From 5b192ca5ddd96ec1232ad65001c362d0924c5dd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 2 Oct 2022 19:32:00 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 415 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 221 insertions(+), 194 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 26e078fe..152a2879 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-24 10:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-24 14:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-02 22:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -80,15 +80,33 @@ msgstr "" "написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих " "групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення." -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:181 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:177 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда «Фрактал»" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62 msgid "Change Password" msgstr "Зміна пароля" +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:52 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:64 +#| msgid "" +#| "Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you " +#| "might lose access to your encrypted message history. It is recommended to " +#| "backup your encryption keys before proceeding." +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити " +"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " +"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування." + #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" @@ -98,28 +116,46 @@ msgid "Confirm New Password" msgstr "Підтвердження нового пароля" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:90 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивувати обліковий запис" -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:52 +#| msgid "" +#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " +#| "contacts, and files." +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ" +" до всіх своїх " +"повідомлень, контактів, файли та інших даних." + +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:67 +#| msgid "" +#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " +#| "password:" +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " +"введіть свій ідентифікатор Matrix:" #: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:500 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Verify Session" msgstr "Перевірити сеанс" @@ -143,12 +179,10 @@ msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:68 -#| msgid "Passphrase" msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Підтвердьте пароль" #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:82 -#| msgid "Choose" msgid "Choose…" msgstr "Вибрати…" @@ -160,15 +194,19 @@ msgstr "Загальні" msgid "Name" msgstr "Ім'я" -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71 msgid "Advanced Information" msgstr "Додаткова інформація" -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74 msgid "Homeserver" msgstr "Домашній сервер" -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102 msgid "Session ID" msgstr "Ідентифікатор сеансу" @@ -177,17 +215,16 @@ msgid "Security" msgstr "Безпека" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 -#| msgid "Setup Encryption Identity" msgid "Room Encryption Keys" msgstr "Ключі шифрування кімнати" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:240 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:252 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" @@ -227,8 +264,8 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 -#: src/components/editable_avatar.rs:343 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:298 +#: src/components/editable_avatar.rs:342 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:292 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 #: src/session/room/event_actions.rs:275 msgid "Cancel" @@ -655,23 +692,32 @@ msgstr "_Автовизначення" msgid "_Next" msgstr "_Далі" -#: data/resources/ui/login.ui:148 src/login/mod.rs:360 +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: data/resources/ui/login.ui:107 +msgid "Advanced…" +msgstr "Додатково…" + +#: data/resources/ui/login.ui:149 src/login/mod.rs:358 msgid "Homeserver URL" msgstr "Адреса домашнього сервера" -#: data/resources/ui/login.ui:171 +#: data/resources/ui/login.ui:172 msgid "Matrix Username" msgstr "Ім'я користувача Matrix" -#: data/resources/ui/login.ui:183 +#: data/resources/ui/login.ui:184 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: data/resources/ui/login.ui:189 +#: data/resources/ui/login.ui:190 msgid "_Forgot Password?" msgstr "За_були пароль?" -#: data/resources/ui/login.ui:234 +#: data/resources/ui/login.ui:212 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Додаткові надавачі SSO" + +#: data/resources/ui/login.ui:235 msgid "Please follow the steps in the browser." msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера." @@ -720,12 +766,12 @@ msgid "Room Address" msgstr "Адреса кімнати" #: data/resources/ui/session-verification.ui:49 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 msgid "Get Another Device" msgstr "Отримати з іншого пристрою" #: data/resources/ui/session-verification.ui:60 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." @@ -739,7 +785,7 @@ msgid "Recovery" msgstr "Відновлення" #: data/resources/ui/session-verification.ui:91 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:238 msgid "Reset" msgstr "Скинути" @@ -919,37 +965,37 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" msgid "Unable to connect to Camera" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" -#: src/application.rs:189 +#: src/application.rs:185 msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022" -#: src/application.rs:203 +#: src/application.rs:199 msgid "translator-credits" msgstr "Artem Polishchuk , 2019." #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:207 +#: src/application.rs:203 msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" -#: src/components/editable_avatar.rs:333 +#: src/components/editable_avatar.rs:332 msgid "Choose Avatar" msgstr "Виберіть аватар" -#: src/components/editable_avatar.rs:342 +#: src/components/editable_avatar.rs:341 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: src/components/editable_avatar.rs:363 +#: src/components/editable_avatar.rs:362 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" -#: src/components/editable_avatar.rs:369 +#: src/components/editable_avatar.rs:368 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" -#: src/components/editable_avatar.rs:374 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:314 +#: src/components/editable_avatar.rs:373 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:308 msgid "No file was chosen" msgstr "Не вибрано жодного файла" @@ -981,31 +1027,31 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" -#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:663 src/window.rs:347 +#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:661 src/window.rs:347 msgid "No network connection" msgstr "Немає з'єднання з мережею" -#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:671 src/window.rs:352 +#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:669 src/window.rs:352 msgid "No Internet connection" msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" -#: src/login/mod.rs:355 +#: src/login/mod.rs:353 msgid "Domain Name" msgstr "Назва домену" -#: src/login/mod.rs:357 +#: src/login/mod.rs:355 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/mod.rs:364 +#: src/login/mod.rs:362 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/login/mod.rs:490 +#: src/login/mod.rs:488 msgid "Connecting to {domain_name}" msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}" @@ -1061,11 +1107,11 @@ msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:144 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного пристрою." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:189 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв." @@ -1083,19 +1129,15 @@ msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»." #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228 -#| msgid "" -#| "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -#| "your encrypted message history. It is recommended to backup your " -#| "encryption keys from another Matrix client before proceeding." msgid "" "Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup " "your encryption keys before proceeding." msgstr "" -"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання" -" ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших" -" шифрованих повідомлень. Рекомендуємо створити резервну копію ключів" -" шифрування, перш ніж продовжувати виконання дії." +"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " +"ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших " +"шифрованих повідомлень. Рекомендуємо створити резервну копію ключів " +"шифрування, перш ніж продовжувати виконання дії." #. Translators: Time in 24h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 @@ -1167,78 +1209,74 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:236 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" -"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити" -" їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у" -" кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою" -" іншого клієнта Matrix." +"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити " +"їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у " +"кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою " +"іншого клієнта Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:239 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" -"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним" -" паролем, який буде використано для шифрування даних." +"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним " +"паролем, який буде використано для шифрування даних." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242 msgid "Export Keys" msgstr "Експортувати ключі" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" -"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете" -" розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за" -" допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix." +"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете " +"розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за " +"допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:257 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:251 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" "Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:260 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 msgid "Import Keys" msgstr "Імпортувати ключі" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277 -#| msgid "Setup Encryption Identity" +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:271 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Зберегти ключі шифрування до…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:276 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:297 -#| msgid "_Select" +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:291 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:306 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:300 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "ключі-шифрування-fractal" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:339 -#| msgid "Passwords do not match" +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:410 -#| msgid "Session removed successfully." +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:404 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:415 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" @@ -1246,114 +1284,112 @@ msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімна msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат" msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:428 -#| msgid "Could not decrypt the event" +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:422 msgid "Could not export the keys" msgstr "Не вдалося експортувати ключі" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:438 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:432 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "" "Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:442 -#| msgid "Could not decrypt the event" +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:436 msgid "Could not import the keys" msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:208 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:219 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:211 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:215 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:226 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:218 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:228 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:254 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:246 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:310 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:302 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успішно змінено" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:325 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:317 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль є надто простим" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:321 msgid "Could not change password" msgstr "Не вдалося змінити пароль" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:196 +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:204 +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:216 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успішно вилучено" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:239 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:231 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успішно змінено" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:284 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:276 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:306 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:298 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не вдалося змінити аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:335 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:327 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не вдалося вилучити аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:381 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:360 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ім'я успішно змінено" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:417 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392 msgid "Could not change display name" msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:221 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:223 msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: src/session/content/invite.rs:136 +#: src/session/content/invite.rs:134 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} запросив/запросила вас" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:174 msgid "Save Details" msgstr "Зберегти параметри" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:176 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175 msgid "Edit Details" msgstr "Редагувати параметри" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:232 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231 msgid "Choose avatar" msgstr "Виберіть аватар" @@ -1371,15 +1407,15 @@ msgstr "Заблоковано" msgid "Invited" msgstr "Запрошено" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:305 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:304 msgid "Invited Room Members" msgstr "Запрошені учасники кімнати" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:306 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:305 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблоковані учасники кімнати" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:307 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:306 #: src/session/content/room_details/mod.rs:228 msgid "Room Members" msgstr "Учасники кімнати" @@ -1388,7 +1424,7 @@ msgstr "Учасники кімнати" msgid "Invite new Members" msgstr "Запросити нових учасників" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:275 +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:271 msgid "New Messages" msgstr "Нові повідомлення" @@ -1455,23 +1491,28 @@ msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:937 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:929 +#| msgid "_Location" +msgid "Your Location" +msgstr "Ваше місце перебування" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:938 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1041 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1042 msgid "Error reading file" msgstr "Помилка при зчитуванні файла" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1068 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1099 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1100 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1116 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1117 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" @@ -1598,19 +1639,19 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку" msgid "Verification in progress" msgstr "Виконуємо перевірку" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "" "Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового " "запису." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." @@ -1618,40 +1659,40 @@ msgstr "" "Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку " "в іншому сеансі." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому " "пристрої." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Request Complete" msgstr "Запит завершено" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517 msgid "Get Started" msgstr "Початок" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 msgid "Does the other session show a confirmation shield?" msgstr "Чи показано в іншому сеансі панель підтвердження?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 msgid "" "Scan the QR code from this session from another session logged into this " "account." @@ -1659,25 +1700,25 @@ msgstr "" "Скануйте QR-код цього сеансу з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього " "облікового запису." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" "Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:577 msgid "Verification Request" msgstr "Запит щодо перевірки" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -1687,13 +1728,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -1703,13 +1744,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -1717,13 +1758,13 @@ msgstr "" "Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на " "екрані." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:584 msgid "Verification Complete" msgstr "Перевірку завершено" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -1733,23 +1774,23 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Очікуємо на {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" msgstr "Чи бачить {user} панель підтвердження у сеансі?" -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:235 msgid "" "If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " "identity. Be careful because this will reset all verified users and make " @@ -1760,12 +1801,12 @@ msgstr "" "перевірених записів користувачів та зробить раніше зашифровані спілкування " "непридатними для читання." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:318 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." msgstr "" "Вами скасовано розпізнавання, яке потрібне для створення ключів шифрування." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:322 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка." @@ -1814,52 +1855,52 @@ msgid "Normal user" msgstr "Звичайний користувач" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:460 +#: src/session/room/mod.rs:457 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не вдалося забути про {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:702 +#: src/session/room/mod.rs:699 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." -#: src/session/room/mod.rs:995 +#: src/session/room/mod.rs:992 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1022 +#: src/session/room/mod.rs:1019 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Порожня кімната (був {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:1024 +#: src/session/room/mod.rs:1021 msgid "Empty Room" msgstr "Порожня кімната" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1424 +#: src/session/room/mod.rs:1421 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1453 +#: src/session/room/mod.rs:1450 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1618 +#: src/session/room/mod.rs:1615 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1630 +#: src/session/room/mod.rs:1627 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." @@ -1886,24 +1927,24 @@ msgstr "%A, %e %b" msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b %Y" -#: src/session/room_creation/mod.rs:266 +#: src/session/room_creation/mod.rs:257 msgid "The address is already taken." msgstr "Адресу вже використано." -#: src/session/room_creation/mod.rs:295 +#: src/session/room_creation/mod.rs:286 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Не може містити «:»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:300 +#: src/session/room_creation/mod.rs:291 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Не може містити «#»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:305 +#: src/session/room_creation/mod.rs:296 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room_list.rs:327 +#: src/session/room_list.rs:324 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше." @@ -2016,24 +2057,24 @@ msgstr "Ознайомлення" msgid "Forget Room" msgstr "Забути про кімнату" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:679 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:681 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:682 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" "Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:684 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:685 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:687 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:688 msgid "The emoji did not match." msgstr "Емодзі не збігаються." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:696 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:697 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка." @@ -2106,22 +2147,22 @@ msgstr "" "адресу вручну." #. Translators: Default name for image files. -#: src/utils.rs:302 +#: src/utils.rs:301 msgid "image" msgstr "зображення" #. Translators: Default name for video files. -#: src/utils.rs:304 +#: src/utils.rs:303 msgid "video" msgstr "відео" #. Translators: Default name for audio files. -#: src/utils.rs:306 +#: src/utils.rs:305 msgid "audio" msgstr "звук" #. Translators: Default name for files. -#: src/utils.rs:308 +#: src/utils.rs:307 msgid "file" msgstr "файл" @@ -2335,20 +2376,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" #~ msgid "Device ID" #~ msgstr "ID пристрою" -#~ msgid "" -#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -#~ "contacts, and files." -#~ msgstr "" -#~ "Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої " -#~ "повідомлення, контакти і файли." - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -#~ "password:" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " -#~ "введіть свій пароль:" - #~ msgid "Also erase all messages" #~ msgstr "Також видалити всі повідомлення"