From c0bc4078bb2cdd511c89fdf41a51275db90bb7ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Mon, 1 May 2023 09:07:29 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 229 insertions(+), 255 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4cda8fe0..8b255745 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-27 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:06+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -204,9 +204,8 @@ msgstr "" "continuar." #: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 -#, fuzzy msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Claves de cifrado de copia de seguridade" +msgstr "Respaldo das chaves de cifrado" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 #: data/resources/ui/session-verification.ui:290 @@ -268,21 +267,18 @@ msgid "Security" msgstr "Seguridade" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 -#, fuzzy msgid "Room Encryption Keys" -msgstr "Claves de cifrado de habitación" +msgstr "Chaves de cifrado da sala" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 -#, fuzzy msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Claves de cifrado da sala de exportación" +msgstr "Exportar chaves de cifrado da sala" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -#, fuzzy msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Importar claves de cifrado da sala" +msgstr "Importar chaves de cifrado da sala" #: data/resources/ui/account-settings.ui:4 msgid "Account Settings" @@ -307,13 +303,12 @@ msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Por favor, autentique a operación co seu contrasinal" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 -#, fuzzy msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" -"Por favor, autentique a operación a través do navegador e unha vez completado " -"Presione Confirmar." +"Autentique a operación a través do navegador e unha vez completado prema " +"Confirmar." #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" @@ -330,7 +325,7 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 msgid "Try again" msgstr "Téntar de novo" @@ -338,13 +333,11 @@ msgstr "Téntar de novo" msgid "Add server…" msgstr "Engadir servidor…" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 -#, fuzzy -#| msgid "No matching members found" +#: data/resources/ui/content-explore.ui:70 msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Non se atoparon membros que coincidan" +msgstr "Non se atoparon salas que coincidan coa busca" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 +#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" @@ -357,9 +350,8 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 -#, fuzzy msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Busca os usuarios para invitalos a esta habitación." +msgstr "Buscar usuarios para invitalos a esta sala." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 msgid "No Users Found" @@ -463,47 +455,47 @@ msgstr "Atrás" msgid "Room Settings" msgstr "Preferencias da sala" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 msgid "Unable to load room" msgstr "Non foi posíbel cargar a sala" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 msgid "Check your network connection." msgstr "Comprobe a súa conexión de rede." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 msgid "Try Again" msgstr "Téntao de novo" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Desprazarse ao fondo" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Solte aquí para enviar" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179 msgid "Room History" msgstr "Historial da sala" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270 msgid "Browse Attachment" msgstr "Examinar anexo" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Abrir o Selector de emoticonas" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301 msgid "Message Entry" msgstr "Entrada de mensaxe" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316 msgid "Open Message Menu" msgstr "Abrir menú de mensaxes" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331 msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensaxe" @@ -711,11 +703,11 @@ msgstr "Escanear o código QR con esta sesión" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 msgid "Do Not Match" -msgstr "Non coincidir" +msgstr "Non coinciden" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 msgid "Match" -msgstr "Coincidir" +msgstr "Coinciden" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 msgid "Done" @@ -774,10 +766,8 @@ msgstr "" "neste dispositivo" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633 -#, fuzzy -#| msgid "Notifications" msgid "Restart verification" -msgstr "Notificacións" +msgstr "Reiniciar verificación" #: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 msgid "Join a Room" @@ -788,7 +778,7 @@ msgstr "Unirse a unha sala" msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." msgstr "Introduza un ID da habitación, alias da habitación ou enlace permanente." -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712 +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" @@ -1079,20 +1069,16 @@ msgid "Move to _Favorites" msgstr "Mover a _Favoritos" #: data/resources/ui/sidebar.ui:45 -#, fuzzy -#| msgid "Invite to This Room" msgid "Move to _Rooms" -msgstr "Convidar a esta sala" +msgstr "Mover a _Salas" #: data/resources/ui/sidebar.ui:50 -#, fuzzy msgid "Move to _People" -msgstr "Móvete a _People" +msgstr "Mover a _Xente" #: data/resources/ui/sidebar.ui:55 -#, fuzzy msgid "Move to Low _Priority" -msgstr "Móvese a baixa _prioridade" +msgstr "Mover a Baixa _prioridade" #: data/resources/ui/sidebar.ui:67 msgid "Re_join Room" @@ -1107,10 +1093,8 @@ msgid "Switch Accounts" msgstr "Trocar conta" #: data/resources/ui/sidebar.ui:113 -#, fuzzy -#| msgid "Account Settings" msgid "App Settings Menu" -msgstr "Preferencias da conta" +msgstr "Menú de preferencias da aplicación" #: data/resources/ui/sidebar.ui:123 #, fuzzy @@ -1189,25 +1173,23 @@ msgstr "Non se puido determinar o tipo do ficheiro escollido" msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Localización en latitude {latitude} e lonxitude {lonxitude}" -#: src/components/media_content_viewer.rs:167 +#: src/components/media_content_viewer.rs:169 #, fuzzy msgid "Image not Viewable" msgstr "A imaxe non se pode ver" -#: src/components/media_content_viewer.rs:168 +#: src/components/media_content_viewer.rs:170 #, fuzzy msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "O clip de audio non se pode reproducir" -#: src/components/media_content_viewer.rs:169 -#, fuzzy +#: src/components/media_content_viewer.rs:171 msgid "Video not Playable" -msgstr "O vídeo non se pode reproducir" +msgstr " vídeo non se pode reproducir" -#: src/components/media_content_viewer.rs:170 -#, fuzzy +#: src/components/media_content_viewer.rs:172 msgid "File not Viewable" -msgstr "Ficheiro non visible" +msgstr "Ficheiro non visíbel" #: src/error_page.rs:114 #, fuzzy @@ -1219,18 +1201,17 @@ msgstr "Sesión eliminada con éxito." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Non se puido eliminar a sesión do almacenamento secreto" -#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389 +#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432 #, fuzzy msgid "No network connection" msgstr "Non hai conexión de rede" -#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393 +#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436 #, fuzzy msgid "No Internet connection" msgstr "Sen conexión a internet" #: src/login/homeserver_page.rs:107 -#, fuzzy msgid "Domain Name" msgstr "Nome do dominio" @@ -1255,31 +1236,38 @@ msgid "Connecting to {domain_name}" msgstr "Conectándose a {domain_name}" #: src/login/mod.rs:614 -#, fuzzy msgid "Unable to store session" -msgstr "Non se puido almacenar a sesión" +msgstr "Non foi posíbel almacenar a sesión" -#: src/secret.rs:57 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:49 +#, fuzzy +msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" +msgstr "Atopouse sesión almacenada con versión non compatible {version_nb}" + +#: src/secret.rs:80 #, fuzzy msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "O ficheiro de almacenamento secreto está corrompido." -#: src/secret.rs:61 +#: src/secret.rs:84 +#, fuzzy msgid "Could not access the secret storage file location." -msgstr "" +msgstr "Non puido acceder á localización do ficheiro de almacenamento secreto." -#: src/secret.rs:64 +#: src/secret.rs:87 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Produciuse un erro descoñecido ao acceder ao ficheiro de almacenamento secreto." -#: src/secret.rs:67 +#: src/secret.rs:90 #, fuzzy msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Outro proceso cambiou o ficheiro de almacenamento secreto." -#: src/secret.rs:70 +#: src/secret.rs:93 #, fuzzy msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " @@ -1288,7 +1276,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro descoñecido ao interactuar co backend do portal secreto D-" "BUS." -#: src/secret.rs:73 +#: src/secret.rs:96 #, fuzzy msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " @@ -1297,7 +1285,7 @@ msgstr "" "Cancelouse a solicitude ao portal secreto de Flatpak.Asegúrese de aceptar " "calquera aviso para pedir acceder a el." -#: src/secret.rs:76 +#: src/secret.rs:99 #, fuzzy msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " @@ -1306,19 +1294,19 @@ msgstr "" "O portal secreto de Flatpak non está dispoñible.Asegúrese de que XDG-Desktop-" "Portal está instalado e está polo menos na versión 1.5.0." -#: src/secret.rs:79 +#: src/secret.rs:102 #, fuzzy msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "O portal secreto de Flatpak proporcionou unha clave demasiado débil para estar " "segura." -#: src/secret.rs:91 +#: src/secret.rs:114 #, fuzzy msgid "The item was deleted." msgstr "Eliminouse o elemento." -#: src/secret.rs:94 +#: src/secret.rs:117 #, fuzzy msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any " @@ -1327,7 +1315,7 @@ msgstr "" "Cancelouse a solicitude ao servizo secreto D-BUS.Asegúrese de aceptar calquera " "aviso para pedir acceder a el." -#: src/secret.rs:97 +#: src/secret.rs:120 #, fuzzy msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " @@ -1336,56 +1324,59 @@ msgstr "" "Non puido acceder á colección predeterminada.Asegúrese de que se creou un " "teclado e definido como predeterminado." -#: src/secret.rs:101 +#: src/secret.rs:124 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao interactuar co servizo secreto D-BUS." -#: src/secret.rs:141 +#: src/secret.rs:163 +#, fuzzy +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "Secreto malformado na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:184 #, fuzzy msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Homeserver malformado na sesión almacenada" -#: src/secret.rs:148 +#: src/secret.rs:191 #, fuzzy msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Non puido atopar HomeServer na sesión almacenada" -#: src/secret.rs:162 +#: src/secret.rs:202 #, fuzzy msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "ID de usuario malformado na sesión almacenada" -#: src/secret.rs:169 +#: src/secret.rs:209 #, fuzzy msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Non puido atopar o ID de usuario na sesión almacenada" -#: src/secret.rs:178 +#: src/secret.rs:218 #, fuzzy msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Non puido atopar o ID do dispositivo na sesión almacenada" -#: src/secret.rs:187 +#: src/secret.rs:227 #, fuzzy msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Non puiden atopar ruta de base de datos na sesión almacenada" -#: src/secret.rs:198 +#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251 #, fuzzy msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Secreto malformado na sesión almacenada" -#: src/secret.rs:206 +#: src/secret.rs:261 #, fuzzy msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Non puiden obter segredo na sesión almacenada" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 +#: src/secret.rs:372 #, fuzzy msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: credenciais de matriz para {user_id}" @@ -1408,8 +1399,9 @@ msgstr "Sesión de desconexión" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 +#, fuzzy msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" -msgstr "" +msgstr "Fallou ao desconectar o dispositivo \"{Device_name}\"" #. Translators: Time in 24h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 @@ -1477,9 +1469,9 @@ msgstr "Visto por última vez %B %-e %Y ás %H:%M" #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Visto por última vez %b %-e %y at %l: %m %p" #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 #: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 @@ -1546,9 +1538,8 @@ msgstr "Importar chaves" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 -#, fuzzy msgid "fractal-encryption-keys" -msgstr "Fractal-cifryption-Keys" +msgstr "chaves-cifrado-fractal" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 #, fuzzy @@ -1597,51 +1588,43 @@ msgstr "A frase de paso non coincide coa que se usa para exportar as teclas." msgid "Could not import the keys" msgstr "Non foi posíbel importar as chaves" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 -#, fuzzy +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "O contrasinal debe ter polo menos 8 caracteres de longo" +msgstr "O contrasinal debe ter cando menos 8 caracteres de longo" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 -#, fuzzy +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "O contrasinal debe ter polo menos unha carta de caso inferior" +msgstr "O contrasinal debe ter cando menos unha letra minúscula" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 -#, fuzzy +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "O contrasinal debe ter polo menos unha carta de caso superior" +msgstr "O contrasinal debe ter polo menos unha letra maiúscula" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 -#, fuzzy +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "O contrasinal debe ter polo menos un díxito" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 -#, fuzzy +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "O contrasinal debe ter polo menos un símbolo" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281 -#, fuzzy +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 msgid "Password changed successfully" msgstr "O contrasinal cambiou correctamente" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303 -#, fuzzy +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Contrasinal rexeitado por ser demasiado débil" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 msgid "Could not change password" msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172 -#, fuzzy msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Conta desactivada con éxito" @@ -1666,24 +1649,18 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267 -#, fuzzy -#| msgid "Could not download the file" msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Non foi posíbel descargar o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel subir o avatar" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not change avatar" -msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o avatar" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315 #: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317 -#, fuzzy -#| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Non foi posíbel obter o URI do ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o avatar" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:354 msgid "Name changed successfully" @@ -1694,11 +1671,11 @@ msgstr "O nome cambiou correctamente" msgid "Could not change display name" msgstr "Non puido cambiar o nome de visualización" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 msgid "Join" msgstr "Unirse" @@ -1732,24 +1709,24 @@ msgid "Member" msgstr "Membro" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:47 +#: src/session/room/member.rs:45 msgid "Banned" msgstr "Expulsado" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 +#: src/session/room/member.rs:44 src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 msgid "Invited" msgstr "Convidado" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286 msgid "Invited Room Members" msgstr "Membros convidados da sala" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 msgid "Banned Room Members" msgstr "Membros expulsados da sala" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 #: src/session/content/room_details/mod.rs:217 msgid "Room Members" msgstr "Membros da sala" @@ -1758,25 +1735,34 @@ msgstr "Membros da sala" msgid "Invite new Members" msgstr "Convidar a novos membros" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319 +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303 +#, fuzzy msgid "This is the start of the visible history" -msgstr "" +msgstr "Este é o comezo da historia visible" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335 msgid "New Messages" msgstr "Novas mensaxes" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 -#, fuzzy -#| msgid "Could not retrieve file URI" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235 msgid "Could not retrieve audio file" -msgstr "Non foi posíbel obter o URI do ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de son" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 -#, fuzzy +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248 msgid "Error reading audio file" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro de audio" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de audio" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 #, fuzzy @@ -1785,9 +1771,8 @@ msgstr "Iniciouse a verificación de identidade" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 -#, fuzzy msgid "Unsupported event" -msgstr "Evento non compatible" +msgstr "Evento non compatíbel" #: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 #, fuzzy @@ -1815,81 +1800,81 @@ msgstr "Ficheiro de imaxe non admitido" msgid "Could not retrieve media" msgstr "Non foi posíbel obter o URI do ficheiro" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:207 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:214 #, fuzzy msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Cancelouse a solicitude de localización." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:211 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:218 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Non conseguiu recuperar a situación actual." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:653 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:668 msgid "Reply to {user}" msgstr "Responder a {user}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:766 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:781 #: src/session/room/event/event_actions.rs:110 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Ligazón permanente copiado no portapapeis" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:770 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:785 #: src/session/room/event/event_actions.rs:114 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Non foi posíbel copiar a ligazón permanente" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:958 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:991 msgid "Your Location" msgstr "A súa localización" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:968 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001 #, fuzzy msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Localización do usuario {xeo_uri} en {iso8601_dateTime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067 msgid "Could not open file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112 msgid "Error reading file" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138 #, fuzzy #| msgid "Error searching for rooms" msgid "Error getting file from drop" msgstr "Produciuse un erro ao buscar por salas" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Imaxe desde o portapapeis" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Imaxe desde o portapapeis" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 #, fuzzy msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Esta é a continuación dunha habitación actualizada." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 #, fuzzy msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Este é o comezo desta habitación." @@ -1905,15 +1890,12 @@ msgstr "Esta sala está cifrada a partir deste momento." #. a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 -#, fuzzy -#| msgid "Invite to This Room" msgid "{user} was invited to this room." -msgstr "Convidar a esta sala" +msgstr "{user} foi convidado a esta sala." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 -#, fuzzy msgid "An unsupported state event was received." -msgstr "Recibiuse un evento estatal non compatible." +msgstr "Recibiuse un evento de estado non compatíbel." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. @@ -2003,9 +1985,8 @@ msgstr "Recibiuse un evento de membro da habitación non compatible." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 -#, fuzzy msgid "{previous_user_name} removed their display name." -msgstr "{anteriormente_user_name} eliminou o seu nome de pantalla." +msgstr "{previous_user_name} eliminou o seu nome en pantalla." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. @@ -2042,19 +2023,19 @@ msgstr "{user} cambiou o seu avatar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} está escribindo…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} e {user2} está escribindo…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} e outro máis están escribindo…" @@ -2260,11 +2241,11 @@ msgstr "" msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." msgstr "Produciuse un erro durante a creación das claves de cifrado." -#: src/session/mod.rs:710 +#: src/session/join_room_dialog.rs:139 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: src/session/mod.rs:751 +#: src/session/mod.rs:713 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Produciuse un fallo ao saír da sesión." @@ -2290,19 +2271,20 @@ msgstr "Gardar ficheiro" msgid "Could not save file" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" -#: src/session/room/member.rs:44 +#: src/session/room/member.rs:42 +#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" -#: src/session/room/member.rs:45 +#: src/session/room/member.rs:43 msgid "Joined" msgstr "Unido" -#: src/session/room/member.rs:48 +#: src/session/room/member.rs:46 msgid "Knocked" msgstr "Expulsado" -#: src/session/room/member.rs:49 +#: src/session/room/member.rs:47 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -2320,36 +2302,36 @@ msgstr "Usuario normal" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/room/mod.rs:368 +#: src/session/room/mod.rs:363 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Produciuse un fallo ao esquecer {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/room/mod.rs:622 +#: src/session/room/mod.rs:616 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" "Produciuse un fallo ao mover {room} de {previous_category} a {new_category}." -#: src/session/room/mod.rs:969 +#: src/session/room/mod.rs:962 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user #. before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:997 +#: src/session/room/mod.rs:990 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Sala baleira (era {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:999 +#: src/session/room/mod.rs:992 msgid "Empty Room" msgstr "Sala baleira" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1299 +#: src/session/room/mod.rs:1291 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Produciuse un fallo ao aceptar a invitación para {room}.Ténteo de novo máis " @@ -2357,7 +2339,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1328 +#: src/session/room/mod.rs:1320 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Produciuse un fallo ao rexeitar o convite para {room}.Ténteo de novo máis " @@ -2365,150 +2347,140 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1524 +#: src/session/room/mod.rs:1507 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "" "Produciuse un fallo ao convidar a {user} a {room}.Ténteo de novo máis tarde." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1536 +#: src/session/room/mod.rs:1519 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:121 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:124 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:240 +#: src/session/room_creation/mod.rs:231 msgid "The address is already taken." msgstr "O enderezo xa está collido." -#: src/session/room_creation/mod.rs:273 +#: src/session/room_creation/mod.rs:264 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Non podo conter «:»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +#: src/session/room_creation/mod.rs:269 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Non podo conter «#»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:283 +#: src/session/room_creation/mod.rs:274 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Demasiado longo. Use un enderezo máis curto." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/room_list.rs:311 +#: src/session/room_list.rs:297 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Produciuse un fallo ao unirse á sala {room_name}.Ténteo de novo máis tarde." -#: src/session/sidebar/category_row.rs:160 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Unirse á sala como Favorito" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Unirse á sala" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Unirse á sala como Baixa prioridade" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Rexeitar convite" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Unirse á sala como Xente" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Mover a Salas" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Mover á baixa prioridade" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Deixar sala" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Mover a Xente" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:196 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Move a Favoritos" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:189 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Reunirse á sala cuarto como favoritos" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Reunirse á sala" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Reunirse á sala como baixa prioridade" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Reunirse á sala como xente" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:29 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Verificacións" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Salas" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Baixa prioridade" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Histórico" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 msgid "Outdated" msgstr "Obsoleto" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 msgid "Spaces" msgstr "Espazos" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 msgid "People" msgstr "Xente" @@ -2541,60 +2513,62 @@ msgstr "A emoticona non coincide." msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Produciuse un erro descoñecido durante o proceso de verificación." -#: src/user_facing_error.rs:26 +#: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "A conexión acadou o tempo de espera máximo.Ténteo de novo máis tarde." -#: src/user_facing_error.rs:28 +#: src/user_facing_error.rs:27 +#, fuzzy msgid "Unable to connect to the homeserver." -msgstr "" +msgstr "Non se pode conectar ao Homeserver." -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "O nome de usuario ou contrasinal fornecidos non son válidos." -#: src/user_facing_error.rs:39 +#: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "A conta está desactivada." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:46 +#: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/user_facing_error.rs:52 +#: src/user_facing_error.rs:51 +#, fuzzy msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." -msgstr "" +msgstr "Superaches o límite de taxa de Homeserver, téntao de novo máis tarde." -#: src/user_facing_error.rs:62 +#: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Produciuse un erro de conexión descoñecido." -#: src/user_facing_error.rs:70 +#: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Non foi posíbel descifrar o evento" -#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." #: src/user_facing_error.rs:79 -msgid "Could not open the store." -msgstr "Non foi posíbel abrir a tenda." - -#: src/user_facing_error.rs:86 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Isto non é un URL válido" -#: src/user_facing_error.rs:88 +#: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Produciuse un fallo no descubrimento automático de Homeserver. Probe a entrar " "na URL completa manualmente." +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Non foi posíbel abrir a tenda." + #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:51 msgid "image" @@ -2615,40 +2589,40 @@ msgstr "audio" msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: src/utils/matrix.rs:92 +#: src/utils/matrix.rs:98 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} enviou un ficheiro de audio." -#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110 -#: src/utils/matrix.rs:114 +#: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116 +#: src/utils/matrix.rs:120 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" -#: src/utils/matrix.rs:98 +#: src/utils/matrix.rs:104 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} enviou un ficheiro." -#: src/utils/matrix.rs:100 +#: src/utils/matrix.rs:106 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} enviou unha imaxe." -#: src/utils/matrix.rs:103 +#: src/utils/matrix.rs:109 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} enviou a súa situación." -#: src/utils/matrix.rs:118 +#: src/utils/matrix.rs:124 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} enviou un vídeo." -#: src/utils/matrix.rs:121 +#: src/utils/matrix.rs:127 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} enviou unha solicitude de verificación." -#: src/utils/matrix.rs:129 +#: src/utils/matrix.rs:135 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} enviou un adhesivo." -#: src/window.rs:269 +#: src/window.rs:311 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Non foi posíbel restaurar as sesións anteriores"