité basse" - -#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 -msgid "Verifications" -msgstr "Vérifications" - -#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 -msgid "Invited" -msgstr "Invité" - -#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 -msgid "Favorite" -msgstr "Favori" - -#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 -msgid "Rooms" -msgstr "Salons" - -#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 -msgid "Low Priority" -msgstr "Priorité basse" - -#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 -msgid "Historical" -msgstr "Historique" - -#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 -msgid "Outdated" -msgstr "Obsolète" - -#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 -msgid "Spaces" -msgstr "Espaces" - -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 -msgid "Explore" -msgstr "Explorer" - -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 -msgid "Forget Room" -msgstr "Oublier le salon" - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:672 -msgid "You cancelled the verification process." -msgstr "Vous avez annulé la procédure de vérification." - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:674 -msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "" -"La procédure de vérification a échoué car le délai d’attente est dépassé." - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:677 -msgid "You accepted the request from an other session." -msgstr "Vous avez accepté la requête d’une autre session." - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 -msgid "The emoji did not match." -msgstr "Les emoji ne correspondent pas." - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:689 -msgid "An unknown error occurred during the verification process." -msgstr "" -"Une erreur inconnue s’est produite pendant la procédure de vérification." - -#: src/user_facing_error.rs:23 +#: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Délai d’attente de la connexion dépassé. Réessayez plus tard." -#: src/user_facing_error.rs:25 +#: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Impossible de se connecter au serveur d’accueil." -#: src/user_facing_error.rs:30 +#: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Le nom d’utilisateur ou le mot de passe est invalide." -#: src/user_facing_error.rs:31 +#: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Le compte est désactivé." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" @@ -1736,62 +2513,256 @@ msgstr[1] "" "Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez " "dans {n} secondes." -#: src/user_facing_error.rs:44 +#: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" "Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez " "plus tard." -#: src/user_facing_error.rs:54 +#: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Une erreur de connexion inconnue s’est produite." -#: src/user_facing_error.rs:62 +#: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Impossible de déchiffrer l’évènement" -#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84 +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue s’est produite." -#: src/user_facing_error.rs:71 -msgid "Could not open the store." -msgstr "Impossible d’ouvrir le stockage." - -#: src/user_facing_error.rs:78 +#: src/user_facing_error.rs:79 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Ce n’est pas une URL valide" -#: src/user_facing_error.rs:80 +#: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "La découverte automatique de serveur d’accueil a échoué. Essayez de saisir " "l’URL complète manuellement." +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Impossible d’ouvrir le stockage." + +#: src/utils/matrix.rs:109 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} a envoyé un fichier audio." + +#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 +#: src/utils/matrix.rs:131 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user} : {message}" + +#: src/utils/matrix.rs:115 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} a envoyé un fichier." + +#: src/utils/matrix.rs:117 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} a envoyé une image." + +#: src/utils/matrix.rs:120 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} a envoyé son emplacement." + +#: src/utils/matrix.rs:135 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} a envoyé une vidéo." + +#: src/utils/matrix.rs:138 +msgid "{user} sent a verification request." +msgstr "{user} a envoyé une demande de vérification." + +#: src/utils/matrix.rs:146 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} a envoyé un auto-collant." + #. Translators: Default name for image files. -#: src/utils.rs:190 +#: src/utils/media.rs:33 msgid "image" msgstr "image" #. Translators: Default name for video files. -#: src/utils.rs:192 +#: src/utils/media.rs:35 msgid "video" msgstr "vidéo" #. Translators: Default name for audio files. -#: src/utils.rs:194 +#: src/utils/media.rs:37 msgid "audio" msgstr "audio" #. Translators: Default name for files. -#: src/utils.rs:196 +#: src/utils/media.rs:39 msgid "file" msgstr "fichier" -#: src/window.rs:204 +#: src/utils/media.rs:210 +msgid "Could not save file" +msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" + +#. We are rejecting an invite. +#: src/utils/message_dialog.rs:14 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Décliner l’invitation ?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:16 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." +msgstr "" + +#: src/utils/message_dialog.rs:19 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " +"room without it." +msgstr "" + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/utils/message_dialog.rs:27 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Quitter le salon ?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:29 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" + +#: src/utils/message_dialog.rs:32 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "" + +#: src/utils/message_dialog.rs:35 +msgid "Leave" +msgstr "Quitter" + +#: src/window.rs:360 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" +#~ msgid "> quote" +#~ msgstr "> citation" + +#~ msgid "**bold**" +#~ msgstr "**gras**" + +#~ msgid "`code`" +#~ msgstr "`code`" + +#~ msgid "*italic*" +#~ msgstr "*italique*" + +#~ msgid "Invite new member" +#~ msgstr "Inviter un nouveau membre" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ouvrir" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Y aller" + +#~ msgid "" +#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work " +#~ "in progress and far from complete yet." +#~ msgstr "" +#~ "Vous utilisez une version de développement très jeune. Il s’agit d’un " +#~ "travail en cours et loin d’être complet." + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Terminé" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Suivant" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_réer" + +#~ msgid "Room Name" +#~ msgstr "Nom du salon" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibilité" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Mise en place" + +#~ msgid "Unmark as _Favorite" +#~ msgstr "Retirer des _favoris" + +#~ msgid "Unmark as Low _Priority" +#~ msgstr "Retirer la _priorité basse" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Préférences" + +#~ msgid "Learn more about Fractal" +#~ msgstr "En apprendre plus sur Fractal" + +#~ msgid "A Matrix client for GNOME" +#~ msgstr "Un client Matrix pour GNOME" + +#~ msgid "No file was chosen" +#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné" + +#~ msgid "No secret in stored session" +#~ msgstr "Aucun secret dans la session stockée" + +#~ msgid "1 Member" +#~ msgid_plural "{n} Members" +#~ msgstr[0] "1 membre" +#~ msgstr[1] "{n} membres" + +#~ msgid "1 Invited" +#~ msgid_plural "{n} Invited" +#~ msgstr[0] "1 invité" +#~ msgstr[1] "{n} invités" + +#~ msgid "Choose avatar" +#~ msgstr "Choisir un avatar" + +#~ msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." +#~ msgstr "Fractal n’a pas pu déchiffrer ce message." + +#~ msgid "Get Started" +#~ msgstr "Démarrer" + +#~ msgid "" +#~ "Scan the QR code from this session from another session logged into this " +#~ "account." +#~ msgstr "" +#~ "Lire le code QR de cette session depuis une autre session connectée à ce " +#~ "compte." + +#~ msgid "Could not retrieve image" +#~ msgstr "Impossible de récupérer l’image" + +#~ msgid "Could not retrieve video" +#~ msgstr "Impossible de récupérer la vidéo" + +#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +#~ msgstr "Échec du rejet de l’invitation à {room}. Réessayez plus tard." + +#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." +#~ msgid_plural "" +#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Impossible d’inviter {user} et 1 autre utilisateur à {room}. Réessayez " +#~ "plus tard." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Impossible d’inviter {user} et {n} autres utilisateurs à {room}. " +#~ "Réessayez plus tard." + +#~ msgid "Too long. Use a shorter name." +#~ msgstr "Trop long. Utilisez un nom plus court." + +#~ msgid "Unmark as Favorite" +#~ msgstr "Retirer des favoris" + +#~ msgid "Unmark as Low Priority" +#~ msgstr "Retirer la priorité basse" + #~ msgid "{user}’s invite was revoked'." #~ msgstr "L’invitation de {user} a été revoquée" @@ -1799,20 +2770,16 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "" -#~ "The URL of your Matrix homeserver, for example https://gnome.modular.im" +#~ "The URL of your Matrix homeserver, for example https://gnome.modular.im" #~ msgstr "" -#~ "L’URL de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple https://gnome.modular.im" +#~ "L’URL de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple https://gnome.modular.im" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the active room" #~ msgstr "Fermer le salon actif" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open main menu" -#~ msgstr "Ouvrir le menu principal" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open / close the room sidebar search" #~ msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale" @@ -1908,20 +2875,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Device ID" #~ msgstr "Identifiant d’appareil" -#~ msgid "" -#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -#~ "contacts, and files." -#~ msgstr "" -#~ "La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos " -#~ "messages, contacts et fichiers." - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -#~ "password:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre " -#~ "mot de passe :" - #~ msgid "Also erase all messages" #~ msgstr "Effacer également tous les messages" @@ -1931,18 +2884,12 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" -#~ msgid "New Direct Chat" -#~ msgstr "Nouvelle discussion directe" - #~ msgid "Play" #~ msgstr "Lecture" #~ msgid "New direct chat" #~ msgstr "Nouvelle discussion directe" -#~ msgid "Start chat" -#~ msgstr "Commencer une conversation" - #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Invitation" @@ -1955,9 +2902,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" -#~ msgid "Leave?" -#~ msgstr "Quitter ?" - #~ msgid "" #~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " #~ "anymore." @@ -1998,9 +2942,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" -#~ msgid "Room search" -#~ msgstr "Recherche de salon" - #~ msgid "Room Menu" #~ msgstr "Menu du salon" @@ -2019,15 +2960,9 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Open With…" #~ msgstr "Ouvrir avec…" -#~ msgid "Save Video As…" -#~ msgstr "Enregistrer la vidéo sous…" - #~ msgid "Copy Selection" #~ msgstr "Copier la sélection" -#~ msgid "Message Source" -#~ msgstr "Source du message" - #~ msgid "Copy To Clipboard" #~ msgstr "Copier vers le presse-papiers" @@ -2046,9 +2981,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Type in your room topic" #~ msgstr "Saisir le sujet de votre salon" -#~ msgid "No room description" -#~ msgstr "Aucune description du salon" - #~ msgid "For all messages" #~ msgstr "Pour tous les messages" @@ -2073,9 +3005,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "History after they were invited" #~ msgstr "L’historique depuis leur invitation" -#~ msgid "Room Visibility" -#~ msgstr "Visibilité du salon" - #~ msgid "Allow guests" #~ msgstr "Autoriser les visiteurs" @@ -2100,15 +3029,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Select a new avatar" #~ msgstr "Choisir un nouvel avatar" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier" - -#~ msgid "Couldn’t save file" -#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" - -#~ msgid "Couldn’t open file" -#~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" - #~ msgid "The validation code is not correct." #~ msgstr "Le code de validation est incorrect." @@ -2123,9 +3043,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ "réception et suivez le lien que vous avez reçu. Ensuite, cliquez sur " #~ "Continuer." -#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" - #~ msgid "An audio file has been added to the conversation." #~ msgstr "Un fichier audio a été ajouté à la conversation." @@ -2144,9 +3061,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Leave {room_name}?" #~ msgstr "Quitter {room_name} ?" -#~ msgid "The room ID is malformed" -#~ msgstr "L’identifiant du salon est mal formé" - #~ msgid "EMPTY ROOM" #~ msgstr "SALON VIDE" @@ -2159,11 +3073,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "Several users are typing…" #~ msgstr "Plusieurs utilisateurs sont en train d’écrire…" -#~ msgid "{} is typing…" -#~ msgid_plural "{} and {} are typing…" -#~ msgstr[0] "{} est en train d’écrire…" -#~ msgstr[1] "{} et {} sont en train d’écrire…" - #~ msgid "Syncing, this could take a while" #~ msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps" @@ -2204,9 +3113,6 @@ msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" #~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -#~ msgid "Image from Clipboard" -#~ msgstr "Image issue du presse-papiers" - #~ msgid "Invite to {name}" #~ msgstr "Inviter dans {name}"