From 7d09c8132e3122e3c58046ad5df9d6c6ad6c66a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergej A Date: Wed, 7 Jun 2023 15:24:24 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 2780 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1400 insertions(+), 1380 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c7b1f899..226dd559 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-21 13:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 00:02+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:10+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -93,1022 +93,9 @@ msgstr "" msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда Fractal" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 -msgid "Change Password" -msgstr "Изменить пароль" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "Изменение пароля приведет к выходу из других сеансов." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." -msgstr "" -"Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять " -"доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы рекомендуется " -"создать резервную копию ключей шифрования." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 -msgid "New Password" -msgstr "Новый пароль" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Подтвердить новый пароль" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Деактивировать учетную запись" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." -msgstr "" -"Деактивация учетной записи означает, что вы навсегда потеряете доступ ко " -"всем своим сообщениям, контактам, файлам и многому другому." - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" -msgstr "" -"Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " -"запись, введите свой ID пользователя Matrix:" - -#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 -msgid "Verify Session" -msgstr "Проверить сеанс" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Сеансы" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 -msgid "Current Session" -msgstr "Текущий сеанс" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Другие активные сеансы" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Выйти из этого сеанса" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 -msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." -msgstr "" -"Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в " -"режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " -"сообщений." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." -msgstr "" -"Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Резервная копия ключей шифрования" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:269 -msgid "Passphrase" -msgstr "Парольная фраза" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Подтвердить парольную фразу" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:161 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:284 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 -msgid "Choose…" -msgstr "Выбрать…" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Уведомления" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 -msgid "Enable for this account" -msgstr "Включить для этой учетной записи" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 -msgid "Enable for this session" -msgstr "Включить для этого сеанса" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 -#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 -msgid "Name" -msgstr "Имя" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Дополнительная информация" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:22 -msgid "Homeserver" -msgstr "Домашний сервер" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "ID пользователя Matrix" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 -msgid "Session ID" -msgstr "ID сеанса" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Выйти" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 -msgid "Security" -msgstr "Безопасность" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 -msgid "Room Encryption Keys" -msgstr "Ключи шифрования комнаты" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Экспорт ключей шифрования комнаты" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Импорт ключей шифрования комнаты" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:28 -msgid "Cross-Signing" -msgstr "Перекрестное подписание" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:31 -msgid "Master key" -msgstr "Мастер-ключ" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:41 -msgid "Self-signing key" -msgstr "Ключ самоподписания" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:51 -msgid "User-signing key" -msgstr "Ключ подписания пользователя" - -#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 -msgid "Account Settings" -msgstr "Настройки учетной записи" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отменить" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 -msgid "_Send" -msgstr "_Отправить" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 -msgid "Authentication" -msgstr "Аутентификация" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 -msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " -"confirm." -msgstr "" -"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " -"подтвердить." - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 -msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "Аутентификация через браузер" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 -msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:432 -msgid "Confirm" -msgstr "Подтвердить" - -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 -msgid "Try again" -msgstr "Попробовать снова" - -#. Translators: As in 'Audio file'. -#: data/resources/ui/content-audio-history-viewer.ui:12 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:177 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:301 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 -msgid "Add server…" -msgstr "Добавить сервер…" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:70 -msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 -msgid "Room List" -msgstr "Список комнат" - -#: data/resources/ui/content-file-history-viewer.ui:11 -msgid "Files" -msgstr "Файлы" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 -msgid "I_nvite" -msgstr "П_ригласить" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:64 -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 -msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:100 -msgid "No Users Found" -msgstr "Пользователи не найдены" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 -msgid "No users matching the search were found." -msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:112 data/resources/ui/error-page.ui:11 -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 -msgid "An error occurred while searching for matches." -msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 -#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 -msgid "Invite" -msgstr "Пригласить" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:37 -msgid "_Reject" -msgstr "_Отклонить" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:32 -msgid "_Accept" -msgstr "_Принять" - -#: data/resources/ui/content-media-history-viewer.ui:21 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:146 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:268 -msgid "Media" -msgstr "Мультимедиа" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 -msgid "Search for Room Members" -msgstr "Поиск участников комнаты" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 -msgid "Search for room members" -msgstr "Поиск участников комнаты" - -#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 -#: src/utils/media.rs:193 -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 -msgid "Edited" -msgstr "Изменено" - -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:220 -msgid "Room Details" -msgstr "Информация о комнате" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 -msgid "Edit Details" -msgstr "Редактировать подробности" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 -msgid "Save Details" -msgstr "Сохранить подробности" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 -msgid "Members" -msgstr "Участники" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 -msgid "Room _Details" -msgstr "_Информация о комнате" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 -msgid "_Invite New Member" -msgstr "_Пригласить нового участника" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 -msgid "Room _Permalink" -msgstr "_Постоянная ссылка комнаты" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:66 -msgid "_Leave Room" -msgstr "_Покинуть комнату" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 -msgid "_Location" -msgstr "_Местонахождение" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 -msgid "Room Settings" -msgstr "Настройки комнаты" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92 -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 -msgid "There is a newer version of this room" -msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93 -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 -#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 -msgid "Join" -msgstr "Присоединиться" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:125 -msgid "Unable to load room" -msgstr "Не удается загрузить комнату" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:126 -msgid "Check your network connection." -msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:129 -msgid "Try Again" -msgstr "Попробовать снова" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:154 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Прокрутить вниз" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:166 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186 -msgid "Room History" -msgstr "История комнаты" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 -msgid "Browse Attachment" -msgstr "Посмотреть вложение" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:287 -msgid "Open Emoji Picker" -msgstr "Открыть выбор эмодзи" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308 -msgid "Message Entry" -msgstr "Ввод сообщения" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:323 -msgid "Open Message Menu" -msgstr "Открыть меню сообщений" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:338 -msgid "Send Message" -msgstr "Отправить сообщение" - -#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 -msgid "Previous room" -msgstr "Предыдущая комната" - -#: data/resources/ui/content.ui:36 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" - -#: data/resources/ui/content.ui:37 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться." - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:4 -msgid "Direct Chat" -msgstr "Прямое общение" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:41 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Новое прямое общение" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:65 -msgid "Search for people to start a new chat with" -msgstr "Искать тех, с кем можно начать общение" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:101 -msgid "No users matching the search pattern were found" -msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:113 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:18 -msgid "Secret Service Error" -msgstr "Ошибка секретной службы" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:40 -msgid "" -"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " -"corrupted. If you know how to fix it you should do so." -msgstr "" -"Похоже, что один из сеансов Fractal, хранящийся в Секретной службе, " -"поврежден. Если вы знаете, как это исправить, сделайте это." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:51 -msgid "" -"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " -"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " -"unless you have a session open in another client or you have already backed " -"up your encryption keys." -msgstr "" -"В качестве альтернативы мы можем отключить этот сеанс для вас. Это означает, " -"что вам придется снова войти в приложение, и вы потеряете доступ к своим " -"зашифрованным сообщениям, если только у вас не открыт сеанс в другом клиенте " -"или вы не сделали резервную копию ключей шифрования." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:74 -msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" -msgstr "" -"Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:86 -msgid "Disconnect the corrupted session" -msgstr "Отключить поврежденный сеанс" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:109 -msgid "" -"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to store or get your " -"session." -msgstr "" -"Fractal полагается на поставщика Секретной службы для управления " -"конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " -"получить ваш сеанс произошла ошибка." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:124 -msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" -msgstr "" -"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " -"службой:" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:147 -msgid "" -"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." -msgstr "" -"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" -"keyring." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:172 -msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." -msgstr "" -"Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " -"разблокирована." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:187 -msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." -msgstr "" -"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " -"получения более подробной информации." - -#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 -msgid "_Reply" -msgstr "_Ответить" - -#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактировать" - -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:86 -msgid "_Forward" -msgstr "_Переслать" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:93 -msgid "_Select" -msgstr "_Выбрать" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:100 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Копировать текст" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 -msgid "_Copy Thumbnail" -msgstr "_Копировать эскиз" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/media-viewer.ui:11 -msgid "S_ave Image" -msgstr "Со_хранить изображение" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/media-viewer.ui:16 -msgid "S_ave Video" -msgstr "Со_хранить видео" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/media-viewer.ui:21 -msgid "S_ave Audio" -msgstr "Со_хранить аудио" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:106 -#: data/resources/ui/media-viewer.ui:26 -msgid "_Permalink" -msgstr "_Постоянная ссылка" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:111 -msgid "_View Source" -msgstr "_Посмотреть исходный код" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:118 -msgid "Re_move" -msgstr "_Удалить" - -#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 -msgid "Event Source" -msgstr "Исходный код события" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33 -msgid "About Fractal" -msgstr "О приложении" - -#. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: data/resources/ui/greeter.ui:83 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Добро пожаловать в Fractal" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:108 -msgid "_Log in" -msgstr "_Войти" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:118 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Создать учетную запись" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -msgid "Decline" -msgstr "Отклонить" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 -msgid "Verify" -msgstr "Проверить" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Сравнить Эмодзи" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Сканирование выполнено" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Не совпадает" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 -msgid "Match" -msgstr "Совпадает" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:409 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Подтвердить сканирование" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 -msgid "Join a Room" -msgstr "Присоединиться к комнате" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." -msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку." - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145 -msgid "_Join" -msgstr "_Присоединиться" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 -msgid "Homeserver Discovery" -msgstr "Обнаружение домашнего сервера" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 -msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." -msgstr "" -"Автообнаружение, также известное как \"известный поиск\", позволяет " -"обнаружить URL домашнего сервера Matrix по доменному имени. Эта функция " -"должна быть отключена, только если ваш домашний сервер не поддерживает " -"автообнаружение или если вы хотите предоставить URL самостоятельно." - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 -msgid "_Auto-discovery" -msgstr "_Автообнаружение" - -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:66 -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:123 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:274 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:339 -msgid "Next" -msgstr "Далее" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:80 -msgid "Advanced…" -msgstr "Дополнительно…" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:43 src/login/homeserver_page.rs:133 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "URL домашнего сервера" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:71 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Имя пользователя Matrix" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:85 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:93 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "_Забыли пароль?" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:116 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Больше поставщиков SSO" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:25 -msgid "Single Sign-On" -msgstr "Единый вход" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:36 -msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в браузере." - -#: data/resources/ui/login.ui:91 -msgid "Login Complete" -msgstr "Вход выполнен" - -#: data/resources/ui/login.ui:107 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." - -#: data/resources/ui/login.ui:112 -msgid "Start Chatting" -msgstr "Начать общение" - -#: data/resources/ui/media-viewer.ui:6 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Копировать изображение" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "_Проверить" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Сделать _Модератором" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Сделать _администратором" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "_Удалить" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 -msgid "New Room" -msgstr "Новая комната" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:73 -msgid "Topic (Optional)" -msgstr "Тема (необязательно)" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:81 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Видимость комнаты" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 -msgid "Private" -msgstr "Приватная" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:85 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 -msgid "Public" -msgstr "Общедоступная" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:99 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:117 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Сквозное шифрование" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:118 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Не может быть отключено позднее" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 -msgid "" -"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " -"need to back them up manually or your message history will be lost if you " -"lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Fractal пока не поддерживает онлайн резервное копирование ключей шифрования, " -"поэтому вам придется создавать резервные копии вручную, иначе история " -"сообщений будет потеряна, если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам." - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 -msgid "Room Address" -msgstr "Адрес комнаты" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 -msgid "_Create Room" -msgstr "_Создать комнату" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:28 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Подключить другое устройство" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:39 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:52 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:165 -msgid "Recovery" -msgstr "Восстановление" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:280 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:288 -msgid "Reset" -msgstr "Сброс" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:109 -msgid "Set Up Encryption Identity" -msgstr "Установка идентификатора шифрования" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:136 -msgid "Restart verification" -msgstr "Перезапустить проверку" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:176 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " -"доступа к сообщениям" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:184 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:239 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Парольная фраза восстановления" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:193 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:303 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Ключ восстановления" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:202 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " -"имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:211 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Сбросить идентификатор" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:250 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " -"этой учетной записи." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:258 -msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите " -"этот вариант." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:314 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " -"записи." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:322 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад " -"и выберите этот вариант." - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Показать комбинации клавиш" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Закрыть" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search Room List" -msgstr "Поиск по списку комнат" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close Room" -msgstr "Закрыть комнату" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -msgid "New _Direct Chat" -msgstr "Новое _прямое общение" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 -msgid "_New Room" -msgstr "_Новая комната" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:14 -msgid "_Join Room" -msgstr "_Присоединиться к комнате" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Комбинации клавиш" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:24 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_О приложении" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:44 -msgid "Move to _Favorites" -msgstr "Переместить в _Избранное" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:49 -msgid "Move to _Rooms" -msgstr "Переместить в _Комнаты" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:54 -msgid "Move to _People" -msgstr "Переместить в _Люди" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:59 -msgid "Move to Low _Priority" -msgstr "Переместить в Низкий _приоритет" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:71 -msgid "Re_join Room" -msgstr "Ве_рнуться в комнату" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:76 -msgid "_Forget Room" -msgstr "_Забыть комнату" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:95 -msgid "Switch Accounts" -msgstr "Переключить учетные записи" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:117 -msgid "App Settings Menu" -msgstr "Меню настроек приложения" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:127 -msgid "Toggle Room Search" -msgstr "Переключить поиск комнаты" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:139 -msgid "Room Search" -msgstr "Поиск комнаты" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:140 -msgid "Search for a room" -msgstr "Поиск в комнате" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 -msgid "Offline" -msgstr "Не в сети" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:161 -msgid "Sidebar" -msgstr "Боковая панель" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:162 -msgid "Allows to navigate between rooms" -msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" - -#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 -msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "Невозможно подключиться к камере" +#: src/account_switcher/mod.ui:36 +msgid "_Add Account" +msgstr "_Добавить учётную запись" #: src/application.rs:179 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" @@ -1125,6 +112,37 @@ msgstr "" msgid "Name by" msgstr "Имя" +#: src/components/auth_dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#: src/components/auth_dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" + +#: src/components/auth_dialog.ui:70 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." +msgstr "" +"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " +"подтвердить." + +#: src/components/auth_dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Аутентификация через браузер" + +#: src/components/auth_dialog.ui:113 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: src/components/auth_dialog.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + #: src/components/editable_avatar.rs:393 msgid "Images" msgstr "Изображения" @@ -1134,7 +152,7 @@ msgid "Choose Avatar" msgstr "Выбрать аватар" #: src/components/editable_avatar.rs:400 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" @@ -1150,6 +168,10 @@ msgstr "Выбранный файл не является изображение msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" +#: src/components/loading_listbox_row.ui:31 +msgid "Try again" +msgstr "Попробовать снова" + #: src/components/location_viewer.rs:137 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Местоположение на широте {latitude} и долготе {longitude}" @@ -1170,6 +192,10 @@ msgstr "Видео не воспроизводится" msgid "File not Viewable" msgstr "Файл не просматривается" +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Невозможно подключиться к камере" + #: src/error_page.rs:114 msgid "Session removed successfully." msgstr "Сеанс успешно удален." @@ -1178,14 +204,128 @@ msgstr "Сеанс успешно удален." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Не удалось удалить сеанс из секретного хранилища" -#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:457 +#: src/error_page.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: src/error_page.ui:18 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Ошибка секретной службы" + +#: src/error_page.ui:40 +msgid "" +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +msgstr "" +"Похоже, что один из сеансов Fractal, хранящийся в Секретной службе, " +"поврежден. Если вы знаете, как это исправить, сделайте это." + +#: src/error_page.ui:51 +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"В качестве альтернативы мы можем отключить этот сеанс для вас. Это означает, " +"что вам придется снова войти в приложение, и вы потеряете доступ к своим " +"зашифрованным сообщениям, если только у вас не открыт сеанс в другом клиенте " +"или вы не сделали резервную копию ключей шифрования." + +#: src/error_page.ui:74 +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "" +"Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!" + +#: src/error_page.ui:86 +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Отключить поврежденный сеанс" + +#: src/error_page.ui:109 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal полагается на поставщика Секретной службы для управления " +"конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " +"получить ваш сеанс произошла ошибка." + +#: src/error_page.ui:124 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " +"службой:" + +#: src/error_page.ui:147 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" +"keyring." + +#: src/error_page.ui:172 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "" +"Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " +"разблокирована." + +#: src/error_page.ui:187 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " +"получения более подробной информации." + +#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:461 +#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465 msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" +#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "О приложении" + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: src/greeter.ui:83 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Добро пожаловать в Fractal" + +#: src/greeter.ui:108 +msgid "_Log in" +msgstr "_Войти" + +#: src/greeter.ui:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Создать учетную запись" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Обнаружение домашнего сервера" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Автообнаружение, также известное как \"известный поиск\", позволяет " +"обнаружить URL домашнего сервера Matrix по доменному имени. Эта функция " +"должна быть отключена, только если ваш домашний сервер не поддерживает " +"автообнаружение или если вы хотите предоставить URL самостоятельно." + +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Автообнаружение" + #: src/login/homeserver_page.rs:128 msgid "Domain Name" msgstr "Имя домена" @@ -1194,45 +334,102 @@ msgstr "Имя домена" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашего домашнего сервера Matrix, например, gnome.org" +#: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL домашнего сервера" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:137 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, например {address}" +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +msgid "Homeserver" +msgstr "Домашний сервер" + +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 +msgid "Next" +msgstr "Далее" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:80 +msgid "Advanced…" +msgstr "Дополнительно…" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/login/method_page.rs:151 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Войти в {domain_name}" -#: src/login/mod.rs:524 +#: src/login/method_page.ui:71 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Имя пользователя Matrix" + +#: src/login/method_page.ui:85 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/login/method_page.ui:93 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "_Забыли пароль?" + +#: src/login/method_page.ui:116 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Больше поставщиков SSO" + +#: src/login/mod.rs:525 msgid "Unable to store session" msgstr "Невозможно сохранить сеанс" +#: src/login/mod.ui:91 +msgid "Login Complete" +msgstr "Вход выполнен" + +#: src/login/mod.ui:107 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." + +#: src/login/mod.ui:112 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Начать общение" + +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "Единый вход" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в браузере." + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:63 +#: src/secret.rs:58 msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}" -#: src/secret.rs:94 +#: src/secret.rs:89 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файл секретного хранилища поврежден." -#: src/secret.rs:98 +#: src/secret.rs:93 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища." -#: src/secret.rs:101 +#: src/secret.rs:96 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Произошла неизвестная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." -#: src/secret.rs:104 +#: src/secret.rs:99 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом." -#: src/secret.rs:107 +#: src/secret.rs:102 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1240,7 +437,7 @@ msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " "портала D-Bus." -#: src/secret.rs:110 +#: src/secret.rs:105 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1248,7 +445,7 @@ msgstr "" "Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret.rs:113 +#: src/secret.rs:108 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1256,17 +453,17 @@ msgstr "" "Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal " "установлен и имеет версию не ниже 1.5.0." -#: src/secret.rs:116 +#: src/secret.rs:111 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть " "безопасным." -#: src/secret.rs:128 +#: src/secret.rs:123 msgid "The item was deleted." msgstr "Элемент был удален." -#: src/secret.rs:131 +#: src/secret.rs:126 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1274,7 +471,7 @@ msgstr "" "Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret.rs:134 +#: src/secret.rs:129 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1282,109 +479,220 @@ msgstr "" "Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " "ключей была создана и установлена по умолчанию." -#: src/secret.rs:138 +#: src/secret.rs:133 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." -#: src/secret.rs:177 +#: src/secret.rs:172 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:201 +#: src/secret.rs:196 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:215 +#: src/secret.rs:210 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:222 +#: src/secret.rs:217 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:233 +#: src/secret.rs:228 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:240 +#: src/secret.rs:235 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:249 +#: src/secret.rs:244 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:258 +#: src/secret.rs:253 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:271 src/secret.rs:282 +#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:292 +#: src/secret.rs:287 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:408 +#: src/secret.rs:403 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 +#: src/session/model/session.rs:486 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Не удалось выйти из сеанса." + +#: src/session/model/room/member.rs:37 +msgid "Left" +msgstr "Покинул(-а)" + +#: src/session/model/room/member.rs:38 +msgid "Joined" +msgstr "Присоединился(-ась)" + +#: src/session/model/room/member.rs:39 +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 +msgid "Invited" +msgstr "Приглашен(-а)" + +#: src/session/model/room/member.rs:40 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289 +msgid "Banned" +msgstr "Заблокирован(-а)" + +#: src/session/model/room/member.rs:41 +msgid "Knocked" +msgstr "Выбит(-а)" + +#: src/session/model/room/member.rs:42 +msgid "Custom" +msgstr "Пользовательский" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 +msgid "Normal user" +msgstr "Обычный пользователь" + +#: src/session/model/room/mod.rs:947 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:975 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:977 +msgid "Empty Room" +msgstr "Пустая комната" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list.rs:345 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "" +"Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 +msgid "Verifications" +msgstr "Проверки" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 +msgid "Favorites" +msgstr "Избранное" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 +msgid "Rooms" +msgstr "Комнаты" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низкий приоритет" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34 +msgid "Historical" +msgstr "Архивное" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36 +msgid "Outdated" +msgstr "Устаревшее" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37 +msgid "Spaces" +msgstr "Места" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38 +msgid "People" +msgstr "Люди" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 +msgid "Explore" +msgstr "Обзор" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 +msgid "Forget Room" +msgstr "Забыть комнату" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Не удалось загрузить подключенное устройство." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Disconnect Session" msgstr "Отключить сеанс" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Выйти" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”" #. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети в %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети вчера в %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети в %A в %l:%M %p" @@ -1392,7 +700,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети в %A в %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" @@ -1400,7 +708,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %l:%M %p" @@ -1408,7 +716,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" @@ -1416,25 +724,70 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %l:%M %p" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Verify Session" +msgstr "Проверить сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеансы" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Текущий сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Другие активные сеансы" + +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Настройки учетной записи" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189 msgid "Could not load notifications settings. Try again later" msgstr "Не удалось загрузить настройки уведомлений. Повторите попытку позже" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Не удалось включить уведомления учетной записи" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Не удалось отключить уведомления учетной записи" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомления" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Включить для этой учетной записи" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Включить для этого сеанса" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Экспорт ключей шифрования комнаты" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -1444,7 +797,7 @@ msgstr "" "чтобы иметь возможность расшифровать сообщения в комнатах со сквозным " "шифрованием на другом устройстве или с помощью другого клиента Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -1453,11 +806,16 @@ msgstr "" "надежной парольной фразой, которая будет использоваться для шифрования " "данных." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Export Keys" msgstr "Экспорт ключей" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Импорт ключей шифрования комнаты" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -1466,220 +824,430 @@ msgstr "" "комнатах со сквозным шифрованием с помощью предыдущей резервной копии из " "клиента Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Введите парольную фразу, указанную при создании файла резервной копии." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230 msgid "Import Keys" msgstr "Импорт ключей" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-encryption-keys" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Сохранить ключи шифрования в…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Импортировать ключи шифрования из…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277 #: src/utils/media.rs:222 msgid "Could not access file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Ключи шифрования комнаты успешно экспортированы" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Импортирован {n} ключ шифрования комнаты" msgstr[1] "Импортировано {n} ключа шифрования комнаты" msgstr[2] "Импортировано {n} ключей шифрования комнаты" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395 msgid "Could not export the keys" msgstr "Не удалось экспортировать ключи" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "" "Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта " "ключей." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 msgid "Could not import the keys" msgstr "Не удалось импортировать ключи" -#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:170 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 +msgid "Passphrase" +msgstr "Парольная фраза" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Подтвердить парольную фразу" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132 +msgid "Choose…" +msgstr "Выбрать…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172 msgid "Available" msgstr "Доступно" -#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:174 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Ключи шифрования комнаты" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Перекрестное подписание" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +msgid "Master key" +msgstr "Мастер-ключ" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 +msgid "Self-signing key" +msgstr "Ключ самоподписания" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51 +msgid "User-signing key" +msgstr "Ключ подписания пользователя" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну строчную букву" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну заглавную букву" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну цифру" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один символ" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успешно изменен" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289 msgid "Could not change password" msgstr "Не удалось изменить пароль" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:177 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Изменить пароль" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Изменение пароля приведет к выходу из других сеансов." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять " +"доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы рекомендуется " +"создать резервную копию ключей шифрования." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94 +msgid "New Password" +msgstr "Новый пароль" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Подтвердить новый пароль" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:186 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:219 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Деактивировать учетную запись" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Деактивация учетной записи означает, что вы навсегда потеряете доступ ко " +"всем своим сообщениям, контактам, файлам и многому другому." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " +"запись, введите свой ID пользователя Matrix:" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Выйти из этого сеанса" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в " +"режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " +"сообщений." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Резервная копия ключей шифрования" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успешно удален" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:221 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успешно изменен" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:234 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:254 msgid "Could not load file" msgstr "Не удалось загрузить файл" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:249 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:275 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не удалось загрузить аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:278 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:295 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не удалось изменить аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:312 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:325 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не удалось удалить аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:351 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 msgid "Name changed successfully" msgstr "Имя успешно изменено" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 msgid "Could not change display name" msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 -#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:66 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "ID пользователя Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 +msgid "Session ID" +msgstr "ID сеанса" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111 +msgid "Room List" +msgstr "Список комнат" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 msgid "View" msgstr "Посмотреть" -#: src/session/content/invite.rs:116 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 +msgid "Join" +msgstr "Присоединиться" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Добавить сервер…" + +#: src/session/view/content/invite.rs:116 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} пригласил(-а) вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/invite.rs:226 +#: src/session/view/content/invite.rs:226 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/invite.rs:258 +#: src/session/view/content/invite.rs:258 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416 +#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69 +msgid "Invite" +msgstr "Пригласить" + +#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "_Отклонить" + +#: src/session/view/content/invite.ui:120 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Принять" + +#: src/session/view/content/mod.ui:36 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" + +#: src/session/view/content/mod.ui:37 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:418 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:441 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:443 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:514 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:516 msgid "Could not change room name" msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:538 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:540 msgid "Could not change room topic" msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100 +msgid "Edit Details" +msgstr "Редактировать подробности" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108 +msgid "Save Details" +msgstr "Сохранить подробности" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120 +msgid "Members" +msgstr "Участники" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264 +msgid "Media" +msgstr "Мультимедиа" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 msgid "Unknown duration" msgstr "Неизвестная продолжительность" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:109 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 #: src/utils/media.rs:191 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:159 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 msgid "Member" msgstr "Участник" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:45 -msgid "Banned" -msgstr "Заблокирован(-а)" - -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:44 -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 -msgid "Invited" -msgstr "Приглашен(-а)" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:343 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже." @@ -1688,61 +1256,210 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Не удалось пригласить {n} пользователей в {room}. Повторите попытку позже." -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отменить" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18 +msgid "I_nvite" +msgstr "П_ригласить" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100 +msgid "No Users Found" +msgstr "Пользователи не найдены" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "_Проверить" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Сделать _Модератором" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Сделать _администратором" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "_Удалить" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285 msgid "Invited Room Members" msgstr "Приглашенные участники комнаты" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблокированные участники комнаты" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:236 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232 msgid "Room Members" msgstr "Участники комнаты" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:252 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19 +msgid "Search for Room Members" +msgstr "Поиск участников комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39 +msgid "Search for room members" +msgstr "Поиск участников комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Информация о комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248 msgid "Invite new Members" msgstr "Пригласить новых участников" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:308 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "_Отправить" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842 +#: src/session/view/media_viewer.rs:573 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846 +#: src/session/view/media_viewer.rs:577 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "_Ответить" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактировать" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "_Переслать" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Выбрать" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Копировать текст" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_Копировать эскиз" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "Со_хранить изображение" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "Со_хранить видео" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "Со_хранить аудио" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "_Постоянная ссылка" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "_Посмотреть исходный код" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "_Удалить" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Это начало видимой истории" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:331 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b, %Y" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:340 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336 msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Не удалось получить аудиофайл" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340 msgid "Identity verification was started" msgstr "Началась проверка идентификатора" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389 msgid "Unsupported event" msgstr "Неподдерживаемое событие" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1750,97 +1467,182 @@ msgstr "" "Не удается расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " "только ключи будут доступны." -#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Местоположение неверно и не может быть отображено" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 msgid "Image file not supported" msgstr "Файл изображения не поддерживается" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471 -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не удалось получить медиафайл" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 +msgid "Edited" +msgstr "Изменено" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:230 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Запрос местоположения был отменен." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:228 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:234 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:684 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:714 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:796 -#: src/session/sidebar/room_row.rs:390 src/session/sidebar/room_row.rs:411 -#: src/session/sidebar/row.rs:344 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:812 src/session/media_viewer.rs:573 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:111 -msgid "Permalink copied to clipboard" -msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:816 src/session/media_viewer.rs:577 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:115 -msgid "Failed to copy the permalink" -msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1025 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1055 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1037 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1067 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1082 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1112 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1084 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1114 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1103 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1148 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1174 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1223 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471 +msgid "This room was closed" +msgstr "Эта комната была закрыта" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "_Информация о комнате" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Member" +msgstr "_Пригласить нового участника" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "_Постоянная ссылка комнаты" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Покинуть комнату" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31 +msgid "_Location" +msgstr "_Местонахождение" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84 +msgid "Room Settings" +msgstr "Настройки комнаты" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Не удается загрузить комнату" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127 +msgid "Try Again" +msgstr "Попробовать снова" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Прокрутить вниз" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184 +msgid "Room History" +msgstr "История комнаты" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:275 +msgid "Browse Attachment" +msgstr "Посмотреть вложение" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:285 +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Открыть выбор эмодзи" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:306 +msgid "Message Entry" +msgstr "Ввод сообщения" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:321 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Открыть меню сообщений" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:336 +msgid "Send Message" +msgstr "Отправить сообщение" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Это продолжение обновленной комнаты." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Это начало этой комнаты." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Предыдущая комната" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "С этого момента эта комната зашифрована." @@ -1848,12 +1650,12 @@ msgstr "С этого момента эта комната зашифрован #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} был(-а) приглашен(-а) в эту комнату." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие состояния." @@ -1862,133 +1664,133 @@ msgstr "Получено неподдерживаемое событие сос #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} присоединился(-ась) к этой комнате." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} покинул(-а) комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} был(-а) заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} был(-а) разблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты и заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} принял(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} отклонил(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Приглашение для {user} было отозвано." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} запросил(-а) приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} отозвал(-а) свой запрос на приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Запрос {user} на приглашение в эту комнату был отклонен." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие участника комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} удалил(-а) свое отображаемое имя." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} изменил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} установил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} установил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} удалил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} изменил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} печатает…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} и {user2} печатают…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} и еще {n} участник печатают…" @@ -1997,25 +1799,35 @@ msgstr[2] "{user1}, {user2} и еще {n} участников п #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 +msgid "Verify" +msgstr "Проверить" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 +msgid "Decline" +msgstr "Отклонить" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 msgid "Verification in progress" msgstr "Выполняется проверка" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеанса." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "Отсканируйте QR-код из другого сеанса, вошедшего в эту учетную запись." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." @@ -2023,53 +1835,63 @@ msgstr "" "Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, вам потребуется подтвердить " "проверку из другого сеанса." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Отсканируйте этот QR-код из другого сеанса." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Проверьте, отображаются ли те же эмодзи в том же порядке на другом " "устройстве." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "Request Complete" msgstr "Запрос выполнен" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Показывает ли другой сеанс подтверждение?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "Отсканируйте этот QR-код из нового сеанса входа." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Теперь новый сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Подключить другое устройство" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 msgid "Verification Request" msgstr "Запрос на проверку" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -2079,13 +1901,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -2095,13 +1917,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Попросите {user} отсканировать этот QR-код из своего сеанса." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -2109,13 +1931,13 @@ msgstr "" "Спросите {user}, видят ли они, что следующие эмодзи появляются на их экране " "в том же порядке." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 msgid "Verification Complete" msgstr "Проверка выполнена" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -2125,44 +1947,74 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Ожидание для {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеансе?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "Вы отменили процесс проверки." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" "Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "Вы приняли запрос из другого сеанса." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 msgid "The emoji did not match." msgstr "Эмодзи не совпали." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Произошла неизвестная ошибка в процессе проверки." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:269 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Сравнить Эмодзи" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Сканирование выполнено" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Не совпадает" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 +msgid "Match" +msgstr "Совпадает" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Подтвердить сканирование" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 msgid "" "You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." @@ -2170,11 +2022,11 @@ msgstr "" "Вам необходимо установить идентификатор шифрования, поскольку вы впервые " "вошли в свою учетную запись." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:272 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 msgid "Set Up" msgstr "Установить" -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:277 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 msgid "" "No other devices are available to verify this session. You can either " "restore cross-signing from another device and restart this process or reset " @@ -2184,7 +2036,13 @@ msgstr "" "восстановить перекрестную подпись с другого устройства и перезапустить этот " "процесс, либо сбросить идентификатор шифрования." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:285 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 msgid "" "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " @@ -2194,226 +2052,391 @@ msgstr "" "идентификатор шифрования. Будьте осторожны, поскольку это приведет к отмене " "всех проверенных пользователей и сеансов." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:433 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 msgid "" "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Вы отменили аутентификацию, необходимую для создания идентификатора " "шифрования." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:439 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." msgstr "Во время создания идентификатора шифрования произошла ошибка." -#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:162 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 +msgid "Recovery" +msgstr "Восстановление" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Установка идентификатора шифрования" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 +msgid "Restart verification" +msgstr "Перезапустить проверку" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " +"доступа к сообщениям" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Парольная фраза восстановления" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Ключ восстановления" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " +"имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Сбросить идентификатор" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " +"этой учетной записи." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите " +"этот вариант." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " +"записи." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад " +"и выберите этот вариант." + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" -#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:204 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgstr "Не удалось начать прямое общение" -#: src/session/join_room_dialog.rs:143 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Прямое общение" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Новое прямое общение" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Искать тех, с кем можно начать общение" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Исходный код события" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" -#: src/session/media_viewer.rs:531 +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 +msgid "_Join" +msgstr "_Присоединиться" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Присоединиться к комнате" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку." + +#: src/session/view/media_viewer.rs:531 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" -#: src/session/mod.rs:515 -msgid "Failed to logout the session." -msgstr "Не удалось выйти из сеанса." +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Копировать изображение" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:217 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:238 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:249 -msgid "Message copied to clipboard" -msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" - -#: src/session/room/event/event_actions.rs:261 -msgid "Thumbnail copied to clipboard" -msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/room/member.rs:42 -msgid "Left" -msgstr "Покинул(-а)" - -#: src/session/room/member.rs:43 -msgid "Joined" -msgstr "Присоединился(-ась)" - -#: src/session/room/member.rs:46 -msgid "Knocked" -msgstr "Выбит(-а)" - -#: src/session/room/member.rs:47 -msgid "Custom" -msgstr "Пользовательский" - -#: src/session/room/member_role.rs:48 -msgid "Admin" -msgstr "Администратор" - -#: src/session/room/member_role.rs:49 -msgid "Moderator" -msgstr "Модератор" - -#: src/session/room/member_role.rs:50 -msgid "Normal user" -msgstr "Обычный пользователь" - -#: src/session/room/mod.rs:947 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. -#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:975 -msgid "Empty Room (was {user})" -msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" - -#. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:977 -msgid "Empty Room" -msgstr "Пустая комната" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:236 +#: src/session/view/room_creation.rs:232 msgid "The address is already taken." msgstr "Адрес уже занят." -#: src/session/room_creation/mod.rs:269 +#: src/session/view/room_creation.rs:265 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Не может содержать “:”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:274 +#: src/session/view/room_creation.rs:270 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Не может содержать “#”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:279 +#: src/session/view/room_creation.rs:275 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/room_list.rs:345 -msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." -msgstr "" -"Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." +#: src/session/view/room_creation.ui:49 +msgid "New Room" +msgstr "Новая комната" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 +#: src/session/view/room_creation.ui:73 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Тема (необязательно)" + +#: src/session/view/room_creation.ui:81 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Видимость комнаты" + +#: src/session/view/room_creation.ui:84 +msgid "Private" +msgstr "Приватная" + +#: src/session/view/room_creation.ui:85 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" + +#: src/session/view/room_creation.ui:98 +msgid "Public" +msgstr "Общедоступная" + +#: src/session/view/room_creation.ui:99 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" + +#: src/session/view/room_creation.ui:117 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Сквозное шифрование" + +#: src/session/view/room_creation.ui:118 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Не может быть отключено позднее" + +#: src/session/view/room_creation.ui:136 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Fractal пока не поддерживает онлайн резервное копирование ключей шифрования, " +"поэтому вам придется создавать резервные копии вручную, иначе история " +"сообщений будет потеряна, если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам." + +#: src/session/view/room_creation.ui:150 +msgid "Room Address" +msgstr "Адрес комнаты" + +#: src/session/view/room_creation.ui:200 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Создать комнату" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Присоединиться к комнате как Избранное" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Присоединиться к комнате" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Присоединиться к комнате как Низкий приоритет" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Отклонить приглашение" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Присоединиться к комнате как Люди" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Переместить в Комнаты" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Переместить в Низкий приоритет" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Покинуть комнату" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Переместить в Люди" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Переместить в Избранное" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Вернуться в комнату как Избранное" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Вернуться в комнату" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Вернуться в комнату как Низкий приоритет" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Вернуться в комнату как Люди" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 -msgid "Verifications" -msgstr "Проверки" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Новое _прямое общение" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 -msgid "Favorites" -msgstr "Избранное" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Новая комната" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 -msgid "Rooms" -msgstr "Комнаты" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "_Присоединиться к комнате" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 -msgid "Low Priority" -msgstr "Низкий приоритет" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 -msgid "Historical" -msgstr "Архивное" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_О приложении" -#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 -msgid "Outdated" -msgstr "Устаревшее" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Переместить в _Избранное" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 -msgid "Spaces" -msgstr "Места" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Переместить в _Комнаты" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 -msgid "People" -msgstr "Люди" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to _People" +msgstr "Переместить в _Люди" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 -msgid "Explore" -msgstr "Обзор" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Переместить в Низкий _приоритет" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 -msgid "Forget Room" -msgstr "Забыть комнату" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Ве_рнуться в комнату" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Забыть комнату" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Переключить учетные записи" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Меню настроек приложения" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Переключить поиск комнаты" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +msgid "Room Search" +msgstr "Поиск комнаты" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 +msgid "Search for a room" +msgstr "Поиск в комнате" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 +msgid "Offline" +msgstr "Не в сети" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161 +msgid "Sidebar" +msgstr "Боковая панель" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/sidebar/room_row.rs:430 src/session/sidebar/row.rs:359 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не удалось забыть {room}." +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Показать комбинации клавиш" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Закрыть" + +#: src/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Поиск по списку комнат" + +#: src/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Закрыть комнату" + #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Подключение прервалось. Повторите попытку позже." @@ -2532,7 +2555,7 @@ msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} отправил(-а) стикер." -#: src/window.rs:320 +#: src/window.rs:324 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" @@ -2637,6 +2660,3 @@ msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеа #~ msgid "Enable Markdown Formatting" #~ msgstr "Включить форматирование markdown" - -#~ msgid "This message was removed." -#~ msgstr "Это сообщение было удалено."