diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1c473d96..2da5dbb4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-21 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-21 20:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-22 10:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-22 18:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -96,1026 +96,10 @@ msgstr "" msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда «Фрактал»" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 -msgid "Change Password" -msgstr "Зміна пароля" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." -msgstr "" -"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити " -"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " -"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 -msgid "New Password" -msgstr "Новий пароль" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Підтвердження нового пароля" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Деактивувати обліковий запис" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." -msgstr "" -"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ " -"до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" -msgstr "" -"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " -"введіть свій ідентифікатор Matrix:" - -#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 -msgid "Verify Session" -msgstr "Перевірити сеанс" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Сеанси" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 -msgid "Current Session" -msgstr "Поточний сеанс" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Інші активні сеанси" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Вийти з цього сеансу" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 -msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." -msgstr "" -"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " -"ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших " -"шифрованих повідомлень." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." -msgstr "" -"Перш ніж продовжувати, рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів " -"шифрування." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Створити резервну копію ключів шифрування" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:269 -msgid "Passphrase" -msgstr "Пароль" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Підтвердьте пароль" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:161 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:284 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 -msgid "Choose…" -msgstr "Вибрати…" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Сповіщення" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 -msgid "Enable for this account" -msgstr "Увімкнути для цього запису" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 -msgid "Enable for this session" -msgstr "Увімкнути для цього сеансу" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 -msgid "General" -msgstr "Загальні" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 -#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 -msgid "Name" -msgstr "Ім'я" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Додаткова інформація" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:22 -msgid "Homeserver" -msgstr "Домашній сервер" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 -msgid "Session ID" -msgstr "Ідентифікатор сеансу" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Вийти" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 -msgid "Room Encryption Keys" -msgstr "Ключі шифрування кімнати" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:28 -msgid "Cross-Signing" -msgstr "Перехресне підписування" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:31 -msgid "Master key" -msgstr "Основний ключ" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:41 -msgid "Self-signing key" -msgstr "Ключ самопідписування" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:51 -msgid "User-signing key" -msgstr "Ключ підписування користувача" - -#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 -msgid "Account Settings" -msgstr "Налаштування облікового запису" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 -msgid "_Send" -msgstr "_Надіслати" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 -msgid "Authentication" -msgstr "Розпізнавання" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 -msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " -"confirm." -msgstr "" -"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " -"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»." - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 -msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:432 -msgid "Confirm" -msgstr "Підтвердити" - -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 -msgid "Try again" -msgstr "Спробувати ще раз" - -#. Translators: As in 'Audio file'. -#: data/resources/ui/content-audio-history-viewer.ui:12 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:177 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:301 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 -msgid "Add server…" -msgstr "Додати сервер…" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:70 -msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 -msgid "Room List" -msgstr "Список кімнат" - -#: data/resources/ui/content-file-history-viewer.ui:11 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 -msgid "I_nvite" -msgstr "Запр_осити" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:64 -msgid "Search" -msgstr "Шукати" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 -msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:100 -msgid "No Users Found" -msgstr "Користувачів не знайдено" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 -msgid "No users matching the search were found." -msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:112 data/resources/ui/error-page.ui:11 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 -msgid "An error occurred while searching for matches." -msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка." - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 -#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 -msgid "Invite" -msgstr "Запросити" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:37 -msgid "_Reject" -msgstr "Від_хилити" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:32 -msgid "_Accept" -msgstr "При_йняти" - -#: data/resources/ui/content-media-history-viewer.ui:21 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:146 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:268 -msgid "Media" -msgstr "Мультимедіа" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 -msgid "Search for Room Members" -msgstr "Пошук учасників кімнати" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 -msgid "Search for room members" -msgstr "Пошук учасників в кімнаті" - -#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 -#: src/utils/media.rs:193 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" - -#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 -msgid "Edited" -msgstr "Змінено" - -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:220 -msgid "Room Details" -msgstr "Інформація про кімнату" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 -msgid "Edit Details" -msgstr "Редагувати параметри" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 -msgid "Save Details" -msgstr "Зберегти параметри" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 -msgid "Members" -msgstr "Учасники" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 -msgid "Room _Details" -msgstr "Інформація про _кімнату" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 -msgid "_Invite New Member" -msgstr "З_апросити нового учасника" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 -msgid "Room _Permalink" -msgstr "С_тале посилання кімнати" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:66 -msgid "_Leave Room" -msgstr "По_лишити кімнату" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 -msgid "_Location" -msgstr "_Місце" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 -msgid "Room Settings" -msgstr "Параметри кімнати" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92 -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 -msgid "There is a newer version of this room" -msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93 -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 -#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 -msgid "Join" -msgstr "Увійти" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:125 -msgid "Unable to load room" -msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:126 -msgid "Check your network connection." -msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею." - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:129 -msgid "Try Again" -msgstr "Повторити спробу" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:154 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Прокрутіть донизу" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:166 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186 -msgid "Room History" -msgstr "Журнал кімнати" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 -msgid "Browse Attachment" -msgstr "Навігація долученням" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:287 -msgid "Open Emoji Picker" -msgstr "Відкрити вибір емодзі" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308 -msgid "Message Entry" -msgstr "Введення повідомлення" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:323 -msgid "Open Message Menu" -msgstr "Відкрити меню повідомлення" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:338 -msgid "Send Message" -msgstr "Надіслати повідомлення" - -#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 -msgid "Previous room" -msgstr "Попередня кімната" - -#: data/resources/ui/content.ui:36 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Не вибрано жодної кімнати" - -#: data/resources/ui/content.ui:37 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування." - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:4 -msgid "Direct Chat" -msgstr "Безпосереднє спілкування" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:41 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Новий чат" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:65 -msgid "Search for people to start a new chat with" -msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:101 -msgid "No users matching the search pattern were found" -msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:113 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:18 -msgid "Secret Service Error" -msgstr "Помилка «Секретної служби»" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:40 -msgid "" -"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " -"corrupted. If you know how to fix it you should do so." -msgstr "" -"Здається один із сеансів «Фрактала», який було збережено у «Секретній " -"службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете " -"зробити це." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:51 -msgid "" -"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " -"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " -"unless you have a session open in another client or you have already backed " -"up your encryption keys." -msgstr "" -"Крім того, ви можете від'єднати цей сеанс. Це означає, що вам доведеться " -"знову увійти до системи, і ви втратите доступ до ваших шифрованих " -"повідомлень, якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було " -"створено резервної копії ваших ключів шифрування." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:74 -msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" -msgstr "" -"Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:86 -msgid "Disconnect the corrupted session" -msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:109 -msgid "" -"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to store or get your " -"session." -msgstr "" -"«Фрактал» у керуванні конфіденційними даними ваших сеансів покладається на " -"«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу " -"сталася помилка." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:124 -msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" -msgstr "" -"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із " -"«Секретною службою»:" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:147 -msgid "" -"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." -msgstr "" -"Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-" -"keyring." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:172 -msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." -msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:187 -msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." -msgstr "" -"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " -"щоб дізнатися більше." - -#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 -msgid "_Reply" -msgstr "_Відповісти" - -#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 -msgid "_Edit" -msgstr "З_мінити" - -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:86 -msgid "_Forward" -msgstr "П_ереспрямувати" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:93 -msgid "_Select" -msgstr "_Вибрати" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:100 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Копіювати текст" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 -msgid "_Copy Thumbnail" -msgstr "_Копіювати мініатюру" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/media-viewer.ui:11 -msgid "S_ave Image" -msgstr "З_берегти зображення" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/media-viewer.ui:16 -msgid "S_ave Video" -msgstr "З_берегти відео" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/media-viewer.ui:21 -msgid "S_ave Audio" -msgstr "З_берегти звук" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:106 -#: data/resources/ui/media-viewer.ui:26 -msgid "_Permalink" -msgstr "С_тале посилання" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:111 -msgid "_View Source" -msgstr "П_ереглянути код" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:118 -msgid "Re_move" -msgstr "В_илучити" - -#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 -msgid "Event Source" -msgstr "Джерело подій" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33 -msgid "About Fractal" -msgstr "Про «Фрактал»" - -#. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: data/resources/ui/greeter.ui:83 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:108 -msgid "_Log in" -msgstr "_Увійти" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:118 -msgid "_Create Account" -msgstr "С_творити обліковий запис" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -msgid "Decline" -msgstr "Відхилити" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 -msgid "Verify" -msgstr "Перевірити" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Порівняти емодзі" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Сканування завершено" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Не збігається" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 -msgid "Match" -msgstr "Збігається" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:409 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Підтвердити сканування" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 -msgid "Join a Room" -msgstr "Увійти до кімнати" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." -msgstr "" -"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне " -"посилання." - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145 -msgid "_Join" -msgstr "_Увійти" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 -msgid "Homeserver Discovery" -msgstr "Виявлення домашнього сервера" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 -msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." -msgstr "" -"Автовиявлення, також відоме, як «пошук добре відомого», уможливлює виявлення " -"адреси домашнього сервера Matrix за назвою домену. Вимикати його слід лише " -"тоді, коли на вашому домашньому сервері не передбачено автовиявлення, або " -"якщо ви хочете вказати адресу самостійно." - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 -msgid "_Auto-discovery" -msgstr "_Автовизначення" - -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:66 -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:123 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:274 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:339 -msgid "Next" -msgstr "Далі" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:80 -msgid "Advanced…" -msgstr "Додатково…" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:43 src/login/homeserver_page.rs:133 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "Адреса домашнього сервера" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:71 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Ім'я користувача Matrix" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:85 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:93 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "За_були пароль?" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:116 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Додаткові надавачі SSO" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:25 -msgid "Single Sign-On" -msgstr "Єдина система розпізнавання" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:36 -msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера." - -#: data/resources/ui/login.ui:91 -msgid "Login Complete" -msgstr "Вхід завершено" - -#: data/resources/ui/login.ui:107 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." - -#: data/resources/ui/login.ui:112 -msgid "Start Chatting" -msgstr "Почати спілкування" - -#: data/resources/ui/media-viewer.ui:6 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Копіювати зображення" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "Пере_вірити" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Зробити _модератором" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Зробити _адміністратором" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "Ви_кинути" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 -msgid "New Room" -msgstr "Нова кімната" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:73 -msgid "Topic (Optional)" -msgstr "Тема (необов'язкова)" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:81 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Видимість кімнати" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 -msgid "Private" -msgstr "Приватна" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:85 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 -msgid "Public" -msgstr "Відкрита" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:99 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:117 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Міжвузлове шифрування" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:118 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Не можна вимикати пізніше" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 -msgid "" -"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " -"need to back them up manually or your message history will be lost if you " -"lose access to all your sessions." -msgstr "" -"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " -"ключів шифрування кімнати, тому вам доведеться робити їхні резервні копії " -"вручну, інакше ви втратите ваш журнал повідомлень, якщо втратите доступ до " -"усіх ваших сеансів." - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 -msgid "Room Address" -msgstr "Адреса кімнати" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 -msgid "_Create Room" -msgstr "С_творити кімнату" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:28 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Отримати з іншого пристрою" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:39 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:52 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:165 -msgid "Recovery" -msgstr "Відновлення" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:280 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:288 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:109 -msgid "Set Up Encryption Identity" -msgstr "Налаштовування профілю шифрування" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:136 -msgid "Restart verification" -msgstr "Перезапустити перевірку" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:176 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Без іншого пристрою вам знадобиться пароль чи ключ для відновлення для " -"доступу до ваших повідомлень" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:184 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:239 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Пароль для відновлення" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:193 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:303 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Ключ відновлення" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:202 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Якщо у вас немає цих даних, ви можете скинути ваш профіль, але, варто " -"зауважити, це призведе до втрати доступу до ваших старих повідомлень." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:211 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Скинути профіль" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:250 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваш пароль для відновлення було налаштовано під час створення цього " -"облікового запису." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:258 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Якщо ви хочете вибрати ключ відновлення, поверніться і виберіть відповідний " -"пункт." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:314 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваш ключ для відновлення було налаштовано під час створення цього облікового " -"запису." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:322 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть " -"відповідний пункт." - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Загальні" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Показати клавіатурні скорочення" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Завершити" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search Room List" -msgstr "Шукати у списку кімнат" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close Room" -msgstr "Закрити кімнату" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -msgid "New _Direct Chat" -msgstr "Нове _безпосереднє спілкування" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 -msgid "_New Room" -msgstr "_Нова кімната" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:14 -msgid "_Join Room" -msgstr "_Увійти до кімнати" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавіатурні скорочення" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:24 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_Про «Фрактал»" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:44 -msgid "Move to _Favorites" -msgstr "Пересунути до «_Улюблених»" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:49 -msgid "Move to _Rooms" -msgstr "Пересунути до «_Кімнат»" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:54 -msgid "Move to _People" -msgstr "Пересунути до «_Людей»" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:59 -msgid "Move to Low _Priority" -msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:71 -msgid "Re_join Room" -msgstr "Увійти до кімнати" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:76 -msgid "_Forget Room" -msgstr "За_бути про кімнату" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:95 -msgid "Switch Accounts" -msgstr "Перемкнути обліковий запис" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:117 -msgid "App Settings Menu" -msgstr "Меню параметрів програми" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:127 -msgid "Toggle Room Search" -msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:139 -msgid "Room Search" -msgstr "Пошук кімнати" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:140 -msgid "Search for a room" -msgstr "Пошук кімнати" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 -msgid "Offline" -msgstr "Поза мережею" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:161 -msgid "Sidebar" -msgstr "Бічна панель" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:162 -msgid "Allows to navigate between rooms" -msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" - -#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 -msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" +#: src/account_switcher/mod.ui:36 +#| msgid "_Create Account" +msgid "_Add Account" +msgstr "Д_одати обліковий запис" #: src/application.rs:179 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" @@ -1130,6 +114,37 @@ msgstr "Artem Polishchuk , 2019." msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" +#: src/components/auth_dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Розпізнавання" + +#: src/components/auth_dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" + +#: src/components/auth_dialog.ui:70 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." +msgstr "" +"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " +"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»." + +#: src/components/auth_dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" + +#: src/components/auth_dialog.ui:113 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: src/components/auth_dialog.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" + #: src/components/editable_avatar.rs:393 msgid "Images" msgstr "Зображення" @@ -1139,7 +154,7 @@ msgid "Choose Avatar" msgstr "Виберіть аватар" #: src/components/editable_avatar.rs:400 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" @@ -1155,6 +170,10 @@ msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" +#: src/components/loading_listbox_row.ui:31 +msgid "Try again" +msgstr "Спробувати ще раз" + #: src/components/location_viewer.rs:137 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}" @@ -1175,6 +194,10 @@ msgstr "Відео не придатне до відтворення" msgid "File not Viewable" msgstr "Файл не придатний до перегляду" +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" + #: src/error_page.rs:114 msgid "Session removed successfully." msgstr "Сеанс успішно вилучено." @@ -1183,14 +206,127 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" -#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:457 +#: src/error_page.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: src/error_page.ui:18 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Помилка «Секретної служби»" + +#: src/error_page.ui:40 +msgid "" +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +msgstr "" +"Здається один із сеансів «Фрактала», який було збережено у «Секретній " +"службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете " +"зробити це." + +#: src/error_page.ui:51 +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"Крім того, ви можете від'єднати цей сеанс. Це означає, що вам доведеться " +"знову увійти до системи, і ви втратите доступ до ваших шифрованих " +"повідомлень, якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було " +"створено резервної копії ваших ключів шифрування." + +#: src/error_page.ui:74 +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "" +"Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!" + +#: src/error_page.ui:86 +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс" + +#: src/error_page.ui:109 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"«Фрактал» у керуванні конфіденційними даними ваших сеансів покладається на " +"«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу " +"сталася помилка." + +#: src/error_page.ui:124 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із " +"«Секретною службою»:" + +#: src/error_page.ui:147 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-" +"keyring." + +#: src/error_page.ui:172 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." + +#: src/error_page.ui:187 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " +"щоб дізнатися більше." + +#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461 msgid "No network connection" msgstr "Немає з'єднання з мережею" -#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:461 +#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465 msgid "No Internet connection" msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" +#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "Про «Фрактал»" + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: src/greeter.ui:83 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" + +#: src/greeter.ui:108 +msgid "_Log in" +msgstr "_Увійти" + +#: src/greeter.ui:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "С_творити обліковий запис" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Виявлення домашнього сервера" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Автовиявлення, також відоме, як «пошук добре відомого», уможливлює виявлення " +"адреси домашнього сервера Matrix за назвою домену. Вимикати його слід лише " +"тоді, коли на вашому домашньому сервері не передбачено автовиявлення, або " +"якщо ви хочете вказати адресу самостійно." + +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Автовизначення" + #: src/login/homeserver_page.rs:128 msgid "Domain Name" msgstr "Назва домену" @@ -1199,50 +335,107 @@ msgstr "Назва домену" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org" +#: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "Адреса домашнього сервера" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:137 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +msgid "Homeserver" +msgstr "Домашній сервер" + +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:80 +msgid "Advanced…" +msgstr "Додатково…" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/login/method_page.rs:151 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Увійти до {domain_name}" -#: src/login/mod.rs:524 +#: src/login/method_page.ui:71 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Ім'я користувача Matrix" + +#: src/login/method_page.ui:85 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/login/method_page.ui:93 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "За_були пароль?" + +#: src/login/method_page.ui:116 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Додаткові надавачі SSO" + +#: src/login/mod.rs:525 msgid "Unable to store session" msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" +#: src/login/mod.ui:91 +msgid "Login Complete" +msgstr "Вхід завершено" + +#: src/login/mod.ui:107 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." + +#: src/login/mod.ui:112 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Почати спілкування" + +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "Єдина система розпізнавання" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера." + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:63 +#: src/secret.rs:58 msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" msgstr "Виявлено збережений сеанс непідтримуваної версії {version_nb}" -#: src/secret.rs:94 +#: src/secret.rs:89 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено." -#: src/secret.rs:98 +#: src/secret.rs:93 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "" "Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних " "даних." -#: src/secret.rs:101 +#: src/secret.rs:96 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася невідома " "помилка" -#: src/secret.rs:104 +#: src/secret.rs:99 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "" "До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом." -#: src/secret.rs:107 +#: src/secret.rs:102 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1250,7 +443,7 @@ msgstr "" "Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus " "сталася невідома помилка" -#: src/secret.rs:110 +#: src/secret.rs:105 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1258,7 +451,7 @@ msgstr "" "Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, " "що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього." -#: src/secret.rs:113 +#: src/secret.rs:108 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1266,18 +459,18 @@ msgstr "" "Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що " "встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0." -#: src/secret.rs:116 +#: src/secret.rs:111 msgid "" "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб " "бути безпечним." -#: src/secret.rs:128 +#: src/secret.rs:123 msgid "The item was deleted." msgstr "Запис було вилучено." -#: src/secret.rs:131 +#: src/secret.rs:126 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1286,7 +479,7 @@ msgstr "" "скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до " "неї." -#: src/secret.rs:134 +#: src/secret.rs:129 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1294,111 +487,222 @@ msgstr "" "Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " "ключів було створено і зроблено типовою." -#: src/secret.rs:138 +#: src/secret.rs:133 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася " "невідома помилка" -#: src/secret.rs:177 +#: src/secret.rs:172 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Помилкове форматування запису версії у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:201 +#: src/secret.rs:196 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Не вдалося знайти профіль у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:215 +#: src/secret.rs:210 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:222 +#: src/secret.rs:217 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:233 +#: src/secret.rs:228 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "" "Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:240 +#: src/secret.rs:235 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:249 +#: src/secret.rs:244 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:258 +#: src/secret.rs:253 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:271 src/secret.rs:282 +#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:292 +#: src/secret.rs:287 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:408 +#: src/secret.rs:403 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 +#: src/session/model/session.rs:486 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." + +#: src/session/model/room/member.rs:37 +msgid "Left" +msgstr "Полишено" + +#: src/session/model/room/member.rs:38 +msgid "Joined" +msgstr "Приєднано" + +#: src/session/model/room/member.rs:39 +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 +msgid "Invited" +msgstr "Запрошено" + +#: src/session/model/room/member.rs:40 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289 +msgid "Banned" +msgstr "Заблоковано" + +#: src/session/model/room/member.rs:41 +msgid "Knocked" +msgstr "Виштурхнуто" + +#: src/session/model/room/member.rs:42 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипове" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "Адміністратор" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 +msgid "Normal user" +msgstr "Звичайний користувач" + +#: src/session/model/room/mod.rs:941 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:969 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Порожня кімната (був {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:971 +msgid "Empty Room" +msgstr "Порожня кімната" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list.rs:345 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "" +"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше." + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 +msgid "Verifications" +msgstr "Перевірки" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 +msgid "Favorites" +msgstr "Улюблені" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 +msgid "Rooms" +msgstr "Кімнати" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низький пріоритет" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34 +msgid "Historical" +msgstr "Історичні" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36 +msgid "Outdated" +msgstr "Застарілі" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37 +msgid "Spaces" +msgstr "Простори" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38 +msgid "People" +msgstr "Люди" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 +msgid "Explore" +msgstr "Ознайомлення" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 +msgid "Forget Room" +msgstr "Забути про кімнату" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного пристрою." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Disconnect Session" msgstr "Від'єднати сеанс" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»." #. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p" @@ -1406,7 +710,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" @@ -1414,7 +718,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p" @@ -1422,7 +726,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" @@ -1430,25 +734,70 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Verify Session" +msgstr "Перевірити сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Поточний сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Інші активні сеанси" + +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Налаштування облікового запису" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189 msgid "Could not load notifications settings. Try again later" msgstr "Не вдалося завантажити параметри сповіщень. Повторіть спробу пізніше" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Увімкнути для цього запису" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Увімкнути для цього сеансу" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -1459,7 +808,7 @@ msgstr "" "кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою " "іншого клієнта Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -1467,11 +816,16 @@ msgstr "" "Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним " "паролем, який буде використано для шифрування даних." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Export Keys" msgstr "Експортувати ключі" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -1480,43 +834,43 @@ msgstr "" "розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за " "допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" "Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230 msgid "Import Keys" msgstr "Імпортувати ключі" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "ключі-шифрування-fractal" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Зберегти ключі шифрування до…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277 #: src/utils/media.rs:222 msgid "Could not access file" msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" @@ -1524,179 +878,387 @@ msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімна msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат" msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395 msgid "Could not export the keys" msgstr "Не вдалося експортувати ключі" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "" "Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 msgid "Could not import the keys" msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" -#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:170 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Підтвердьте пароль" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132 +msgid "Choose…" +msgstr "Вибрати…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:174 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 msgid "Not available" msgstr "Недоступний" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Ключі шифрування кімнати" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Перехресне підписування" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +msgid "Master key" +msgstr "Основний ключ" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 +msgid "Self-signing key" +msgstr "Ключ самопідписування" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51 +msgid "User-signing key" +msgstr "Ключ підписування користувача" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успішно змінено" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль є надто простим" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289 msgid "Could not change password" msgstr "Не вдалося змінити пароль" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:177 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Зміна пароля" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити " +"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " +"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94 +msgid "New Password" +msgstr "Новий пароль" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Підтвердження нового пароля" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:186 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:219 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Деактивувати обліковий запис" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ " +"до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " +"введіть свій ідентифікатор Matrix:" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Вийти з цього сеансу" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " +"ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших " +"шифрованих повідомлень." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Перш ніж продовжувати, рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів " +"шифрування." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Створити резервну копію ключів шифрування" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успішно вилучено" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:221 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успішно змінено" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:234 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:254 msgid "Could not load file" msgstr "Не вдалось завантажити файл" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:249 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:275 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:278 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:295 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не вдалося змінити аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:312 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:325 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не вдалося вилучити аватар" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:351 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ім'я успішно змінено" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 msgid "Could not change display name" msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 -#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:66 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 +msgid "Session ID" +msgstr "Ідентифікатор сеансу" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111 +msgid "Room List" +msgstr "Список кімнат" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/session/content/invite.rs:116 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:93 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 +msgid "Join" +msgstr "Увійти" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Додати сервер…" + +#: src/session/view/content/invite.rs:116 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} запросив/запросила вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/invite.rs:226 +#: src/session/view/content/invite.rs:226 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/invite.rs:258 +#: src/session/view/content/invite.rs:258 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше." -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416 +#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69 +msgid "Invite" +msgstr "Запросити" + +#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "Від_хилити" + +#: src/session/view/content/invite.ui:120 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "При_йняти" + +#: src/session/view/content/mod.ui:36 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Не вибрано жодної кімнати" + +#: src/session/view/content/mod.ui:37 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:418 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Назву кімнати успішно збережено" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:441 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:443 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Тему кімнати успішно збережено" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:514 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:516 msgid "Could not change room name" msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:538 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:540 msgid "Could not change room topic" msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100 +msgid "Edit Details" +msgstr "Редагувати параметри" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108 +msgid "Save Details" +msgstr "Зберегти параметри" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120 +msgid "Members" +msgstr "Учасники" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264 +msgid "Media" +msgstr "Мультимедіа" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 msgid "Unknown duration" msgstr "Невідома тривалість" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:109 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 #: src/utils/media.rs:191 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:159 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 msgid "Unknown size" msgstr "Невідомий розмір" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 msgid "Member" msgstr "Учасник" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:45 -msgid "Banned" -msgstr "Заблоковано" - -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:44 -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 -msgid "Invited" -msgstr "Запрошено" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:343 -#| msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" @@ -1707,61 +1269,210 @@ msgstr[2] "" "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}. Повторіть спробу пізніше." msgstr[3] "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше." -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18 +msgid "I_nvite" +msgstr "Запр_осити" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64 +msgid "Search" +msgstr "Шукати" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100 +msgid "No Users Found" +msgstr "Користувачів не знайдено" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка." + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "Пере_вірити" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Зробити _модератором" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Зробити _адміністратором" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "Ви_кинути" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285 msgid "Invited Room Members" msgstr "Запрошені учасники кімнати" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблоковані учасники кімнати" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:236 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232 msgid "Room Members" msgstr "Учасники кімнати" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:252 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19 +msgid "Search for Room Members" +msgstr "Пошук учасників кімнати" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39 +msgid "Search for room members" +msgstr "Пошук учасників в кімнаті" + +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Інформація про кімнату" + +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248 msgid "Invite new Members" msgstr "Запросити нових учасників" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:308 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:818 +#: src/session/view/media_viewer.rs:573 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:822 +#: src/session/view/media_viewer.rs:577 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "_Відповісти" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "З_мінити" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "П_ереспрямувати" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Копіювати текст" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_Копіювати мініатюру" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "З_берегти зображення" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "З_берегти відео" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "З_берегти звук" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "С_тале посилання" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "П_ереглянути код" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "В_илучити" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Це початок видимого журналу" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:331 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b %Y" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:340 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336 msgid "New Messages" msgstr "Нові повідомлення" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 msgid "Error reading audio file" msgstr "Помилка під час читання звукового файла" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340 msgid "Identity verification was started" msgstr "Розпочато перевірку профілю" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389 msgid "Unsupported event" msgstr "Непідтримувана подія" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1769,97 +1480,177 @@ msgstr "" "Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, " "щойно стануть доступними ключі." -#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 msgid "Image file not supported" msgstr "Підтримки файла зображення не передбачено" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471 -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 +msgid "Edited" +msgstr "Змінено" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:230 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:228 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:234 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:684 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:690 msgid "Reply to {user}" msgstr "Відповідь {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:796 -#: src/session/sidebar/room_row.rs:390 src/session/sidebar/room_row.rs:411 -#: src/session/sidebar/row.rs:344 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:802 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:812 src/session/media_viewer.rs:573 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:111 -msgid "Permalink copied to clipboard" -msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:816 src/session/media_viewer.rs:577 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:115 -msgid "Failed to copy the permalink" -msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1025 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1031 msgid "Your Location" msgstr "Ваше місце перебування" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1037 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1043 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1082 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1088 msgid "Select File" msgstr "Виберіть файл" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1084 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1090 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1103 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1109 msgid "Could not open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1148 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1154 msgid "Error reading file" msgstr "Помилка при зчитуванні файла" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1174 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1180 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1212 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1223 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "Інформація про _кімнату" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Member" +msgstr "З_апросити нового учасника" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "С_тале посилання кімнати" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "_Leave Room" +msgstr "По_лишити кімнату" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31 +msgid "_Location" +msgstr "_Місце" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84 +msgid "Room Settings" +msgstr "Параметри кімнати" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:125 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:126 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:129 +msgid "Try Again" +msgstr "Повторити спробу" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:154 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Прокрутіть донизу" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:166 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:186 +msgid "Room History" +msgstr "Журнал кімнати" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:277 +msgid "Browse Attachment" +msgstr "Навігація долученням" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:287 +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Відкрити вибір емодзі" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:308 +msgid "Message Entry" +msgstr "Введення повідомлення" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:323 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Відкрити меню повідомлення" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:338 +msgid "Send Message" +msgstr "Надіслати повідомлення" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Це продовження оновленої кімнати." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Це початок цієї кімнати." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Попередня кімната" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано." @@ -1867,12 +1658,12 @@ msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано." #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} було запрошено до цієї кімнати." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан." @@ -1881,132 +1672,132 @@ msgstr "Отримано повідомлення про непідтримув #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} полишено кімнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} було заблоковано." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215 msgid "{user} was unbanned." msgstr "Блокування {user} скасовано." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} було викинуто з кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} було викинуто з кімнати і заблоковано." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} прийнято запрошення." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} відмовлено у запрошенні." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Запрошення {user} було відкликано." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} надіслано запит щодо запрошення до цієї кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} відкликано запит щодо запрошення до цієї кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "У запиті {user} щодо запрошення до цієї кімнати було відмовлено." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} встановлено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} вилучено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} змінено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} вводить повідомлення…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} і {user2} вводять повідомлення…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} та {n} інший вводять повідомлення…" @@ -2016,27 +1807,37 @@ msgstr[3] "{user1}, {user2} та ще один вводять по #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку" -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 +msgid "Decline" +msgstr "Відхилити" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 msgid "Verification in progress" msgstr "Виконуємо перевірку" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "" "Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового " "запису." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." @@ -2044,54 +1845,64 @@ msgstr "" "Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку " "в іншому сеансі." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому " "пристрої." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "Request Complete" msgstr "Запит завершено" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Чи показано в іншому сеансі підтвердження?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" "Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Отримати з іншого пристрою" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 msgid "Verification Request" msgstr "Запит щодо перевірки" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -2101,13 +1912,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -2117,13 +1928,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -2131,13 +1942,13 @@ msgstr "" "Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на " "екрані." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 msgid "Verification Complete" msgstr "Перевірку завершено" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -2147,44 +1958,74 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Очікуємо на {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Чи бачить {user} підтвердження у сеансі?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" "Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 msgid "The emoji did not match." msgstr "Емодзі не збігаються." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:269 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Порівняти емодзі" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Сканування завершено" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Не збігається" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 +msgid "Match" +msgstr "Збігається" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Підтвердити сканування" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 msgid "" "You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." @@ -2192,11 +2033,11 @@ msgstr "" "Вам слід налаштувати ваш профіль шифрування, оскільки ви вперше увійшли до " "вашого облікового запису." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:272 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 msgid "Set Up" msgstr "Налаштувати" -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:277 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 msgid "" "No other devices are available to verify this session. You can either " "restore cross-signing from another device and restart this process or reset " @@ -2206,7 +2047,13 @@ msgstr "" "відновити перехресне підписування з іншого пристрою і перезапустити цей " "процес, або скинути профіль шифрування." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:285 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 msgid "" "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " @@ -2216,225 +2063,394 @@ msgstr "" "криптопрофіль. Будьте дуже обережні, оскільки це призведе до скидання усіх " "перевірених записів користувачів." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:433 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 msgid "" "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Вами скасовано розпізнавання, яке потрібне для створення профілю шифрування." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:439 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." msgstr "Під час створення профілю шифрування сталася помилка." -#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:162 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 +msgid "Recovery" +msgstr "Відновлення" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Налаштовування профілю шифрування" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 +msgid "Restart verification" +msgstr "Перезапустити перевірку" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Без іншого пристрою вам знадобиться пароль чи ключ для відновлення для " +"доступу до ваших повідомлень" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Пароль для відновлення" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Ключ відновлення" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Якщо у вас немає цих даних, ви можете скинути ваш профіль, але, варто " +"зауважити, це призведе до втрати доступу до ваших старих повідомлень." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Скинути профіль" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Ваш пароль для відновлення було налаштовано під час створення цього " +"облікового запису." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Якщо ви хочете вибрати ключ відновлення, поверніться і виберіть відповідний " +"пункт." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Ваш ключ для відновлення було налаштовано під час створення цього облікового " +"запису." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть " +"відповідний пункт." + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" -#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:204 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування" -#: src/session/join_room_dialog.rs:143 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Безпосереднє спілкування" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Новий чат" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Джерело подій" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: src/session/media_viewer.rs:531 +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 +msgid "_Join" +msgstr "_Увійти" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Увійти до кімнати" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "" +"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне " +"посилання." + +#: src/session/view/media_viewer.rs:531 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/mod.rs:515 -msgid "Failed to logout the session." -msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Копіювати зображення" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:217 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:238 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:249 -msgid "Message copied to clipboard" -msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/room/event/event_actions.rs:261 -msgid "Thumbnail copied to clipboard" -msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/room/member.rs:42 -msgid "Left" -msgstr "Полишено" - -#: src/session/room/member.rs:43 -msgid "Joined" -msgstr "Приєднано" - -#: src/session/room/member.rs:46 -msgid "Knocked" -msgstr "Виштурхнуто" - -#: src/session/room/member.rs:47 -msgid "Custom" -msgstr "Нетипове" - -#: src/session/room/member_role.rs:48 -msgid "Admin" -msgstr "Адміністратор" - -#: src/session/room/member_role.rs:49 -msgid "Moderator" -msgstr "Модератор" - -#: src/session/room/member_role.rs:50 -msgid "Normal user" -msgstr "Звичайний користувач" - -#: src/session/room/mod.rs:947 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. -#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:975 -msgid "Empty Room (was {user})" -msgstr "Порожня кімната (був {user})" - -#. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:977 -msgid "Empty Room" -msgstr "Порожня кімната" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:236 +#: src/session/view/room_creation.rs:232 msgid "The address is already taken." msgstr "Адресу вже використано." -#: src/session/room_creation/mod.rs:269 +#: src/session/view/room_creation.rs:265 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Не може містити «:»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:274 +#: src/session/view/room_creation.rs:270 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Не може містити «#»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:279 +#: src/session/view/room_creation.rs:275 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/room_list.rs:345 -msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." -msgstr "" -"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше." +#: src/session/view/room_creation.ui:49 +msgid "New Room" +msgstr "Нова кімната" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 +#: src/session/view/room_creation.ui:73 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Тема (необов'язкова)" + +#: src/session/view/room_creation.ui:81 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Видимість кімнати" + +#: src/session/view/room_creation.ui:84 +msgid "Private" +msgstr "Приватна" + +#: src/session/view/room_creation.ui:85 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" + +#: src/session/view/room_creation.ui:98 +msgid "Public" +msgstr "Відкрита" + +#: src/session/view/room_creation.ui:99 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" + +#: src/session/view/room_creation.ui:117 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Міжвузлове шифрування" + +#: src/session/view/room_creation.ui:118 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Не можна вимикати пізніше" + +#: src/session/view/room_creation.ui:136 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." +msgstr "" +"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " +"ключів шифрування кімнати, тому вам доведеться робити їхні резервні копії " +"вручну, інакше ви втратите ваш журнал повідомлень, якщо втратите доступ до " +"усіх ваших сеансів." + +#: src/session/view/room_creation.ui:150 +msgid "Room Address" +msgstr "Адреса кімнати" + +#: src/session/view/room_creation.ui:200 +msgid "_Create Room" +msgstr "С_творити кімнату" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Увійти до кімнати" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Відкинути запрошення" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Долучитися як до кімнати «Люди»" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Пересунути до «Кімнат»" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Покинути кімнату" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Пересунути до «Людей»" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Пересунути до «Улюблених»" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Улюблені»" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Повторно увійти до кімнати" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Люди»" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 -msgid "Verifications" -msgstr "Перевірки" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Нове _безпосереднє спілкування" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 -msgid "Favorites" -msgstr "Улюблені" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Нова кімната" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 -msgid "Rooms" -msgstr "Кімнати" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "_Увійти до кімнати" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 -msgid "Low Priority" -msgstr "Низький пріоритет" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 -msgid "Historical" -msgstr "Історичні" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Про «Фрактал»" -#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 -msgid "Outdated" -msgstr "Застарілі" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Пересунути до «_Улюблених»" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 -msgid "Spaces" -msgstr "Простори" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Пересунути до «_Кімнат»" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 -msgid "People" -msgstr "Люди" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to _People" +msgstr "Пересунути до «_Людей»" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 -msgid "Explore" -msgstr "Ознайомлення" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 -msgid "Forget Room" -msgstr "Забути про кімнату" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Увійти до кімнати" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +msgid "_Forget Room" +msgstr "За_бути про кімнату" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Перемкнути обліковий запис" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Меню параметрів програми" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +msgid "Room Search" +msgstr "Пошук кімнати" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 +msgid "Search for a room" +msgstr "Пошук кімнати" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161 +msgid "Sidebar" +msgstr "Бічна панель" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/sidebar/room_row.rs:430 src/session/sidebar/row.rs:359 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не вдалося забути про {room}." +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Показати клавіатурні скорочення" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Завершити" + +#: src/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Шукати у списку кімнат" + +#: src/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Закрити кімнату" + #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" @@ -2560,7 +2576,7 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо msgid "{user} sent a sticker." msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку." -#: src/window.rs:320 +#: src/window.rs:324 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"