diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8fc6e86b..e5e437f1 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-25 13:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-25 17:21+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-08 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-09 12:14+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -83,50 +83,93 @@ msgstr "Приложение для обмена групповыми сообщ msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " -"projects." +"projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" -"Fractal — Matrix приложение для обмена сообщениями для GNOME, написанное на " +"Fractal — приложение для обмена сообщениями Matrix для GNOME, написанное на " "Rust. Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких " -"как проекты свободного программного обеспечения." +"как проекты свободного программного обеспечения, и подходит для всех " +"экранов, больших и маленьких." -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:148 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 +msgid "Highlights:" +msgstr "Основные возможности:" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 +msgid "" +"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " +"securely thanks to end-to-end encryption" +msgstr "" +"Поиск комнат для обсуждения любимых тем или приватные беседы с людьми, " +"защищенные благодаря сквозному шифрованию" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" +msgstr "" +"Отправка сообщений с насыщенным форматом, файлов или вашего текущего " +"местоположения" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 +msgid "Reply to specific messages, react with emoji, edit or remove messages" +msgstr "" +"Ответы на конкретные сообщения, реакция с помощью эмодзи, редактирование или " +"удаление сообщений" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 +msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" +msgstr "Просмотр изображений, воспроизведение аудио и видео прямо в разговоре" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 +msgid "See who has read messages, and who is typing" +msgstr "Просмотр информации о том, кто читает сообщения и кто их набирает" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 +msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" +msgstr "" +"Вход в несколько учетных записей одновременно (с поддержкой Single-Sign On)" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:172 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда Fractal" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:24 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Fractal’s main window" msgstr "Главное окно Fractal" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:28 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37 msgid "View the media history of a Matrix room" msgstr "Просмотр медиаистории комнаты Matrix" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:32 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Интерфейс Fractal адаптируется к маленьким экранам" -#: src/account_switcher/mod.ui:37 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:4 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:6 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Переключить учетные записи" + +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 msgid "_Add Account" msgstr "_Добавить учётную запись" -#: src/account_switcher/session_item.ui:64 -#: src/account_switcher/session_item.ui:66 +#: src/account_switcher/session_item.ui:56 +#: src/account_switcher/session_item.ui:58 #: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" -#: src/application.rs:155 +#: src/application.rs:179 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2023 Команда Fractal" -#: src/application.rs:169 +#: src/application.rs:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artem Polishchuk , 2018-2019\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:175 +#: src/application.rs:199 msgid "Name by" msgstr "Имя" @@ -151,7 +194,7 @@ msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Аутентификация через браузер" #: src/components/auth_dialog.ui:114 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:318 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:324 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 @@ -234,11 +277,11 @@ msgstr "Невозможно подключиться к камере" msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: src/error_page.ui:22 +#: src/error_page.ui:25 msgid "Secret Service Error" msgstr "Ошибка секретной службы" -#: src/error_page.ui:36 +#: src/error_page.ui:39 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " @@ -248,27 +291,27 @@ msgstr "" "конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " "получить ваш сеанс произошла ошибка." -#: src/error_page.ui:48 +#: src/error_page.ui:51 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " "службой:" -#: src/error_page.ui:65 +#: src/error_page.ui:68 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" "keyring." -#: src/error_page.ui:84 +#: src/error_page.ui:87 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " "разблокирована." -#: src/error_page.ui:96 +#: src/error_page.ui:99 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -276,11 +319,15 @@ msgstr "" "Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " "получения более подробной информации." -#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:620 src/window.rs:494 +#: src/error_page.ui:115 +msgid "Failed to Initialize the Session" +msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" + +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:620 src/window.rs:466 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:625 src/window.rs:498 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:625 src/window.rs:470 msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" @@ -345,11 +392,11 @@ msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, например {address}" #: src/login/homeserver_page.ui:22 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:63 msgid "Homeserver" msgstr "Домашний сервер" -#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124 +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:110 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 msgid "Next" @@ -374,15 +421,11 @@ msgstr "Войти" msgid "Matrix Username" msgstr "Имя пользователя Matrix" -#: src/login/method_page.ui:85 +#: src/login/method_page.ui:81 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/login/method_page.ui:93 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "_Забыли пароль?" - -#: src/login/method_page.ui:117 +#: src/login/method_page.ui:103 msgid "More SSO Providers" msgstr "Больше поставщиков SSO" @@ -547,7 +590,7 @@ msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненн msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" -#: src/session/model/session.rs:487 +#: src/session/model/session.rs:477 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Не удалось выйти из сеанса." @@ -593,7 +636,7 @@ msgstr "Проверки" #. Translators: As in 'Invited Room Members'. #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:131 msgid "Invited" msgstr "Приглашен(-а)" @@ -629,96 +672,108 @@ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устр msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств." -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:106 msgid "Disconnect Session" msgstr "Отключить сеанс" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:127 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:108 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:232 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”" -#. Translators: Time in 24h format -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:278 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M" -#. Translators: Time in 12h format -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 -msgid "Last seen at %l:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети в %l:%M %p" +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети в %I:%M %p" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:293 #, no-c-format -msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 #, no-c-format -msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети вчера в %l:%M %p" +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети вчера в %I:%M %p" -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by -#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:318 #, no-c-format -msgid "Last seen %A at %l:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети в %A в %l:%M %p" +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети в %A в %I:%M %p" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. by the abbreviated month name followed by a time in -#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. by the abbreviated month name followed by a time in -#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:334 #, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %l:%M %p" +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %I:%M %p" -#. Translators: this is the day number followed -#. by the abbreviated month name followed by the year followed -#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:342 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" -#. Translators: this is the day number followed -#. by the abbreviated month name followed by the year followed -#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:349 #, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %l:%M %p" +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %I:%M %p" #. Translators: As in 'A verified session'. -#. Translators: As in "Verified room member". #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31 #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:52 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:55 msgid "Verified" msgstr "Проверенный" @@ -746,6 +801,225 @@ msgstr "Текущий сеанс" msgid "Other Active Sessions" msgstr "Другие активные сеансы" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:174 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:177 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну строчную букву" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:181 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну заглавную букву" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:184 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну цифру" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:186 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один символ" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:216 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Пароли не совпадают" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:269 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Пароль успешно изменен" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:280 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:284 +msgid "Could not change password" +msgstr "Не удалось изменить пароль" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Изменить пароль" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:41 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Изменение пароля приведет к выходу из других сеансов." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:49 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять " +"доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы рекомендуется " +"создать резервную копию ключей шифрования." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:72 +msgid "New Password" +msgstr "Новый пароль" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:112 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Подтвердить новый пароль" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:175 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:184 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:141 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Деактивировать учетную запись" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Деактивация учетной записи означает, что вы навсегда потеряете доступ ко " +"всем своим сообщениям, контактам, файлам и многому другому." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " +"запись, введите свой ID пользователя Matrix:" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Выйти из этого сеанса" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в " +"режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " +"сообщений." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:64 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Резервная копия ключей шифрования" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:80 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:86 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:92 +msgid "Session ID copied to clipboard" +msgstr "ID сеанса скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:245 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Аватар успешно удален" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:247 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Аватар успешно изменен" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:260 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 +msgid "Could not load file" +msgstr "Не удалось загрузить файл" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Не удалось загрузить аватар" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Не удалось изменить аватар" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Удалить аватар?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:359 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Не удалось удалить аватар" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:398 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Имя успешно изменено" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:439 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:54 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 +msgid "Copy homeserver address to clipboard" +msgstr "Копировать адрес домашнего сервера в буфер обмена" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "ID пользователя Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 +msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" +msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 +msgid "Session ID" +msgstr "ID сеанса" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:109 +msgid "Copy session ID to clipboard" +msgstr "Копировать ID сеанса в буфер обмена" + #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 msgid "Could not load notifications settings. Try again later." @@ -903,6 +1177,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/user_page.ui:69 msgid "Security" msgstr "Безопасность" @@ -927,225 +1202,6 @@ msgstr "Ключ самоподписания" msgid "User-signing key" msgstr "Ключ подписания пользователя" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 -msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 -msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну строчную букву" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 -msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну заглавную букву" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 -msgid "Password must have at least one digit" -msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну цифру" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 -msgid "Password must have at least one symbol" -msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один символ" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Пароли не совпадают" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Пароль успешно изменен" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 -msgid "Password rejected for being too weak" -msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 -msgid "Could not change password" -msgstr "Не удалось изменить пароль" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 -msgid "Change Password" -msgstr "Изменить пароль" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:41 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "Изменение пароля приведет к выходу из других сеансов." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:49 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." -msgstr "" -"Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять " -"доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы рекомендуется " -"создать резервную копию ключей шифрования." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:72 -msgid "New Password" -msgstr "Новый пароль" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:112 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Подтвердить новый пароль" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:142 -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:70 -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:73 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 -msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 -msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:141 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Деактивировать учетную запись" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:41 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." -msgstr "" -"Деактивация учетной записи означает, что вы навсегда потеряете доступ ко " -"всем своим сообщениям, контактам, файлам и многому другому." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:49 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" -msgstr "" -"Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " -"запись, введите свой ID пользователя Matrix:" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Выйти из этого сеанса" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:41 -msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." -msgstr "" -"Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в " -"режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " -"сообщений." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:49 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." -msgstr "" -"Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:64 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Резервная копия ключей шифрования" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:78 -msgid "Homeserver address copied to clipboard" -msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:84 -msgid "Matrix user ID copied to clipboard" -msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:90 -msgid "Session ID copied to clipboard" -msgstr "ID сеанса скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:239 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 -msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "Аватар успешно удален" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:241 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 -msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "Аватар успешно изменен" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:254 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 -msgid "Could not load file" -msgstr "Не удалось загрузить файл" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:269 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 -msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Не удалось загрузить аватар" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:298 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 -msgid "Could not change avatar" -msgstr "Не удалось изменить аватар" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:314 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 -msgid "Remove Avatar?" -msgstr "Удалить аватар?" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:315 -msgid "Do you really want to remove your avatar?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:319 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:353 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 -msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Не удалось удалить аватар" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:392 -msgid "Name changed successfully" -msgstr "Имя успешно изменено" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:433 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 -#: src/session/view/room_creation.ui:54 -msgid "Name" -msgstr "Имя" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Дополнительная информация" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:71 -msgid "Copy homeserver address to clipboard" -msgstr "Копировать адрес домашнего сервера в буфер обмена" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:82 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "ID пользователя Matrix" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:90 -msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" -msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:101 -msgid "Session ID" -msgstr "ID сеанса" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:109 -msgid "Copy session ID to clipboard" -msgstr "Копировать ID сеанса в буфер обмена" - #: src/session/view/content/explore/mod.ui:58 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" @@ -1155,14 +1211,14 @@ msgid "Room List" msgstr "Список комнат" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:919 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:120 msgid "View" msgstr "Посмотреть" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:213 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:922 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:122 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" @@ -1199,7 +1255,7 @@ msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {ro #. Translators: This is a verb. #: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:101 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:100 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" @@ -1305,7 +1361,7 @@ msgstr "Участник" #. Translators: As in 'Banned Room Members'. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:133 msgid "Banned" msgstr "Заблокирован(-а)" @@ -1361,20 +1417,20 @@ msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:96 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:98 -msgid "Member Menu" -msgstr "Меню участника" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 +#: src/session/view/user_page.rs:148 +msgid "Identity verified" +msgstr "Идентификация подтверждена" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:145 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:173 msgid "Invited Room Members" msgstr "Приглашенные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:146 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:174 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблокированные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:147 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:175 msgid "Room Members" msgstr "Участники комнаты" @@ -1388,22 +1444,6 @@ msgstr "Переключить поиск участников комнаты" msgid "Search for room members" msgstr "Поиск участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "_Проверить" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Сделать _Модератором" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Сделать _администратором" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "_Удалить" - #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 msgid "_Reply" @@ -1489,13 +1529,13 @@ msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:563 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564 #: src/session/view/media_viewer.rs:573 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568 #: src/session/view/media_viewer.rs:577 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" @@ -1693,39 +1733,37 @@ msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #. Translators: this is a date and a time in 12h format. -#. For example, "May 5 at 1:20 PM". +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146 -msgid "%B %-e at %-l∶%M %p" -msgstr "%-e %b в %-l∶%M %p" +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:147 +msgid "%B %-e at %I∶%M %p" +msgstr "%-e %b в %I∶%M %p" #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153 -msgid "%B %-e at %-k∶%M" -msgstr "%-e %b в %-k∶%M" +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:153 +msgid "%B %-e at %H∶%M" +msgstr "%-e %b в %H∶%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:366 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:367 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:549 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:550 msgid "Failed to leave {room}" msgstr "Не удалось покинуть {room}." -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:923 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 msgid "This room was closed" msgstr "Эта комната была закрыта" @@ -1963,6 +2001,7 @@ msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 +#: src/session/view/user_page.ui:96 msgid "Verify" msgstr "Проверить" @@ -2298,11 +2337,11 @@ msgstr "" "Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад " "и выберите этот вариант." -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:159 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:201 msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgstr "Не удалось начать прямое общение" @@ -2336,11 +2375,11 @@ msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:144 +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:141 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:146 +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 #: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" @@ -2373,19 +2412,19 @@ msgstr "Во весь экран" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/session/view/room_creation.rs:234 +#: src/session/view/room_creation.rs:231 msgid "The address is already taken." msgstr "Адрес уже занят." -#: src/session/view/room_creation.rs:266 +#: src/session/view/room_creation.rs:263 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Не может содержать “:”" -#: src/session/view/room_creation.rs:271 +#: src/session/view/room_creation.rs:268 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Не может содержать “#”" -#: src/session/view/room_creation.rs:276 +#: src/session/view/room_creation.rs:273 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." @@ -2544,35 +2583,31 @@ msgstr "Ве_рнуться в комнату" msgid "_Forget Room" msgstr "_Забыть комнату" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:86 src/session/view/sidebar/mod.ui:88 -msgid "Switch Accounts" -msgstr "Переключить учетные записи" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:111 src/session/view/sidebar/mod.ui:113 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 src/session/view/sidebar/mod.ui:94 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 src/session/view/sidebar/mod.ui:124 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:103 src/session/view/sidebar/mod.ui:105 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Переключить поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:119 msgid "Room Search" msgstr "Поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:120 msgid "Search for a room" msgstr "Поиск в комнате" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:129 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:144 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" @@ -2586,6 +2621,18 @@ msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_categor msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не удалось забыть {room}." +#: src/session/view/user_page.rs:155 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Идентификация не подтверждена" + +#: src/session/view/user_page.rs:171 +msgid "Failed to start user verification" +msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" + +#: src/session_list/mod.rs:282 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" + #: src/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -2773,9 +2820,23 @@ msgstr "" msgid "Leave" msgstr "Покинуть" -#: src/window.rs:357 -msgid "Failed to restore previous sessions" -msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" +#~ msgid "_Forgot Password?" +#~ msgstr "_Забыли пароль?" + +#~ msgid "Member Menu" +#~ msgstr "Меню участника" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Проверить" + +#~ msgid "Make _Mod" +#~ msgstr "Сделать _Модератором" + +#~ msgid "Make _Admin" +#~ msgstr "Сделать _администратором" + +#~ msgid "_Kick" +#~ msgstr "_Удалить" #~ msgid "Session removed successfully." #~ msgstr "Сеанс успешно удален."