From b7f93de80de61ceb5c0861f4fbf042329401866b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Tue, 6 Sep 2022 01:05:32 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1134 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 709 insertions(+), 425 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3f421788..3cf1f061 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,24 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation for fractal. -# Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2022 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Enrico Nicoletto , 2020, 2021. -# Rafael Fontenelle , 2018-2021. +# Rafael Fontenelle , 2018-2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fractal master\n" +"Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-02 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-03 21:31-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 10:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-26 12:10-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Confirmar nova senha" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -110,12 +110,12 @@ msgid "Matrix User ID" msgstr "ID de usuário Matrix" #: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 msgid "Verify Session" msgstr "Verificar sessão" @@ -193,21 +193,21 @@ msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Autenticar no navegador" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449 #: src/components/editable_avatar.rs:344 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 #: src/session/room/event_actions.rs:210 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar novamente" +msgid "Try again" +msgstr "Tenta novamente" #: data/resources/ui/content-explore.ui:64 msgid "No rooms matching the search were found" @@ -238,17 +238,11 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por correspondências" msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:90 -msgid " invited you" -msgstr " convidou você" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:109 -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:119 -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" @@ -307,52 +301,95 @@ msgstr "_Detalhes da sala" msgid "_Invite New Member" msgstr "_Convidar novo membro" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62 msgid "_Leave Room" msgstr "_Sair da sala" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27 +msgid "_Location" +msgstr "_Local" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32 +msgid "_Attachment" +msgstr "_Anexo" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81 +msgid "Room Settings" +msgstr "Configurações da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89 +msgid "Toggle Room History Search" +msgstr "Ativar pesquisa do histórico da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107 +msgid "Room History Search" +msgstr "Pesquisa do histórico da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142 msgid "Unable to load room" msgstr "Não foi possível carregar a sala" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143 msgid "Check your network connection." msgstr "Verifique sua conexão de rede." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146 msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Rolar à parte inferior" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Solte aqui para enviar" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204 msgid "Room History" msgstr "História da sala" +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242 +msgid "Enable Markdown Formatting" +msgstr "Habilitar formatação de marcação" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263 +msgid "Message Entry" +msgstr "Entrada da mensagem" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Seletor de cores" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Abrir o menu principal" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar mensagem" + #: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 msgid "Previous room" msgstr "Sala anterior" #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 -msgid "This room was upgraded." -msgstr "Esta sala foi atualizada." +msgid "There is a newer version of this room." +msgstr "Esta é uma versão mais nova desta sala." #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 -msgid "Switch to new Room" -msgstr "Trocar para nova sala" +msgid "Go there" +msgstr "Ir para lá" -#: data/resources/ui/content.ui:35 +#: data/resources/ui/content.ui:36 msgid "No Room Selected" msgstr "Nenhuma sala selecionada" -#: data/resources/ui/content.ui:36 +#: data/resources/ui/content.ui:37 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar." @@ -366,23 +403,23 @@ msgstr "" #: data/resources/ui/error-page.ui:51 msgid "" -"Alternatively, we could delete this session for you. This means you will " +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " "unless you have a session open in another client or you have already backed " "up your encryption keys." msgstr "" -"Como alternativa, podemos excluir esta sessão para você. Isso significa que " -"você terá que autenticar novamente e perderá o acesso às suas mensagens " +"Alternativamente, podemos desconectar esta sessão para você. Isso significa " +"que você terá que autenticar novamente e perderá o acesso às suas mensagens " "criptografadas, a menos que tenha uma sessão aberta em outro cliente ou já " "tenha feito backup de suas chaves de criptografia." #: data/resources/ui/error-page.ui:74 -msgid "Clicking this button might delete more than one session!" -msgstr "Clicar neste botão pode excluir mais de uma sessão!" +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "Clicar neste botão pode desconectar mais de uma sessão!" #: data/resources/ui/error-page.ui:86 -msgid "Delete the corrupted session" -msgstr "Excluir a sessão corrompida" +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Desconectar a sessão corrompida" #: data/resources/ui/error-page.ui:109 msgid "" @@ -414,7 +451,7 @@ msgstr "Verifique se você tem um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado." #: data/resources/ui/error-page.ui:187 msgid "" -"Check the application logs and your distribution's documentation for more " +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Verifique os logs do aplicativo e a documentação da sua distribuição para " @@ -486,47 +523,47 @@ msgstr "_Iniciar sessão" msgid "_Create Account" msgstr "_Criar conta" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Decline" msgstr "Recursar" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Verify" msgstr "Verificar" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216 -msgid "Can't scan QR code?" +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210 +msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Não consegue ler o código QR?" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227 msgid "Compare Emoji" msgstr "Comparar emoji" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 msgid "Scan Complete" msgstr "Leitura concluída" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Ler código QR com esta sessão" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287 msgid "Do Not Match" msgstr "Não conferem" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297 msgid "Match" msgstr "Conferem" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347 msgid "Done" msgstr "Pronto" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416 msgid "Confirm Scan" msgstr "Confirmar leitura" @@ -536,7 +573,7 @@ msgstr "Descoberta de servidor base" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 msgid "" -"Auto-discovery, also known as \"well-known lookup\", allows to discover the " +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." @@ -620,12 +657,12 @@ msgid "Room Address" msgstr "Endereço da sala" #: data/resources/ui/session-verification.ui:49 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 msgid "Get Another Device" msgstr "Obter outro dispositivo" #: data/resources/ui/session-verification.ui:60 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Aceite a solicitação de verificação de outra sessão ou dispositivo." @@ -634,7 +671,7 @@ msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Nenhum outro dispositivo conectado a esta conta?" #: data/resources/ui/session-verification.ui:81 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:171 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:176 msgid "Recovery" msgstr "Recuperação" @@ -643,11 +680,11 @@ msgstr "Recuperação" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:123 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:128 msgid "Setup Encryption Identity" -msgstr "Configurar identidade de criptogafia" +msgstr "Configurar identidade de criptografia" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:134 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:139 msgid "" "You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." @@ -655,11 +692,11 @@ msgstr "" "Você precisa configurar uma identidade de criptografia, pois esta é a " "primeira vez que você acessa sua conta." -#: data/resources/ui/session-verification.ui:142 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:147 msgid "Setup" msgstr "Configuração" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:182 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:187 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" @@ -667,56 +704,56 @@ msgstr "" "Sem outro dispositivo, você precisa de uma senha ou chave de recuperação " "para acessar suas mensagens" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:190 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:245 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:195 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:250 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "Senha de recuperação" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:199 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:306 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:204 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:314 msgid "Recovery Key" msgstr "Chave de recuperação" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:208 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:213 msgid "" -"If you don't have any of these you can reset your identity, but be aware " +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" "Se você não tiver nenhum desses, poderá redefinir sua identidade, mas esteja " "ciente de que isso torna suas mensagens antigas inacessíveis para sempre." -#: data/resources/ui/session-verification.ui:217 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:222 msgid "Reset Identity" msgstr "Redefinir identidade" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:256 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:261 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" "Sua senha de recuperação foi configurada quando você criou esta conta pela " "primeira vez." -#: data/resources/ui/session-verification.ui:264 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:269 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" "Se você optou por uma chave de recuperação, volte e escolha essa opção." -#: data/resources/ui/session-verification.ui:272 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:280 msgid "Passphrase" msgstr "Senha" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:278 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:342 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:285 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:350 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: data/resources/ui/session-verification.ui:317 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" "Sua chave de recuperação foi configurada quando você criou esta conta pela " "primeira vez." -#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:333 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." @@ -748,78 +785,96 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Fecha a sala" -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18 -#, fuzzy -msgid "Mark as _Favorite" -msgstr "Favoritos" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23 -msgid "Unmark as _Favorite" -msgstr "" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28 -msgid "Mark as Low _Priority" -msgstr "" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33 -msgid "Unmark as Low _Priority" -msgstr "" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45 -#, fuzzy -msgid "Re_join Room" -msgstr "Entrar na sala" - -#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50 -#, fuzzy -msgid "_Forget Room" -msgstr "Nova sala" - #: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -#, fuzzy msgid "_New Room" -msgstr "Nova sala" +msgstr "_Nova sala" #: data/resources/ui/sidebar.ui:12 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferências" #: data/resources/ui/sidebar.ui:16 -#, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" +msgstr "A_talhos de teclado" #: data/resources/ui/sidebar.ui:20 msgid "_About Fractal" msgstr "_Sobre Fractal" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:94 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 +msgid "Mark as _Favorite" +msgstr "Marcar como _favorito" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 +msgid "Unmark as _Favorite" +msgstr "Desmarcar _favorito" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 +msgid "Mark as Low _Priority" +msgstr "Marcar como baixa _prioridade" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 +msgid "Unmark as Low _Priority" +msgstr "Desmarcar baixa _prioridade" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 +msgid "Re_join Room" +msgstr "_Entrar na sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 +msgid "_Forget Room" +msgstr "E_squecer da sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Trocar de conta" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Menu de configurações do aplicativo" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Ativar pesquisa de sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 +msgid "Room Search" +msgstr "Pesquisa de sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 +msgid "Search for a room" +msgstr "Pesquisa por uma sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:152 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:153 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Permite navegar entre salas" #: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar à câmera" #: src/application.rs:167 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal" #: src/application.rs:171 -#, fuzzy msgid "A Matrix client for GNOME" -msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME" +msgstr "Um cliente do Matrix para o GNOME" #: src/application.rs:172 msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" -msgstr "" +msgstr "© 2017-2022 A equipe do Fractal" #: src/application.rs:186 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Bruno Lopes da Silva\n" -"Enrico Nicoletto\n" -"Rafael Fontenelle" +"Bruno Lopes da Silva \n" +"Enrico Nicoletto \n" +"Rafael Fontenelle " #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:190 @@ -827,459 +882,654 @@ msgid "Name by" msgstr "Nome por" #: src/components/editable_avatar.rs:334 -#, fuzzy msgid "Choose Avatar" msgstr "Escolha o provedor" #: src/components/editable_avatar.rs:343 msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Escolher" #: src/components/editable_avatar.rs:366 msgid "The chosen file is not an image" -msgstr "" +msgstr "O arquivo escolhido não é uma imagem" #: src/components/editable_avatar.rs:374 msgid "Could not determine the type of the chosen file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo do arquivo escolhido" #: src/components/editable_avatar.rs:383 msgid "No file was chosen" -msgstr "" +msgstr "Nenhum arquivo foi escolhido" #: src/error_page.rs:108 msgid "Session removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Sessão removida com sucesso." #: src/error_page.rs:120 msgid "Could not remove session from secret storage" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível remover a sessão do armazenamento de segredos" #: src/login/mod.rs:336 msgid "Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio" #: src/login/mod.rs:338 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" -msgstr "" +msgstr "O domínio de seu homeserver Matrix, por exemplo gnome.org" -#: src/login/mod.rs:342 -msgid "" -"The URL of your Matrix homeserver, for example https://gnome.modular.im" -msgstr "" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/mod.rs:345 +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "A URL do seu homeserver Matrix, por exemplo {address}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/login/mod.rs:471 +msgid "Connecting to {domain_name}" +msgstr "Conectando a {domain_name}" #: src/secret.rs:52 -#, fuzzy msgid "Could not unlock the secret storage" -msgstr "Não foi possível baixar o arquivo" +msgstr "Não foi possível desbloquear o armazenamento de segredos" #: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao interagir com o armazenamento de segredos" #: src/secret.rs:88 msgid "Malformed homeserver in stored session" -msgstr "" +msgstr "Homeserver malformado na sessão armazenada" #: src/secret.rs:95 msgid "Could not find homeserver in stored session" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar homeserver na sessão armazenada" #: src/secret.rs:109 msgid "Malformed user ID in stored session" -msgstr "" +msgstr "ID de usuário malformado na sessão armazenada" #: src/secret.rs:116 msgid "Could not find user ID in stored session" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o ID de usuário na sessão armazenada" #: src/secret.rs:125 msgid "Could not find device ID in stored session" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o ID de dispositivo na sessão armazenada" #: src/secret.rs:134 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "" +"Não foi possível encontrar o caminho de banco de dados na sessão armazenada" #: src/secret.rs:145 msgid "Malformed secret in stored session" -msgstr "" +msgstr "Segredo malformado na sessão armazenada" #: src/secret.rs:152 msgid "No secret in stored session" -msgstr "" +msgstr "Nenhum segredo na sessão armazenada" #: src/secret.rs:159 msgid "Could not get secret in stored session" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter segredo na sessão armazenada" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/secret.rs:272 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: credenciais Matrix para {user_id}" #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 msgid "Failed to load connected device." -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar o dispositivo conectado." #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 -msgid "Failed to load connected devices." -msgstr "" +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Falha ao carregar a lista de dispositivos conectados." #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 -#, fuzzy -msgid "Delete Session" -msgstr "Excluir mensagens" +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Desconectar sessão" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:229 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo “{device_name}”" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 msgid "" -"Fractal's support for encryption is unstable so you might lose access to " +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys from another Matrix client before proceeding." msgstr "" +"O suporte do Fractal para criptografia é instável, então você pode perder o " +"acesso ao seu histórico de mensagens criptografadas. Recomenda-se fazer " +"backup de suas chaves de criptografia de outro cliente Matrix antes de " +"continuar." #. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:287 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 msgid "Last seen at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez às %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:290 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291 msgid "Last seen at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez às %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:299 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez ontem às %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:304 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez ontem às %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez na(o) %A às %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:318 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez na(o) %A às %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:326 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:339 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:345 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %l:%M %p" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "" +msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "" +msgstr "A senha deve ter pelo menos uma letra minúscula" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "" +msgstr "A senha deve ter pelo menos uma letra maiúscula" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 msgid "Password must have at least one digit" -msgstr "" +msgstr "A senha deve ter pelo menos um dígito" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 msgid "Password must have at least one symbol" -msgstr "" +msgstr "A senha deve ter pelo menos um símbolo" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "As senhas não conferem." +msgstr "As senhas não conferem" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 msgid "Password changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Senha alterada com sucesso" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 msgid "Password rejected for being too weak" -msgstr "" +msgstr "Senha rejeitada por ser fraca demais" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 -#, fuzzy msgid "Could not change password" msgstr "Não foi possível alterar a senha" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "" +msgstr "Conta desativada com sucesso" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 -#, fuzzy msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Não foi possível apagar a conta" +msgstr "Não foi possível desativar a conta" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "" +msgstr "Avatar removido com sucesso" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Avatar alterado com sucesso" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 -#, fuzzy msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Não foi possível baixar o arquivo" +msgstr "Não foi possível carregar o avatar" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 -#, fuzzy msgid "Could not change avatar" -msgstr "Não foi possível alterar a senha" +msgstr "Não foi possível alterar o avatar" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 -#, fuzzy msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" +msgstr "Não foi possível remover o avatar" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 msgid "Name changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Nome alterado com sucesso" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 -#, fuzzy msgid "Could not change display name" -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" +msgstr "Não foi possível exibir o nome" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ver" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 msgid "Join" msgstr "Entrar" +#: src/session/content/invite.rs:136 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} convidou você" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237 +msgid "1 Member" +msgid_plural "{n} Members" +msgstr[0] "1 membro" +msgstr[1] "{n} membros" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296 +msgid "1 Invited" +msgid_plural "{n} Invited" +msgstr[0] "1 convidado(a)" +msgstr[1] "{n} convidados(as)" + #: src/session/content/room_details/mod.rs:169 -#, fuzzy msgid "Save Details" -msgstr "Detalhes" +msgstr "Salvar detalhes" #: src/session/content/room_details/mod.rs:170 -#, fuzzy msgid "Edit Details" -msgstr "Detalhes" +msgstr "Editar detalhes" #: src/session/content/room_details/mod.rs:213 -#, fuzzy msgid "Choose avatar" -msgstr "Escolha o provedor" +msgstr "Escolha o avatar" -# name = nome da sala #: src/session/content/room_details/mod.rs:244 -#, fuzzy msgid "Invite new Members" -msgstr "Convidar novo membro" +msgstr "Convidar novos membros" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:169 -#, fuzzy -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%e de %B" - -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:172 -#, fuzzy -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%e de %B, %Y" - -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:190 +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257 msgid "New Messages" msgstr "Novas mensagens" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve audio file" -msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" +msgstr "Não foi possível recuperar o arquivo de áudio" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 -#, fuzzy msgid "Error reading audio file" -msgstr "Erro ao enviar mensagem" +msgstr "Erro ao ler o arquivo de áudio" + +#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:111 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Local na latitude {latitude} e longitude {longitude}" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 #: src/session/media_viewer.rs:244 msgid "Image file not supported" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de imagem não suportado" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484 #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve media" -msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" +msgstr "Não foi possível recuperar a mídia" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380 msgid "Identity verification was started" -msgstr "" +msgstr "Verificação de identidade foi iniciada" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381 -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440 msgid "Unsupported event" -msgstr "" +msgstr "Evento sem suporte" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406 -msgid "Fractal couldn't decrypt this message." -msgstr "" +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418 +msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." +msgstr "Fractal não conseguiu descriptografar esta mensagem." -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417 -#, fuzzy +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429 msgid "This message was removed." -msgstr "Essa mensagem não possui fonte." +msgstr "Essa mensagem foi removida." + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:161 +msgid "The location request has been cancelled." +msgstr "A solicitação de local foi cancelada." + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:165 +msgid "Failed to retrieve current location." +msgstr "Falha ao obter o local atual." #. TODO Get the actual name of the file by reading #. the text/plain mime type. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:363 -#: src/session/content/room_history/mod.rs:736 -#, fuzzy +#: src/session/content/room_history/mod.rs:413 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:793 msgid "Image" -msgstr "Imagens" +msgstr "Imagem" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:851 +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Local do usuário {geo_uri} em {iso8601_datetime}" #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 msgid "This is the continuation of an upgraded room." -msgstr "" +msgstr "Esta é a continuação de uma sala atualizada." #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 -msgid "The beginning of this room." -msgstr "" +msgid "This is the beginning of this room." +msgstr "Este é o início desta sala." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:69 -msgid "This room is now encrypted." -msgstr "" +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Esta sala está criptografada a partir deste ponto." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166 +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} remover seu nome de exibição." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "" +"{previous_user_name} alterou seu nome de exibição para {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} definiu seu nome de exibição para {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} definiu seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} removeu seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} alterou seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} entrou na sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#| msgid "Search for users to invite them to this room." +msgid "{user} was invited to this room." +msgstr "{user} foi convidado(a) para esta sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 +#| msgid "Search for users to invite them to this room." +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} solicitou convite para esta sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "{user} rejeitou o convite." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184 +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "O convite para {user} foi revogado." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195 +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "{user} teve o banimento cancelado." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 +msgid "{user} left the room." +msgstr "{user} saiu da sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211 +msgid "{user} was kicked out of the room." +msgstr "{user} foi expulso da sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220 +msgid "{user} was banned." +msgstr "{user} foi banido." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 msgid "An unsupported room member event was received." -msgstr "" +msgstr "Um evento não suportado de membro de sala foi recebido." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 msgid "An unsupported state event was received." -msgstr "" +msgstr "Um evento de estado não suportado foi recebido." -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{user_name} deseja ser verificado" + +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 msgid "Verification in progress" -msgstr "" +msgstr "Verificação em progresso" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:492 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 msgid "Verify the new session from the current session." -msgstr "" +msgstr "Verifique a nova sessão a partir da sessão atual." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:495 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." -msgstr "" +msgstr "Leia o código QR de outra sessão conectada a esta conta." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:497 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" +"Você leu o código QR com sucesso. Você pode precisar confirmar a verificação " +"a partir da outra sessão." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 msgid "Scan this QR code from the other session." -msgstr "" +msgstr "Leia este código QR a partir da outra sessão." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" +"Verifique se o mesmo emoji aparece na mesma ordem no outro dispositivo." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 msgid "Request Complete" -msgstr "" +msgstr "Solicitação concluída" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "" +msgstr "Esta sessão está pronta para enviar e receber mensagens seguras." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 msgid "Get Started" -msgstr "" +msgstr "Vamos iniciar" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 msgid "Does the other session show a confirmation shield?" -msgstr "" +msgstr "A outra sessão mostra um escudo de confirmação?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 msgid "Login Request From Another Session" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de autenticação de outra sessão" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 msgid "" "Scan the QR code from this session from another session logged into this " "account." msgstr "" +"Leia o código QR desta sessão a partir de outra sessão conectada a esta " +"conta." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." -msgstr "" +msgstr "Leia este código QR a partir da sessão recém-autenticada." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" +"A nova sessão está agora pronta para enviar e receber mensagens seguras." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:561 -#, fuzzy +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 msgid "Verification Request" -msgstr "Sons de notificação" +msgstr "Solicitação de verificação" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 -msgid "Ask {} to scan this QR code from their session." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." msgstr "" +"{user} pediu para ser verificado(a). Verificar um(a) usuário(a) aumenta a " +"segurança da conversa." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Leia o código QR mostrado no dispositivo de {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Você leu o código QR com sucesso. {user} pode precisar confirmar a " +"verificação." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Peça a {user} para que leia este código QR a partir de sua sessão." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Pergunte a {user} se ele(a) vê o seguinte emoji aparecendo na mesma ordem em " +"sua tela." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 msgid "Verification Complete" +msgstr "Verificação concluída" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." msgstr "" +"{user} está verificado(a) e você pode agora ter certeza que sua comunicação " +"será privada." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Aguardando {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Peça a {user} para que aceite a solicitação de verificação." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" +msgstr "{user} vê um escudo de confirmação em sua sessão?" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 msgid "" @@ -1287,33 +1537,40 @@ msgid "" "identity. Be careful because this will reset all verified users and make " "previously encrypted conversations unreadable." msgstr "" +"Se você perdeu acesso a todas as outras sessões, você pode criar uma nova " +"identidade criptográfica. Tenha cuidado porque isso vai redefinir todos os " +"usuários verificados e tornar ilegível todas as conversas criptografadas " +"anteriores." #: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." msgstr "" +"Você cancelou a autenticação necessária para criar as chaves de criptografia." #: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro durante a criação das chaves de criptografia." #: src/session/media_viewer.rs:251 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve image" -msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" +msgstr "Não foi possível recuperar a imagem" #: src/session/media_viewer.rs:288 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve video" -msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo" +msgstr "Não foi possível recuperar o vídeo" -#: src/session/mod.rs:760 +#: src/session/mod.rs:463 +#| msgid "Delete the corrupted session" +msgid "Unable to store session" +msgstr "Não foi possível armazenar a sessão" + +#: src/session/mod.rs:754 msgid "Failed to logout the session." -msgstr "" +msgstr "Falha ao encerrar a sessão." #: src/session/room/event_actions.rs:205 -#, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "Salvar" +msgstr "Salvar arquivo" #: src/session/room/member_role.rs:48 msgid "Admin" @@ -1325,62 +1582,92 @@ msgstr "Moderador" #: src/session/room/member_role.rs:50 msgid "Normal user" -msgstr "" +msgstr "Usuário normal" -#: src/session/room/mod.rs:418 -msgid "Failed to forget ." -msgstr "" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:440 +#| msgid "Unable to load room" +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Falha em esquecer {room}." -#: src/session/room/mod.rs:862 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:587 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "Falha ao mover {room} de {previous_category} para {new_category}." + +#: src/session/room/mod.rs:882 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/session/room/mod.rs:1273 -msgid "Failed to accept invitation for . Try again later." -msgstr "" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1306 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Falha ao aceitar convite para {room}. Tente novamente mais tarde." -#: src/session/room/mod.rs:1304 -msgid "Failed to reject invitation for . Try again later." -msgstr "" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1340 +msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Falha ao rejeitar convite para {room}. Tente novamente mais tarde." -#: src/session/room/mod.rs:1469 -msgid "Failed to invite to . Try again later." -msgstr "" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1510 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgstr "Falha ao convidar {user} para {room}. Tente novamente mais tarde." -#: src/session/room/mod.rs:1471 -msgid "" -"Failed to invite and some other user to . Try again later." -msgstr "" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1518 +msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." +msgid_plural "" +"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "" +"Falha ao convidar {user} e outra pessoa para {room}. Tente novamente mais " +"tarde." +msgstr[1] "" +"Falha ao convidar {user} e outras {n} pessoas para {room}. Tente novamente " +"mais tarde." -#: src/session/room/mod.rs:1473 -msgid "" -"Failed to invite and some other users to . Try again later." -msgstr "" +#. Translators: This is a date format in the day divider without the year +#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: src/session/room_creation/mod.rs:278 msgid "The address is already taken." -msgstr "" +msgstr "O endereço já está sendo usado." #: src/session/room_creation/mod.rs:301 msgid "Too long. Use a shorter name." -msgstr "" +msgstr "Grande demais. Use um nome mais curto." #: src/session/room_creation/mod.rs:329 -msgid "Can't contain `:`" -msgstr "" +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Não pode conter “:”" #: src/session/room_creation/mod.rs:334 -msgid "Can't contain `#`" -msgstr "" +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Não pode conter “#”" #: src/session/room_creation/mod.rs:339 msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "" +msgstr "Grande demais. Use um endereço mais curto." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room_list.rs:326 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "Falha ao entrar na sala {room_name}. Tente novamente mais tarde." #: src/session/sidebar/category_row.rs:161 -#, fuzzy msgid "Join Room as Favorite" -msgstr "Entrar na sala" +msgstr "Entrar na sala como favorita" #: src/session/sidebar/category_row.rs:162 msgid "Join Room" @@ -1388,21 +1675,20 @@ msgstr "Entrar na sala" #: src/session/sidebar/category_row.rs:163 msgid "Join Room as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Entrar na sala como baixa prioridade" #: src/session/sidebar/category_row.rs:164 -#, fuzzy msgid "Reject Invite" -msgstr "Rejeitar" +msgstr "Rejeitar convite" #: src/session/sidebar/category_row.rs:168 msgid "Unmark as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar favorita" #: src/session/sidebar/category_row.rs:169 #: src/session/sidebar/category_row.rs:175 msgid "Mark as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Marcar como baixa prioridade" #: src/session/sidebar/category_row.rs:170 #: src/session/sidebar/category_row.rs:176 @@ -1412,41 +1698,36 @@ msgstr "Sair da sala" #: src/session/sidebar/category_row.rs:174 #: src/session/sidebar/category_row.rs:180 -#, fuzzy msgid "Mark as Favorite" -msgstr "Favoritos" +msgstr "Marcar como favorita" #: src/session/sidebar/category_row.rs:181 msgid "Unmark as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar como baixa prioridade" #: src/session/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Entrar novamente na sala como favorita" #: src/session/sidebar/category_row.rs:187 -#, fuzzy msgid "Rejoin Room" -msgstr "Entrar na sala" +msgstr "Entrar novamente na sala" #: src/session/sidebar/category_row.rs:188 msgid "Rejoin Room as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Entrar novamente na sala como baixa prioridade" #: src/session/sidebar/category_type.rs:31 -#, fuzzy msgid "Verifications" -msgstr "Notificações" +msgstr "Verificações" #: src/session/sidebar/category_type.rs:32 -#, fuzzy msgid "Invited" -msgstr "Convidar" +msgstr "Convidado(a)" #: src/session/sidebar/category_type.rs:33 -#, fuzzy msgid "Favorite" -msgstr "Favoritos" +msgstr "Favorita" #: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Rooms" @@ -1454,97 +1735,104 @@ msgstr "Salas" #: src/session/sidebar/category_type.rs:35 msgid "Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Baixa prioridade" #: src/session/sidebar/category_type.rs:36 msgid "Historical" -msgstr "" +msgstr "Histórica" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, #: src/session/sidebar/category_type.rs:38 msgid "Outdated" -msgstr "" +msgstr "Desatualizada" #: src/session/sidebar/category_type.rs:39 msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Espaços" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 msgid "Explore" -msgstr "" +msgstr "Explorar" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 -#, fuzzy msgid "Forget Room" -msgstr "Nova sala" - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:672 -msgid "You cancelled the verification process." -msgstr "" - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:674 -msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "" - -#: src/session/verification/identity_verification.rs:677 -msgid "You accepted the request from an other session." -msgstr "" +msgstr "Esquecer da sala" #: src/session/verification/identity_verification.rs:680 -#, fuzzy +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Você cancelou o processo de verificação." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:682 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "O processo de verificação falhou porque ele atingiu seu tempo limite." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:685 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Você aceitou a solicitação de outra sessão." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:688 msgid "The emoji did not match." -msgstr "As senhas não conferem." +msgstr "O emoji não confere." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:689 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:697 msgid "An unknown error occurred during the verification process." -msgstr "" - -#: src/user_facing_error.rs:21 -msgid "The connection timed out. Try again later." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante o processo de verificação." #: src/user_facing_error.rs:23 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "A conexão atingiu sem tempo limite. Tente novamente mais tarde." + +#: src/user_facing_error.rs:25 msgid "Unable to connect to the homeserver." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar ao homeserver." -#: src/user_facing_error.rs:28 -#, fuzzy +#: src/user_facing_error.rs:30 msgid "The provided username or password is invalid." -msgstr "O servidor de identidade é inválido." +msgstr "O nome de usuário ou a senha fornecido(a) é inválido(a)." -#: src/user_facing_error.rs:29 -msgid "The user is deactivated." -msgstr "" +#: src/user_facing_error.rs:31 +msgid "The account is deactivated." +msgstr "A conta está desativada." -#: src/user_facing_error.rs:37 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:38 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +"Você excedeu a taxa limite do homeserver, tente novamente em 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Você excedeu a taxa limite do homeserver, tente novamente em {n} segundos." + +#: src/user_facing_error.rs:44 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" +"Você excedeu a taxa limite do homeserver, tente novamente em mais tarde." -#: src/user_facing_error.rs:47 +#: src/user_facing_error.rs:54 msgid "An unknown connection error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de conexão desconhecido." -#: src/user_facing_error.rs:55 -#, fuzzy +#: src/user_facing_error.rs:62 msgid "Could not decrypt the event" -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" +msgstr "Não foi possível descriptografar o evento" -#: src/user_facing_error.rs:57 src/user_facing_error.rs:77 +#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84 msgid "An unknown error occurred." -msgstr "" - -#: src/user_facing_error.rs:64 -#, fuzzy -msgid "Could not open the store." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: src/user_facing_error.rs:71 -msgid "This is not a valid URL" -msgstr "" +msgid "Could not open the store." +msgstr "Não foi possível abrir o armazenamento." -#: src/user_facing_error.rs:73 +#: src/user_facing_error.rs:78 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Esta não é uma URL válida" + +#: src/user_facing_error.rs:80 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" +"Autodescoberta de homeserver falhou. Tente inserir a URL completa manualmente." #. Translators: Default name for image files. #: src/utils.rs:190 @@ -1553,19 +1841,31 @@ msgstr "imagem" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils.rs:192 -#, fuzzy msgid "video" msgstr "vídeos" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils.rs:194 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "áudio" #. Translators: Default name for files. #: src/utils.rs:196 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "arquivo" + +#: src/window.rs:230 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Falha ao restaurar as sessões anteriores" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Tentar novamente" + +#~ msgid "This room was upgraded." +#~ msgstr "Esta sala foi atualizada." + +#~ msgid "Switch to new Room" +#~ msgstr "Trocar para nova sala" #, fuzzy #~ msgid "New features:" @@ -1591,10 +1891,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Close the active room" #~ msgstr "Fecha a sala ativa" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open main menu" -#~ msgstr "Abre o menu principal" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open / close the room sidebar search" #~ msgstr "Abre / fecha a pesquisa de barra lateral de sala" @@ -1668,9 +1964,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Daniel García Moreno" #~ msgstr "Daniel García Moreno" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Voltar" - #~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." #~ msgstr "" #~ "Outras pessoas podem lhe encontrar ao procurar por qualquer um desses " @@ -1776,9 +2069,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" -#~ msgid "Room search" -#~ msgstr "Pesquisa de sala" - #~ msgid "Room Menu" #~ msgstr "Menu da sala" @@ -1803,9 +2093,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Copy Selection" #~ msgstr "Copiar seleção" -#~ msgid "Message Source" -#~ msgstr "Fonte da mensagem" - #~ msgid "Copy To Clipboard" #~ msgstr "Copiar para a área de transferência" @@ -2178,9 +2465,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sair" -#~ msgid "Attach files" -#~ msgstr "Anexar arquivos" - #~ msgid "Text formatting" #~ msgstr "Formatação de texto"