diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 74e8a8be..0a89e223 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,109 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Marek Černocký , 2018, 2019, 2020, 2021. +# Vojtěch Perník , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-05 08:13+0200\n" -"Last-Translator: Marek Černocký \n" -"Language-Team: čeština \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-21 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-23 20:00+0100\n" +"Last-Translator: Vojtěch Perník \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.3\n" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the active room" -msgstr "Zavřít aktivní místnost" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open main menu" -msgstr "Otevřít hlavní nabídku" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open / close the room sidebar search" -msgstr "Otevřít / zavřít hledání v postranním panelu" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Otevřít předchozí místnost ze seznamu" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Otevřít následující místnost ze seznamu" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Otevřít předchozí místnost s nepřečtenými zprávami ze seznamu" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Otevřít následující místnost s nepřečtenými zprávami ze seznamu" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the first room of the list" -msgstr "Otevřít první místnost ze seznamu" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the last room of the list" -msgstr "Otevřít poslední místnost ze seznamu" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View older messages" -msgstr "Zobrazit starší zprávy" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View newer messages" -msgstr "Zobrazit novější zprávy" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Ukončit" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Composing a new message" -msgstr "Psaní nové zprávy" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Write on a new line" -msgstr "Psát na nový řádek" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." @@ -113,957 +33,3282 @@ msgstr "" "Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve " "skupinách spolupracujících lidí." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Skupinová komunikace Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;konverzace;komunikace;riot;element;" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 -msgid "Type of password and token storage" -msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Šířka okna" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 -msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" -msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Výška okna" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 -msgid "If markdown sending is active" -msgstr "Aktivováno posílání formátování" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Stav maximalizovaného okna" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 -msgid "Whether support for sending markdown messages is on" -msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Povolit formátování markdown" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 -msgid "X position of the main window on startup" -msgstr "Pozice X hlavního okna pro příští spuštění" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" +msgstr "Zda mají být zprávy při odesílání zpracovány jako markdown" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 -msgid "Y position of the main window on startup" -msgstr "Pozice Y hlavního okna pro příští spuštění" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 +msgid "Session settings" +msgstr "Nastavení sezení" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 -msgid "Width of the main window on startup" -msgstr "Šířka hlavního okna pro příští spuštění" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 +msgid "Serialized list of settings per session" +msgstr "Serializovaný seznam nastavení pro každé sezení" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 -msgid "Height of the main window on startup" -msgstr "Výška hlavního okna pro příští spuštění" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 +msgid "Current session" +msgstr "Současné sezení" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 -msgid "Whether the main window is maximized on startup" -msgstr "Zda maximalizovat hlavní okno při příštím spuštění" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 -msgid "Daniel García Moreno" -msgstr "Daniel García Moreno" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní " -"prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je " +"prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a její uživatelské rozhraní je " "optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené " "softwarové projekty." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:148 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "The Fractal Team" + +#: src/account_switcher/mod.ui:37 +msgid "_Add Account" +msgstr "Přid_at účet" + +#: src/account_switcher/session_item.ui:64 +#: src/account_switcher/session_item.ui:66 +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 -msgid "Back" -msgstr "Zpět" +#: src/application.rs:155 +msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" +msgstr "© 2017 - 2023 The Fractal Team" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 -msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." -msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 -msgid "Name" -msgstr "Název" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 -msgid "Type in your name" -msgstr "zadejte své jméno" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Upřesňující informace" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 -msgid "Homeserver" -msgstr "Domovský server" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 -msgid "Matrix ID" -msgstr "ID Matrixu" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 -msgid "Device ID" -msgstr "ID zařízení" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Deaktivovat účet" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 -msgid "" -"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -"contacts, and files." -msgstr "" -"Deaktivace účtu znamená, že přijdete o všechny své zprávy, kontakty a " -"soubory." - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -"password:" -msgstr "" -"Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své heslo:" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 -msgid "Also erase all messages" -msgstr "Smazat také všechny zprávy" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 -msgid "Check your email" -msgstr "Podívejte se do svých e-mailů" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 -msgid "Apply" -msgstr "Použít" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 -msgid "Room Directory" -msgstr "Adresář místností" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 -msgid "Join Room" -msgstr "Vstoupit do místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 -msgid "New Room" -msgstr "Nová místnost" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Nová přímá konverzace" - -#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 -msgid "Play" -msgstr "Přehrát" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 -msgid "New direct chat" -msgstr "Nová přímá konverzace" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 -msgid "Start chat" -msgstr "Začít konverzaci" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozvánka" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 -msgid "Reject" -msgstr "Odmítnout" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 -msgid "Accept" -msgstr "Přijmout" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 -msgid "Invite" -msgstr "Pozvat" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 -msgid "ID or Alias" -msgstr "ID nebo přezdívka" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 -msgid "Join room" -msgstr "Vstoupit do místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 -msgid "Join" -msgstr "Vstoupit" - -#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 -msgid "Leave?" -msgstr "Opustit?" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 -msgid "" -"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " -"anymore." -msgstr "" -"Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti." - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 -msgid "Leave room" -msgstr "Opustit místnost" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Vítejte v aplikaci Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 -msgid "_Log In" -msgstr "Přih_lásit se" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 -msgid "_Create Account" -msgstr "Vy_tvořit účet" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 -msgid "Choose Provider" -msgstr "Výběr poskytovatele" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 -msgid "_Next" -msgstr "_Další" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 -msgid "What is your Provider?" -msgstr "Kdo je váš poskytovatel?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 -msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" -msgstr "Doména poskytovatele Matrixu, napr. mujserver.cz" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 -msgid "The domain may not be empty." -msgstr "Doména nesmí být prázdná." - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 -msgid "Log In" -msgstr "Přihlášení" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 -msgid "_User ID" -msgstr "ID _uživatele" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 -msgid "_Password" -msgstr "_Heslo" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 -msgid "User name, email, or phone number" -msgstr "Uživatelské jméno, e-mail nebo telefonní číslo" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "Zapo_mněli jste heslo?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Odhlásit se" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Kláve_sové zkratky" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 -msgid "_About Fractal" -msgstr "O _aplikaci Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 -msgid "User" -msgstr "Uživatel" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 -msgid "Add" -msgstr "Přidat" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 -msgid "Room search" -msgstr "Hledat místnost" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 -msgid "Room Menu" -msgstr "Nabídka místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Není vybraná žádná místnost" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Když chcete začít konverzaci, vstupte do místnosti." - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 -msgid "No room" -msgstr "Žádná místnost" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 -#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 -msgid "Default Matrix Server" -msgstr "Výchozí server Matrix" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 -msgid "Markdown" -msgstr "Formátování" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 -msgid "> quote" -msgstr "> citace" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 -msgid "**bold**" -msgstr "**tučné**" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 -msgid "`code`" -msgstr "`kód`" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 -msgid "*italic*" -msgstr "*kurzíva*" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Přepnout celou obrazovku" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 -msgid "Loading more media" -msgstr "Načítají se další multimédia" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 -msgid "Reply" -msgstr "Odpovědět" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 -msgid "Open With…" -msgstr "Otevřít pomocí…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 -msgid "Save Image As…" -msgstr "Uložit obrázek jako…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 -msgid "Save Video As…" -msgstr "Uložit video jako…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 -msgid "Copy Image" -msgstr "Kopírovat obrázek" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 -msgid "Copy Selection" -msgstr "Kopírovat výběr" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopírovat text" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 -msgid "View Source" -msgstr "Zobrazit zdrojový kód" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 -msgid "Delete Message" -msgstr "Smazat zprávu" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 -msgid "Message Source" -msgstr "Zdrojový kód zprávy" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 -msgid "Copy To Clipboard" -msgstr "Zkopírovat do schránky" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 -msgid "Create new room" -msgstr "Vytvoření nové místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 -msgid "Room name" -msgstr "Název místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 -msgid "Visibility" -msgstr "Viditelnost" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 -msgid "Private" -msgstr "Soukromá" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 -msgid "Public" -msgstr "Veřejná" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Z_měnit" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Hesla nejsou stejná." - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 -msgid "_Verify New Password" -msgstr "O_věřit nové heslo" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 -msgid "_New Password" -msgstr "_Nové heslo" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 -msgid "Current _Password" -msgstr "Současné _heslo" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 -msgid "Room Details" -msgstr "Údaje o místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 -msgid "Invite to This Room" -msgstr "Pozvat do této místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 -msgid "Leave Room" -msgstr "Opustit místnost" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámá" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 -msgid "Add name" -msgstr "přidejte název" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 -msgid "Add topic" -msgstr "Přidat téma místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 -msgid "Type in your room topic" -msgstr "zadejte své téma místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 -msgid "No room description" -msgstr "Místnost nemá popis" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 -msgid "Notifications" -msgstr "Oznámení" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 -msgid "Notification sounds" -msgstr "Zvuk oznámení" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 -msgid "For all messages" -msgstr "Pro všechny zprávy" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 -msgid "Only for mentions" -msgstr "Pouze pro uvedené" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 -msgid "Shared Media" -msgstr "Sdílená multimédia" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 -msgid "photos" -msgstr "fotky" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 -msgid "videos" -msgstr "videa" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 -msgid "documents" -msgstr "dokumenty" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 -msgid "New members can see" -msgstr "Noví členové smí vidět" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 -msgid "All room history" -msgstr "Celou historii místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 -msgid "History after they were invited" -msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Viditelnost místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 -msgid "Allow guests" -msgstr "Povolit hosty" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 -msgid "Allow joining without invite" -msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 -msgid "Publish in room directory" -msgstr "Zveřejnit v adresáři místností" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 -msgid "Join addresses" -msgstr "Adresa místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 -msgid "members" -msgstr "Členové" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 -msgid "Invite New Member" -msgstr "Pozvat nového člena" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 -msgid "Search for room members" -msgstr "hledat členy místnosti" - -#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Posunout dolů" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 -msgid "Show rooms from:" -msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 -msgid "Your homeserver" -msgstr "Váš domovský server" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 -msgid "Other Protocol" -msgstr "Jiný protokol" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 -msgid "Other Homeserver" -msgstr "Jiný domovský server" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "URL domovského serveru" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 -msgid "Select a new avatar" -msgstr "Výběr nového avatara" - -#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 -msgid "Select a file" -msgstr "Výběr souboru" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 -msgid "This message has no source." -msgstr "Tato zpráva nemá žádný zdroj." - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 -msgid "Could not download the file" -msgstr "Nezdařilo se stáhnout soubor" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 -msgid "Couldn’t save file" -msgstr "Nezdařilo se uložit soubor" - -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 -msgid "Couldn’t open file" -msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 -msgid "The validation code is not correct." -msgstr "Ověřovací kód není správný." - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 -msgid "Enter the code received via SMS" -msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 -msgid "Continue" -msgstr "Pokračovat" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 -msgid "" -"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " -"received. Once you’ve done that, click Continue." -msgstr "" -"Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a " -"otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat." - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 -msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?" - -#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 -msgid "Fractal [{}]" -msgstr "Fractal [{}]" - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 -msgid "An audio file has been added to the conversation." -msgstr "Do konverzace byl přidán zvukový soubor." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 -msgid "An image has been added to the conversation." -msgstr "Do konverzace byl přidán obrázek." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 -msgid "A video has been added to the conversation." -msgstr "Do konverzace bylo přidáno video." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 -msgid "A file has been added to the conversation." -msgstr "Do konverzace byl přidán soubor." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 -msgid " (direct message)" -msgstr " (přímá zpráva)" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 -msgid "Leave {room_name}?" -msgstr "Opustit místnost {room_name}?" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 -msgid "The room ID is malformed" -msgstr "ID místnosti je vadné" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 -msgid "EMPTY ROOM" -msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 -msgid "{m1} and {m2}" -msgstr "{m1} a {m2}" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 -msgid "{m1} and Others" -msgstr "{m1} a další" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 -msgid "Several users are typing…" -msgstr "Několik uživatelů píše…" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 -msgid "{} is typing…" -msgid_plural "{} and {} are typing…" -msgstr[0] "{} píše…" -msgstr[1] "{} a {} píší…" -msgstr[2] "{} a {} píší…" - -#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 -msgid "Syncing, this could take a while" -msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat" - -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 -msgid "Error searching for rooms" -msgstr "Chyba při hledání místnosti" - -#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 -msgid "Can’t login, try again" -msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu." - -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 -msgid "Error deleting message" -msgstr "Chyba při mazání zprávy" - -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 -msgid "Can’t join the room, try again." -msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu." - -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 -msgid "Can’t create the room, try again" -msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 -msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." -msgstr "Litujeme, ale nezdařilo se načíst nastavení účtu." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 -msgid "Email is already in use" -msgstr "E-mail se již používá" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 -msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 -msgid "Couldn’t add the email address." -msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 -msgid "Phone number is already in use" -msgstr "Telefonní číslo se již používá" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 -msgid "" -"Please enter your phone number in the format: \n" -" + your country code and your phone number." -msgstr "" -"Zadejte prosím své telefonní číslo ve formátu:\n" -" + předčíslí_vaší_země vaše_telefonní_číslo" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 -msgid "Couldn’t add the phone number." -msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 -msgid "Couldn’t change the password" -msgstr "Nezdařilo se změnit heslo." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 -msgid "Couldn’t delete the account" -msgstr "Nezdařilo se smazat tento účet" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 -msgid "A Matrix.org client for GNOME" -msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 -msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -msgstr "© 2017 – 2020 Daniel García Moreno, a kol." - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 -msgid "Learn more about Fractal" -msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 +#: src/application.rs:169 msgid "translator-credits" -msgstr "Marek Černocký " +msgstr "" +"Marek Černocký \n" +"Daniel Rusek " -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:175 msgid "Name by" msgstr "Pojmenoval" -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 -msgid "Image from Clipboard" -msgstr "Obrázek ze schránky" +#: src/components/auth_dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Ověření" -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 -msgid "Send" -msgstr "Odeslat" +#: src/components/auth_dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Ověřte prosím operaci pomocí svého hesla" -#. Filename for the attached image -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 -msgid "image" -msgstr "obrázek" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 -msgid "Invite to {name}" -msgstr "Pozvat do místnosti {name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 -msgid "Join {room_name}?" -msgstr "Vstoupit do místnosti {room_name}?" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 +#: src/components/auth_dialog.ui:70 msgid "" -"You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." msgstr "" -"Byli jste uživatelem {sender_name} pozváni ke vstupu do místnosti " -"{room_name} " +"Ověřte prosím operaci prostřednictvím prohlížeče a po dokončení stiskněte " +"Potvrdit." -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 -msgid "You’ve been invited to join {room_name}" -msgstr "Byli jste pozváni do místnosti {room_name}" +#: src/components/auth_dialog.ui:81 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Ověřit pomocí prohlížeče" -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 -msgid "You don’t have permission to post to this room" -msgstr "Nemáte oprávnění přispívat do této místnosti" +#: src/components/auth_dialog.ui:114 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445 +#: src/utils/message_dialog.rs:47 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 -msgid "OK" -msgstr "Budiž" +#: src/components/auth_dialog.ui:119 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 -msgid "Room · {} member" -msgid_plural "Room · {} members" -msgstr[0] "Místnost · {} člen" -msgstr[1] "Místnost · {} členové" -msgstr[2] "Místnost · {} členů" +#: src/components/editable_avatar.rs:392 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 -msgid "{} member" -msgid_plural "{} members" -msgstr[0] "{} člen" -msgstr[1] "{} členové" -msgstr[2] "{} členů" +#: src/components/editable_avatar.rs:397 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Výběr avataru" -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 -msgid "Save media as" -msgstr "Uložení multimédií jako" +#: src/components/editable_avatar.rs:399 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 +msgid "Choose" +msgstr "Vybrat" -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložit" +#: src/components/editable_avatar.rs:413 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor avataru" -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrat" +#: src/components/editable_avatar.rs:434 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Vybraný soubor není obrázek" -#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 -msgid "Could not retrieve file URI" -msgstr "Nezdařilo se získat adresu URI souboru" +#: src/components/editable_avatar.rs:440 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Nelze určit typ zvoleného souboru" -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 -msgid "You have been kicked from {}" -msgstr "Byl jste vyhozen z místnosti {}" +#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Avatar" +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Výběr avataru" -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 +#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75 +#, fuzzy +#| msgid "Select a new avatar" +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Výběr nového avatara" + +#: src/components/loading_row.ui:32 +msgid "Try again" +msgstr "Zkusit znovu" + +#: src/components/location_viewer.rs:137 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Poloha na zeměpisné šířce {latitude} a zeměpisné délce {longitude}" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:169 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Obrázek nelze zobrazit" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:170 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Zvukový klip nelze přehrát" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:171 +msgid "Video not Playable" +msgstr "Video nelze přehrát" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:172 +msgid "File not Viewable" +msgstr "Soubor nelze zobrazit" + +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Nelze se připojit ke kameře" + +#: src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: src/error_page.ui:22 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Chyba služby utajení" + +#: src/error_page.ui:36 msgid "" -"Kicked by: {}\n" -" “{}”" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." msgstr "" -"Vyhodil vás: {}\n" -" „{}“" +"Fractal při správě vašich citlivých informací o sezení spoléhá na " +"poskytovatele Secret Service a při pokusu o uložení nebo získání vašeho " +"sezení došlo k chybě." -#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 -msgid "Malformed server URL" -msgstr "Vadná adresa URL k serveru" +#: src/error_page.ui:48 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Zde je několik věcí, které vám mohou pomoci vyřešit problémy se Secret " +"Service:" -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 -msgid "Error while loading previous media" -msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií" +#: src/error_page.ui:65 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Ujistěte se, že máte nainstalovaného poskytovatele Secret Service, jako je " +"gnome-keyring." -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 -msgid "No matching members found" -msgstr "Nebyli nalezení žádní vyhovující členové" +#: src/error_page.ui:84 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Zkontrolujte, zda máte výchozí klíčenku a zda je odemčená." -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 +#: src/error_page.ui:96 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Další podrobnosti naleznete v záznamech aplikace a dokumentaci vaší " +"distribuce." + +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:620 src/window.rs:494 +msgid "No network connection" +msgstr "Žádné připojení k síti" + +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:625 src/window.rs:498 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Žádné připojení k Internetu" + +#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15 +#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37 +msgid "About Fractal" +msgstr "O aplikaci Fractal" + +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/greeter.ui:88 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Vítejte v aplikaci Fractal" + +#: src/greeter.ui:114 +#, fuzzy +#| msgid "_Log in" +msgid "_Log In" +msgstr "Přih_lásit se" + +#: src/greeter.ui:126 +msgid "_Create Account" +msgstr "Vy_tvořit účet" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Objevení domovského serveru" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Automatické zjištění, známé také jako „dobře známé vyhledávání“, umožňuje z " +"názvu domény zjistit adresu URL domovského serveru Matrixu. Toto by mělo být " +"zakázáno pouze v případě, že váš domovský server nepodporuje automatické " +"zjištění nebo pokud chcete adresu URL zadat sami." + +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Automatické zjištění" + +#: src/login/homeserver_page.rs:126 +msgid "Domain Name" +msgstr "Název domény" + +#: src/login/homeserver_page.rs:128 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Doména vašeho domovského serveru Matrix, například gnome.org" + +#: src/login/homeserver_page.rs:131 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL domovského serveru" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:135 +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "Adresa URL vašeho domovského serveru Matrix, například {address}" + +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +msgid "Homeserver" +msgstr "Domovský server" + +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:81 +msgid "Advanced…" +msgstr "Pokročilé…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:147 +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Přihlásit do {domain_name}" + +#: src/login/method_page.rs:154 +msgid "Log in" +msgstr "Přihlášení" + +#: src/login/method_page.ui:71 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Uživatelské jméno Matrixu" + +#: src/login/method_page.ui:85 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: src/login/method_page.ui:93 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "Zapo_mněli jste heslo?" + +#: src/login/method_page.ui:117 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Více poskytovatelů SSO" + +#: src/login/mod.rs:511 +msgid "Unable to store session" +msgstr "Nelze uložit sezení" + +#: src/login/mod.ui:93 +msgid "Login Complete" +msgstr "Přihlášení dokončeno" + +#: src/login/mod.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Toto sezení je připraveno odesílat a přijímat zabezpečené zprávy." + +#: src/login/mod.ui:115 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Začít konverzaci" + +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "Jednotné přihlášení" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Postupujte podle pokynů v prohlížeči." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:72 +msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" +msgstr "Nalezeno uložené sezení s nepodporovanou verzí {version_nb}" + +#: src/secret.rs:101 +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "Soubor úložiště tajemství je poškozen." + +#: src/secret.rs:105 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "Nelze získat přístup k úložišti tajemství." + +#: src/secret.rs:108 +msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." +msgstr "Při přístupu k souboru úložiště tajemství došlo k neznámé chybě." + +#: src/secret.rs:111 +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "Soubor úložiště tajemství byl změněn jiným procesem." + +#: src/secret.rs:114 +msgid "" +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." +msgstr "Při interakci s backendem D-Bus Secret Portal došlo k neznámé chybě." + +#: src/secret.rs:117 +msgid "" +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" +"Požadavek na Flatpak Secret Portal byl zrušen. Ujistěte se, že přijmete " +"každou výzvu s žádostí o přístup." + +#: src/secret.rs:120 +msgid "" +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " +"installed, and it is at least at version 1.5.0." +msgstr "" +"Flatpak Secret Portal není k dispozici. Ujistěte se, že je nainstalován xdg-" +"desktop-portal a že je alespoň ve verzi 1.5.0." + +#: src/secret.rs:123 +msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +msgstr "" +"Flatpak Secret Portal poskytl klíč, který je příliš slabý na to, aby byl " +"bezpečný." + +#: src/secret.rs:135 +msgid "The item was deleted." +msgstr "Položka byla smazána." + +#: src/secret.rs:139 src/secret.rs:159 +msgid "" +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "Při interakci s D-Bus Secret Service došlo k neznámé chybě." + +#: src/secret.rs:142 +#, fuzzy +#| msgid "The secret storage file is corrupted." +msgid "The collection or item is locked." +msgstr "Soubor úložiště tajemství je poškozen." + +#: src/secret.rs:145 +msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." +msgstr "" + +#: src/secret.rs:148 +#, fuzzy +#| msgid "The validation code is not correct." +msgid "The collection or item does not exist." +msgstr "Ověřovací kód není správný." + +#: src/secret.rs:152 +msgid "" +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" +"Žádost D-Bus Secret Service byla zrušena. Ujistěte se, že přijmete každou " +"výzvu s žádostí o přístup." + +#: src/secret.rs:155 +msgid "" +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " +"set as default." +msgstr "" +"Nezdařilo se získat přístup k výchozí kolekci. Ujistěte se, že byla " +"vytvořena klíčenka a nastavena jako výchozí." + +#: src/secret.rs:198 +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "Chybná verze v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:221 +msgid "Could not find profile in stored session" +msgstr "Nelze nalézt profil v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:234 +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "Poškozený domovský server v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:240 +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "Nelze nalézt domovský server v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:250 +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "Poškozené ID uživatele v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:256 +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "Nelze nalézt ID uživatele v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:264 +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "Nelze nalézt ID zařízení v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:272 +msgid "Could not find database path in stored session" +msgstr "Nelze nalézt cestu k databázi v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:294 +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "Poškozený tajný klíč v uloženém sezení" + +#: src/secret.rs:303 +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "Nelze získat tajný klíč v uloženém sezení" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:417 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: Přihlašovací údaje Matrixu pro uživatele {user_id}" + +#: src/session/model/session.rs:487 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Odhlášení sezení se nezdařilo." + +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 msgid "Admin" msgstr "Správce" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 +#: src/session/model/room/member_role.rs:51 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 -msgid "Privileged" -msgstr "Privilegovaný" +#: src/session/model/room/member_role.rs:52 +msgid "Normal user" +msgstr "Běžný uživatel" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 -#, c-format -msgid "Last edited %c" -msgstr "Naposledy upraveno: %c" +#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. +#: src/session/model/room/mod.rs:904 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 -msgid "Save" -msgstr "Uložit" +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:932 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Prázdná místnost (byla {user})" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:934 +msgid "Empty Room" +msgstr "Prázdná místnost" -#. Use 12h time format (AM/PM) -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list/mod.rs:375 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "" +"Nezdařilo se připojit k místnosti {room_name}. Zkuste to později znovu." -#. Use 24 time format -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 -msgid "%R" -msgstr "%k∶%M" +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:28 +msgid "Verifications" +msgstr "Ověření" -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 -msgid "New Messages" -msgstr "Nové zprávy" +#. Translators: As in 'Invited Room Members'. +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156 +msgid "Invited" +msgstr "Pozván" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 -msgid "%B %e" -msgstr "%e. %B" - -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 -msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e. %B %Y" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 -msgid "Invites" -msgstr "Pozvánky" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 -msgid "You don’t have any invitations" -msgstr "Nemáte žádné pozvánky" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 -msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" -msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 msgid "Rooms" msgstr "Místnosti" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 -msgid "You don’t have any rooms yet" -msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti" +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nízká priorita" +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 +msgid "Historical" +msgstr "Historické" + +#: src/session/model/sidebar/icon_item.rs:30 +msgid "Explore" +msgstr "Procházet" + +#: src/session/model/sidebar/icon_item.rs:31 +msgid "Forget Room" +msgstr "Zapomenout místnost" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 +msgid "Failed to load connected device." +msgstr "Připojené zařízení se nepodařilo načíst." + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Nezdařilo se načíst seznam připojených zařízení." + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Odpojit sezení" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit se" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Nezdařilo se odpojit zařízení „{device_name}“" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Naposledy online v %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 +msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgstr "Naposledy online v %l:%M %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgstr "Naposledy online včera v %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgstr "Naposledy online včera v %l:%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Naposledy online v %A, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgstr "Naposledy online v %A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Naposledy online %-e. %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgstr "Naposledy online %-e. %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Naposledy online %-e. %B, %Y v %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgstr "Naposledy online %-e. %B, %Y v %l:%M %p" + +#. Translators: As in 'A verified session'. +#. Translators: As in "Verified room member". +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:52 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:55 +#, fuzzy +#| msgid "Verify" +msgid "Verified" +msgstr "Ověřit" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:70 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Verify Session" +msgstr "Ověřit sezení" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sezení" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Současné sezení" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Další aktivní sezení" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 +#, fuzzy +#| msgid "Could not load notifications settings. Try again later" +msgid "Could not load notifications settings. Try again later." +msgstr "Nelze načíst nastavení oznámení. Zkuste to později" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Oznámení účtu nelze aktivovat" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Oznámení účtu nelze deaktivovat" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +msgid "Notifications" +msgstr "Oznámení" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Povolit pro tento účet" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Povolit pro toto sezení" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Exportovat šifrovací klíče místnosti" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " +"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " +"with another Matrix client." +msgstr "" +"Exportování šifrovacích klíčů místnosti vám umožní vytvořit zálohu, abyste " +"mohli dešifrovat své zprávy v místnostech s koncovým šifrováním na jiném " +"zařízení nebo pomocí jiného klienta Matrixu." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " +"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"Záloha musí být uložena na bezpečném místě a musí být chráněna silnou " +"přístupovou frází, která bude použita k šifrování dat." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 +msgid "Export Keys" +msgstr "Exportovat klíče" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importovat šifrovací klíče místnosti" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " +"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" +"Importování šifrovacích klíčů místnosti vám umožní dešifrovat vaše zprávy v " +"místnostech s koncovým šifrováním pomocí předchozí zálohy z klienta Matrixu." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "Zadejte přístupové heslo poskytnuté při vytváření záložního souboru." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232 +msgid "Import Keys" +msgstr "Importovat klíče" + +#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application +#. name. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "fractal-šifrovací-klíče" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Uložit šifrovací klíče do…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Importovat šifrovací klíče z…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279 +#: src/utils/media.rs:218 +msgid "Could not access file" +msgstr "Nezdařilo se získat přístup k souboru" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Přístupové fráze se neshodují" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Šifrovací klíče místnosti byly úspěšně exportovány" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384 +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "Byl importován šifrovací klíč 1 místnosti" +msgstr[1] "Byly importovány šifrovací klíče {n} místností" +msgstr[2] "Byly importovány šifrovací klíče {n} místností" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Nezdařilo se exportovat klíče" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "Přístupová fráze se neshoduje s heslem použitým k exportu klíčů." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Nezdařilo se importovat klíče" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:58 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275 +msgid "Passphrase" +msgstr "Přístupová fráze" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:75 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Potvrdit přístupovou frázi" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:106 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:110 +msgid "Choose…" +msgstr "Vybrat…" + +#. Translators: As in "The signing key is available". +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171 +msgid "Available" +msgstr "Dostupné" + +#. Translators: As in "The signing key is not available". +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 +msgid "Not available" +msgstr "Není dostupné" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Zabezpečení" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Šifrovací klíče místnosti" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Křížové podepisování" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34 +msgid "Master key" +msgstr "Hlavní klíč" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44 +msgid "Self-signing key" +msgstr "Klíč podepsán sám sebou" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54 +msgid "User-signing key" +msgstr "Uživatelem podepsaný klíč" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Heslo musí mít nejméně 8 znaků" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň jedno malé písmeno" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň jedno velké písmeno" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň jednu číslici" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň jeden symbol" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Hesla nejsou stejná" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Heslo bylo odmítnuto, protože je příliš slabé" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 +msgid "Could not change password" +msgstr "Nezdařilo se změnit heslo" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Změna hesla" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:41 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Změnou hesla se odhlásíte z ostatních sezení." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:49 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Podpora šifrování ve Fractalu je nestabilní, takže můžete ztratit přístup k " +"historii šifrovaných zpráv. Před pokračováním se doporučuje zálohovat " +"šifrovací klíče." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:72 +msgid "New Password" +msgstr "Nové heslo" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:112 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Potvrdit nové heslo" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Pokračovat" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Účet byl úspěšně deaktivován" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Nezdařilo se deaktivovat účet" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Deaktivovat účet" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:41 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Deaktivace účtu znamená, že navždy přijdete o všechny své zprávy, kontakty, " +"soubory a další obsah." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:49 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své uživatelské " +"ID Matrixu:" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Odhlásit se z tohoto sezení" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:41 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"Fractal nepodporuje online zálohování šifrovacích klíčů místnosti, takže " +"můžete ztratit přístup k historii šifrovaných zpráv." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:49 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "Před pokračováním se doporučuje zálohovat šifrovací klíče." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:64 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Zálohovat šifrovací klíče" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Avatar byl úspěšně odstraněn" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Avatar byl úspěšně změněn" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 +msgid "Could not load file" +msgstr "Nezdařilo se načíst soubor" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Nezdařilo se nahrát avatar" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Nezdařilo se změnit avatar" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Avatar" +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Výběr avataru" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to delete your account?" +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 +#, fuzzy +#| msgid "Re_move" +msgid "Remove" +msgstr "Od_stranit" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Nezdařilo se odstranit avatar" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Nezdařilo se změnit zobrazované jméno" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:54 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Upřesňující informace" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Uživatelské ID Matrixu" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 +msgid "Session ID" +msgstr "ID sezení" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné místnosti odpovídající hledání" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99 +msgid "Room List" +msgstr "Seznam místností" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:120 +msgid "View" +msgstr "Zobrazit" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:122 +msgid "Join" +msgstr "Vstoupit" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Přidat server…" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44 +#, fuzzy +#| msgid "Add server…" +msgid "Add Server" +msgstr "Přidat server…" + +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "Homeserver" +msgid "Remove Server" +msgstr "Domovský server" + +#: src/session/view/content/invite.rs:107 +msgid "{user} invited you" +msgstr "Uživatel {user} vás pozval" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:227 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "" +"Nezdařilo se přijmout pozvánku do místnosti {room}. Zkuste to později znovu." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:263 +msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +msgstr "" +"Nezdařilo se odmítnout pozvánku do místnosti {room}. Zkuste to později znovu." + +#. Translators: This is a verb. +#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:101 +msgid "Invite" +msgstr "Pozvat" + +#: src/session/view/content/invite.ui:100 +msgid "_Decline" +msgstr "O_dmítnout" + +#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Přijmout" + +#: src/session/view/content/mod.ui:24 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Není vybraná žádná místnost" + +#: src/session/view/content/mod.ui:25 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Když chcete začít konverzaci, vstupte do místnosti." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345 +msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469 +msgid "Room name saved successfully" +msgstr "Název místnosti byl úspěšně uložen" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494 +msgid "Room topic saved successfully" +msgstr "Téma místnosti bylo úspěšně uloženo" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572 +msgid "Could not change room name" +msgstr "Nezdařilo se změnit název místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596 +msgid "Could not change room topic" +msgstr "Nezdařilo se změnit téma místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Údaje o místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87 +msgid "Edit Details" +msgstr "Upravit podrobnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98 +msgid "Save Details" +msgstr "Uložit podrobnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113 +msgid "Members" +msgstr "Členové" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +msgid "Unknown duration" +msgstr "Neznámá délka" + +#. Translators: As in "Play audio file". +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16 +msgid "Play" +msgstr "Přehrát" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 +#: src/utils/media.rs:191 +msgid "Save File" +msgstr "Uložit soubor" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 +msgid "Unknown size" +msgstr "Neznámá velikost" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 +msgid "Member" +msgstr "Člen" + +#. Translators: As in 'Banned Room Members'. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158 +msgid "Banned" +msgstr "Zablokován" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "" +"Nezdařilo se pozvat uživatele {user} do místnosti {room}. Zkuste to později " +"znovu." +msgstr[1] "" +"Nezdařilo se pozvat {n} uživatele do místnosti {room}. Zkuste to později " +"znovu." +msgstr[2] "" +"Nezdařilo se pozvat {n} uživatelů do místnosti {room}. Zkuste to později " +"znovu." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +msgid "Invite New Members" +msgstr "Pozvat nové členy" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 +msgid "I_nvite" +msgstr "P_ozvat" + +#. Translators: In this string, this is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Vyhledat uživatele pro pozvání do této místnosti." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 +msgid "No Users Found" +msgstr "Žádný uživatel nebyl nalezen" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Nebyli nalezeni žádní uživatelé odpovídající hledání." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Při hledání shod došlo k chybě." + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:199 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open the store." +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Nezdařilo se otevřít úložiště." + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:96 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:98 +#, fuzzy +#| msgid "Member" +msgid "Member Menu" +msgstr "Člen" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:145 +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Pozvaní členové místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:146 +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Zablokovaní členové místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:147 +msgid "Room Members" +msgstr "Členové místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle Room Search" +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Přepnout hledání místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "hledat členy místnosti" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "O_věřit" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Učinit _moderátorem" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Učinit _správcem" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "Vy_hodit" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "_Odpovědět" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upravit" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to +#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 +msgid "_Forward" +msgstr "_Přeposlat" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopírovat text" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_Kopírovat miniaturu" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "U_ložit obrázek" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "U_ložit video" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "U_ložit zvuk" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "_Trvalý odkaz" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 +msgid "_View Source" +msgstr "_Zobrazit zdrojový kód" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105 +msgid "Re_move" +msgstr "Od_stranit" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 +msgid "This is the start of the visible history" +msgstr "Toto je začátek viditelné historie" + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year. For example, "Friday, May 5". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 +#, fuzzy +#| msgid "%A, %B %e" +msgid "%A, %B %-e" +msgstr "%A, %e. %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year. +#. For ex. "Friday, May 5, 2023". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:333 +#, fuzzy +#| msgid "%A, %B %e, %Y" +msgid "%A, %B %-e, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:339 +msgid "New Messages" +msgstr "Nové zprávy" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:563 +#: src/session/view/media_viewer.rs:573 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Trvalý odkaz zkopírován do schránky" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567 +#: src/session/view/media_viewer.rs:577 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Nezdařilo se zkopírovat trvalý odkaz" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:629 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Zpráva byla zkopírována do schránky" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:644 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Miniatura byla zkopírována do schránky" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Message" +msgid "Remove Message?" +msgstr "Smazat zprávu" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to restore previous sessions" +msgid "Failed to remove message" +msgstr "Obnovení předchozích sezení se nezdařilo" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to retrieve current location." +msgid "Failed to remove reaction" +msgstr "Nezdařilo se načíst aktuální polohu." + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:782 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to load connected device." +msgid "Failed to add reaction" +msgstr "Připojené zařízení se nepodařilo načíst." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Nezdařilo se získat zvukový soubor" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Chyba při čtení zvukového souboru" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 +msgid "Identity verification was started" +msgstr "Bylo zahájeno ověření identity" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Nepodporovaná událost" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 +msgid "" +"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"available." +msgstr "" +"Tuto zprávu nelze dešifrovat, dešifrování bude zopakováno, jakmile budou " +"klíče k dispozici." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374 +#, fuzzy +#| msgid "This message has no source." +msgid "This message was removed." +msgstr "Tato zpráva nemá žádný zdroj." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "Poloha je neplatná a nelze ji zobrazit" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 +msgid "Image file not supported" +msgstr "Soubor obrázku není podporován" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Nezdařilo se získat média" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:130 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open the store." +msgid "Could not send the message" +msgstr "Nezdařilo se otevřít úložiště." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:136 +#, fuzzy +#| msgid "An error occurred while searching for users" +msgid "An error occurred with the sending queue" +msgstr "Při hledání uživatelů došlo k chybě" + +#. Translators: As in 'Sending message…'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 +msgid "Sending…" +msgstr "" + +#. Translators: As in 'Sent message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#. Translators: As in 'Edited message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 +msgid "Edited" +msgstr "Upraveno" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23 +msgid "_Send" +msgstr "_Odeslat" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130 +msgid "The location request has been cancelled." +msgstr "Požadavek na polohu byl zrušen." + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134 +msgid "Failed to retrieve current location." +msgstr "Nezdařilo se načíst aktuální polohu." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422 +msgid "Reply to {user}" +msgstr "Odpovědět uživateli {user}" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:473 +msgctxt "room-history" +msgid "Edit" +msgstr "Úprava" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:685 +msgid "Your Location" +msgstr "Vaše poloha" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:697 +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Poloha uživatele {geo_uri} v {iso8601_datetime}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750 +msgid "Select File" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:752 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767 +msgid "Could not open file" +msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812 +msgid "Error reading file" +msgstr "Chyba při čtení souboru" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Chyba při získávání obrázku ze schránky" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:854 +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Chyba při získávání souboru ze schránky" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Umístění" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89 +#, fuzzy +#| msgid "Save File" +msgid "Send a File" +msgstr "Uložit soubor" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123 +#, fuzzy +#| msgid "Message Entry" +msgid "Message Composer" +msgstr "Zadání zprávy" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139 +msgid "More Options" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 +msgid "Send Message" +msgstr "Odeslat zprávu" + +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 1:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146 +#, fuzzy +#| msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgid "%B %-e at %-l∶%M %p" +msgstr "Naposledy viděn %-e. %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153 +#, fuzzy +#| msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgid "%B %-e at %-k∶%M" +msgstr "Naposledy viděn %-e. %B, %H:%M" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:366 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:549 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to forget {room}." +msgid "Failed to leave {room}" +msgstr "Nepodařilo se zapomenout místnost {room}." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "K dispozici je novější verze této místnosti" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:923 +msgid "This room was closed" +msgstr "Tato místnost byla uzavřena" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "Ú_daje o místnosti" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Members" +msgstr "_Pozvat nové členy" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "_Trvalý odkaz místnosti" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Opustit místnost" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 +msgid "Room Menu" +msgstr "Nabídka místnosti" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Místnost nelze načíst" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Zkontrolujte své připojení k síti." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106 +msgid "Try Again" +msgstr "Zkusit znovu" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll to bottom" +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Posunout dolů" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Posunout dolů" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Přetažením sem odešlete" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165 +msgid "Room History" +msgstr "Historie místností" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:295 +msgid "Seen by 1 member" +msgid_plural "Seen by {n} members" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:308 +#, fuzzy +#| msgid "Invite to {name}" +msgid "Seen by {name}" +msgstr "Pozvat do místnosti {name}" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +msgid "This is the continuation of an upgraded room." +msgstr "Toto je pokračování vylepšené místnosti." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 +msgid "This is the beginning of this room." +msgstr "Toto je začátek této místnosti." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 +msgid "Previous room" +msgstr "Předchozí místnost" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:135 +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Tato místnost je od tohoto okamžiku šifrována." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:150 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 +msgid "{user} was invited to this room." +msgstr "Uživatel {user} byl pozván do této místnosti." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:162 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Byla přijata nepodporovaná událost stavu." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#. We don't know what changed so fall back to the membership. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:395 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "Uživatel {user} se připojil do této místnosti." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +msgid "{user} left the room." +msgstr "Uživatel {user} odešel z místnosti." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 +msgid "{user} was banned." +msgstr "Uživatel {user} byl zablokován." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "Uživatel {user} byl odblokován." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 +msgid "{user} was kicked out of the room." +msgstr "Uživatel {user} byl vyhozen z místnosti." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:272 +msgid "{user} was kicked out of the room and banned." +msgstr "Uživatel {user} byl vyhozen z místnosti a zablokován." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:278 +msgid "{user} accepted the invite." +msgstr "Uživatel {user} přijal pozvání." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "Uživatel {user} odmítl pozvání." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "Pozvánka pro uživatele {user} byla odvolána." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:299 +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "Uživatel {user} požádal o pozvání do této místnosti." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:306 +msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." +msgstr "Uživatel {user} stáhl svůj požadavek na pozvání do této místnosti." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312 +msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." +msgstr "Žádost uživatele {user} o pozvání do této místnosti byla zamítnuta." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:320 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "Byla přijata nepodporovaná událost člena místnosti." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "" +"Uživatel {previous_user_name} změnil své zobrazované jméno na " +"{new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "Uživatel {previous_user_name} odstranil své zobrazované jméno." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "Uživatel {user_id} nastavil své zobrazované jméno na {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "Uživatel {user} nastavil svůj avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:380 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "Uživatel {user} odstranil svůj avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:387 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "Uživatel {user} změnil svůj avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:166 +msgid "{user} is typing…" +msgstr "Uživatel {user} píše…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 +#, fuzzy +#| msgid "{user} is typing…" +msgid "{n} member is typing…" +msgid_plural "{n} members are typing…" +msgstr[0] "Uživatel {user} píše…" +msgstr[1] "Uživatel {user} píše…" +msgstr[2] "Uživatel {user} píše…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "Uživatel {user_name} chce být ověřen" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 +msgid "Verify" +msgstr "Ověřit" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47 +#: src/utils/message_dialog.rs:22 +msgid "Decline" +msgstr "Odmítnout" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 +msgid "Verification in progress" +msgstr "Ověřování probíhá" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Ověřte nové sezení z aktuálního sezení." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 +msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." +msgstr "Naskenujte QR kód z jiného sezení přihlášeného k tomuto účtu." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"Úspěšně jste naskenovali QR kód. Možná budete muset potvrdit ověření z " +"jiného sezení." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Naskenujte tento QR kód z jiného sezení." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +msgstr "" +"Zkontrolujte, zda se na druhém zařízení zobrazují stejné Emodži ve stejném " +"pořadí." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 +msgid "Request Complete" +msgstr "Žádost dokončena" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "Zobrazuje druhé sezení potvrzení?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Žádost o přihlášení z jiného sezení" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Naskenujte QR kód zobrazený druhým sezením." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." +msgstr "Naskenujte tento QR kód z nově přihlášeného sezení." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "Nové sezení je nyní připraveno odesílat a přijímat zabezpečené zprávy." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Získat další zařízení" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Přijmout požadavek na ověření z jiného sezení nebo zařízení." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 +msgid "Verification Request" +msgstr "Požadavek na ověření" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"Uživatel {user} požádal o ověření. Ověření uživatele zvyšuje bezpečnost " +"konverzace." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Naskenovat QR kód zobrazený na zařízení uživatele {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Úspěšně jste naskenovali QR kód. Uživatel {user} možná bude muset ověření " +"potvrdit." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "" +"Požádejte uživatele {user}, aby naskenoval tento QR kód ze svého sezení." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Zeptejte se uživatele {user}, zda se mu na obrazovce zobrazují následující " +"Emodži ve stejném pořadí." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Ověření dokončeno" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"Uživatel {user} je ověřen a nyní si můžete být jisti, že vaše komunikace " +"bude soukromá." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Čekání na uživatele {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Požádejte uživatele {user} o přijetí požadavku na ověření." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Vidí uživatel {user} potvrzení ve svém sezení?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Zrušili jste proces ověření." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "Proces ověření se nezdařil, protože vypršel časový limit." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Přijali jste požadavek z jiného sezení." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Emodži nebyla stejná." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "Během procesu ověření došlo k neznámé chybě." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Nedaří se vám naskenovat QR kód?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Porovnat Emoji" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Skenování dokončeno" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Naskenovat QR kód pomocí tohoto sezení" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Neshoduje se" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303 +msgid "Match" +msgstr "Shoduje se" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Potvrdit skenování" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 +msgid "" +"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Musíte nastavit šifrovací identitu, protože se ke svému účtu přihlašujete " +"poprvé." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 +msgid "Set Up" +msgstr "Nastavit" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 +msgid "" +"No other devices are available to verify this session. You can either " +"restore cross-signing from another device and restart this process or reset " +"the encryption identity." +msgstr "" +"Pro ověření tohoto sezení nejsou k dispozici žádná další zařízení. Můžete " +"buď obnovit křížové podepisování z jiného zařízení a restartovat tento " +"proces, nebo resetovat šifrovací identitu." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72 +msgid "Reset" +msgstr "Resetovat" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " +"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " +"and sessions." +msgstr "" +"Pokud jste ztratili přístup ke všem ostatním sezením, můžete vytvořit novou " +"šifrovací identitu. Buďte opatrní, protože tím zrušíte ověření všech " +"uživatelů a sezení." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 +msgid "" +"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." +msgstr "Zrušili jste ověření potřebné k vytvoření šifrovací identity." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +msgstr "Při vytváření šifrovací identity došlo k chybě." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "K tomuto účtu nejsou přihlášena žádná další zařízení?" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168 +msgid "Recovery" +msgstr "Obnova" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Nastavit šifrovací identitu" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139 +msgid "Restart verification" +msgstr "Restartovat ověření" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Bez dalšího zařízení potřebujete pro přístup ke zprávám přístupovou frázi " +"pro obnovení nebo klíč" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Přístupová fráze pro obnovení" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Obnovovací klíč" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Pokud nic z toho nemáte, můžete resetovat svou identitu, ale uvědomte si, že " +"tím budou vaše staré zprávy navždy nepřístupné." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Resetovat identitu" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Vaše přístupová fráze pro obnovení byla nastavena při prvním vytvoření " +"tohoto účtu." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Pokud jste se místo toho rozhodli pro klíč pro obnovení, vraťte se a vyberte " +"tuto možnost." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "Váš klíč pro obnovení byl nastaven při prvním vytvoření tohoto účtu." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Pokud jste se místo toho rozhodli pro přístupovou frázi pro obnovení, vraťte " +"se a vyberte tuto možnost." + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Při hledání uživatelů došlo k chybě" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 +msgid "Failed to create a new Direct Chat" +msgstr "Nezdařilo se vytvořit novou přímou konverzaci" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Přímá konverzace" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Nová přímá konverzace" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Vyhledat lidi, se kterými je možné zahájit nový chat" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Nebyli nalezeni žádní uživatelé odpovídající vzoru vyhledávání" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Při hledání shod došlo k chybě" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Zdroj události" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18 +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20 +#, fuzzy +#| msgid "Copy To Clipboard" +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat do schránky" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:144 +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazit" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:146 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 +msgid "_Join" +msgstr "_Vstoupit" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "Zadejte ID místnosti, alias místnosti nebo trvalý odkaz." + +#: src/session/view/media_viewer.rs:531 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Obrázek zkopírován do schránky" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopírovat obrázek" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 +#, fuzzy +#| msgid "Media" +msgid "Media Menu" +msgstr "Média" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle fullscreen" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Přepnout celou obrazovku" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle fullscreen" +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Přepnout celou obrazovku" + +#: src/session/view/room_creation.rs:234 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Tato adresa je již používána." + +#: src/session/view/room_creation.rs:266 +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Nesmí obsahovat „:“" + +#: src/session/view/room_creation.rs:271 +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Nesmí obsahovat „#“" + +#: src/session/view/room_creation.rs:276 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Příliš dlouhé. Použijte kratší adresu." + +#: src/session/view/room_creation.ui:37 +msgid "New Room" +msgstr "Nová místnost" + +#: src/session/view/room_creation.ui:61 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Téma (volitelné)" + +#: src/session/view/room_creation.ui:69 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Viditelnost místnosti" + +#: src/session/view/room_creation.ui:72 +msgid "Private" +msgstr "Soukromá" + +#: src/session/view/room_creation.ui:73 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Do této místnosti se mohou připojit pouze pozvaní lidé" + +#: src/session/view/room_creation.ui:86 +msgid "Public" +msgstr "Veřejná" + +#: src/session/view/room_creation.ui:87 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Kdokoli může tuto místnost najít a připojit se k ní" + +#: src/session/view/room_creation.ui:105 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Koncové šifrování" + +#: src/session/view/room_creation.ui:106 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Nemůže být později zakázáno" + +#: src/session/view/room_creation.ui:118 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Fractal zatím nepodporuje online zálohování šifrovacích klíčů, takže je " +"budete muset zálohovat ručně, jinak bude vaše historie zpráv ztracena, pokud " +"ztratíte přístup ke všem svým sezením." + +#: src/session/view/room_creation.ui:132 +msgid "Room Address" +msgstr "Adresa místnosti" + +#: src/session/view/room_creation.ui:182 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Vytvořit místnost" + +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 +#, fuzzy +#| msgid "Join Room" +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 +msgid "Join Room" +msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:161 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Odmítnout pozvání" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 +msgid "Move to Rooms" +msgstr "Přesunout do Místností" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:166 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "Přesunout do nízké priority" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:167 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:173 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 +msgid "Leave Room" +msgstr "Opustit místnost" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 +msgid "Move to Favorites" +msgstr "Přesunout do Oblíbených" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 +#, fuzzy +#| msgid "Join Room" +msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Znovu vstoupit do místnosti" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Nová _přímá konverzace" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Nová místnost" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "_Vstoupit do místnosti" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové zkratky" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "O _aplikaci Fractal" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odmítnout" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Přesunout do _Oblíbených" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Přesunout do _Místností" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Přesunout do Nízká _priorita" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Znovu _vstoupit do místnosti" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Zapomenout místnost" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:86 src/session/view/sidebar/mod.ui:88 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Přepnout účty" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:111 src/session/view/sidebar/mod.ui:113 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 src/session/view/sidebar/mod.ui:124 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Přepnout hledání místnosti" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 +msgid "Room Search" +msgstr "Hledat místnost" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +msgid "Search for a room" +msgstr "Hledat místnost" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 +msgid "Sidebar" +msgstr "Postranní panel" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Umožňuje navigaci mezi místnostmi" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:372 src/session/view/sidebar/row.rs:335 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "" +"Přesun místnosti {room} z {previous_category} do {new_category} se nezdařil." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:391 src/session/view/sidebar/row.rs:350 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Nepodařilo se zapomenout místnost {room}." + +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Zobrazit zkratky" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. +#: src/shortcuts.ui:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Prohledat seznam místností" + +#: src/shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Zavřít místnost" + +#: src/user_facing_error.rs:25 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "Časový limit připojení vypršel. Zkuste to později znovu." + +#: src/user_facing_error.rs:27 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "Nelze se připojit k domovskému serveru." + +#: src/user_facing_error.rs:37 +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "Zadané uživatelské jméno nebo heslo je neplatné." + +#: src/user_facing_error.rs:38 +msgid "The account is deactivated." +msgstr "Tento účet je deaktivován." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:45 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +"Překročili jste omezení rychlosti domovského serveru, zkuste to znovu za 1 " +"sekundu." +msgstr[1] "" +"Překročili jste omezení rychlosti domovského serveru, zkuste to znovu za {n} " +"sekundy." +msgstr[2] "" +"Překročili jste omezení rychlosti domovského serveru, zkuste to znovu za {n} " +"sekund." + +#: src/user_facing_error.rs:51 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "" +"Překročili jste omezení rychlosti domovského serveru, zkuste to znovu " +"později." + +#: src/user_facing_error.rs:61 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "Došlo k neznámé chybě připojení." + +#: src/user_facing_error.rs:69 +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Nezdařilo se dešifrovat událost" + +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Došlo k neznámé chybě." + +#: src/user_facing_error.rs:79 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Toto není platná adresa URL" + +#: src/user_facing_error.rs:81 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" +"Automatické zjištění domovského serveru se nezdařilo. Zkuste ručně zadat " +"celou adresu URL." + +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Nezdařilo se otevřít úložiště." + +#: src/utils/matrix.rs:109 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "Uživatel {user} poslal zvukový soubor." + +#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 +#: src/utils/matrix.rs:131 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#: src/utils/matrix.rs:115 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "Uživatel {user} poslal soubor." + +#: src/utils/matrix.rs:117 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "Uživatel {user} poslal obrázek." + +#: src/utils/matrix.rs:120 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "Uživatel {user} poslal svou polohu." + +#: src/utils/matrix.rs:135 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "Uživatel {user} poslal video." + +#: src/utils/matrix.rs:138 +msgid "{user} sent a verification request." +msgstr "Uživatel {user} odeslal požadavek na ověření." + +#: src/utils/matrix.rs:146 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "Uživatel {user} poslal nálepku." + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils/media.rs:33 +msgid "image" +msgstr "obrázek" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils/media.rs:35 +msgid "video" +msgstr "video" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils/media.rs:37 +msgid "audio" +msgstr "zvuk" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils/media.rs:39 +msgid "file" +msgstr "soubor" + +#: src/utils/media.rs:210 +msgid "Could not save file" +msgstr "Nezdařilo se uložit soubor" + +#. We are rejecting an invite. +#: src/utils/message_dialog.rs:14 +#, fuzzy +#| msgid "Reject Invite" +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Odmítnout pozvání" + +#: src/utils/message_dialog.rs:16 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." +msgstr "" + +#: src/utils/message_dialog.rs:19 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " +"room without it." +msgstr "" + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/utils/message_dialog.rs:27 +#, fuzzy +#| msgid "Leave Room" +msgid "Leave Room?" +msgstr "Opustit místnost" + +#: src/utils/message_dialog.rs:29 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" + +#: src/utils/message_dialog.rs:32 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "" + +#: src/utils/message_dialog.rs:35 +#, fuzzy +#| msgid "Leave?" +msgid "Leave" +msgstr "Opustit?" + +#: src/window.rs:357 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Obnovení předchozích sezení se nezdařilo" + +#~ msgid "Session removed successfully." +#~ msgstr "Sezení bylo úspěšně odstraněno." + +#~ msgid "Could not remove session from secret storage" +#~ msgstr "Nelze odstranit sezení z úložiště tajemství" + +#~ msgid "" +#~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +#~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." +#~ msgstr "" +#~ "Zdá se, že jedna ze sezení Fractalu uložených v Secret Service je " +#~ "poškozená. Pokud víte, jak to opravit, měli byste to udělat." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " +#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " +#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " +#~ "already backed up your encryption keys." +#~ msgstr "" +#~ "Případně můžeme za vás toto sezení odpojit. To znamená, že se budete " +#~ "muset znovu přihlásit a ztratíte přístup ke svým šifrovaným zprávám, " +#~ "pokud nemáte otevřené sezení v jiném klientovi nebo jste si již " +#~ "nezazálohovali své šifrovací klíče." + +#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +#~ msgstr "Kliknutí na toto tlačítko může odpojit více než jedno sezení!" + +#~ msgid "Disconnect the corrupted session" +#~ msgstr "Odpojit poškozené sezení" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Odešel" + +#~ msgid "Joined" +#~ msgstr "Vstoupil" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Vlastní" + +#~ msgid "Outdated" +#~ msgstr "Zastaralé" + +#~ msgid "Spaces" +#~ msgstr "Místa" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Lidé" + +#~ msgid "Search for Room Members" +#~ msgstr "Hledat členy místnosti" + +#~ msgid "Room Settings" +#~ msgstr "Nastavení místnosti" + +#~ msgid "Browse Attachment" +#~ msgstr "Procházet přílohu" + +#~ msgid "Open Emoji Picker" +#~ msgstr "Otevřít nástroj pro výběr Emodži" + +#~ msgid "Open Message Menu" +#~ msgstr "Otevřít nabídku zprávy" + +#~ msgid "{user1} and {user2} are typing…" +#~ msgstr "{user1} a {user2} píší…" + +#~ msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" +#~ msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" +#~ msgstr[0] "Uživatelé {user1}, {user2} a 1 další píší…" +#~ msgstr[1] "Uživatelé {user1}, {user2} a {n} další píší…" +#~ msgstr[2] "Uživatelé {user1}, {user2} a {n} dalších píší…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Join Room" +#~ msgid "Join Room as People" +#~ msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#~ msgid "Move to People" +#~ msgstr "Přesunout do Lidé" + +#~ msgid "Move to _People" +#~ msgstr "Přesunout do _Lidé" + +#~ msgid "App Settings Menu" +#~ msgstr "Nabídka nastavení aplikace" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Soubory" + +#~ msgid "Invite new Members" +#~ msgstr "Pozvat nové členy" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close the active room" +#~ msgstr "Zavřít aktivní místnost" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open / close the room sidebar search" +#~ msgstr "Otevřít / zavřít hledání v postranním panelu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Otevřít předchozí místnost ze seznamu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Otevřít následující místnost ze seznamu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Otevřít předchozí místnost s nepřečtenými zprávami ze seznamu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Otevřít následující místnost s nepřečtenými zprávami ze seznamu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the first room of the list" +#~ msgstr "Otevřít první místnost ze seznamu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the last room of the list" +#~ msgstr "Otevřít poslední místnost ze seznamu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View older messages" +#~ msgstr "Zobrazit starší zprávy" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View newer messages" +#~ msgstr "Zobrazit novější zprávy" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Composing a new message" +#~ msgstr "Psaní nové zprávy" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Write on a new line" +#~ msgstr "Psát na nový řádek" + +#~ msgid "Type of password and token storage" +#~ msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety" + +#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#~ msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service" + +#~ msgid "If markdown sending is active" +#~ msgstr "Aktivováno posílání formátování" + +#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" +#~ msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv" + +#~ msgid "X position of the main window on startup" +#~ msgstr "Pozice X hlavního okna pro příští spuštění" + +#~ msgid "Y position of the main window on startup" +#~ msgstr "Pozice Y hlavního okna pro příští spuštění" + +#~ msgid "Width of the main window on startup" +#~ msgstr "Šířka hlavního okna pro příští spuštění" + +#~ msgid "Height of the main window on startup" +#~ msgstr "Výška hlavního okna pro příští spuštění" + +#~ msgid "Daniel García Moreno" +#~ msgstr "Daniel García Moreno" + +#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." +#~ msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů." + +#~ msgid "Type in your name" +#~ msgstr "zadejte své jméno" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Device ID" +#~ msgstr "ID zařízení" + +#~ msgid "Also erase all messages" +#~ msgstr "Smazat také všechny zprávy" + +#~ msgid "Check your email" +#~ msgstr "Podívejte se do svých e-mailů" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Použít" + +#~ msgid "New direct chat" +#~ msgstr "Nová přímá konverzace" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Pozvánka" + +#~ msgid "ID or Alias" +#~ msgstr "ID nebo přezdívka" + +#~ msgid "Join room" +#~ msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zavřít" + +#~ msgid "" +#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " +#~ "anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti." + +#~ msgid "What is your Provider?" +#~ msgstr "Kdo je váš poskytovatel?" + +#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" +#~ msgstr "Doména poskytovatele Matrixu, napr. mujserver.cz" + +#~ msgid "The domain may not be empty." +#~ msgstr "Doména nesmí být prázdná." + +#~ msgid "_User ID" +#~ msgstr "ID _uživatele" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Heslo" + +#~ msgid "User name, email, or phone number" +#~ msgstr "Uživatelské jméno, e-mail nebo telefonní číslo" + +#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" +#~ msgstr "Kláve_sové zkratky" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Uživatel" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přidat" + +#~ msgid "No room" +#~ msgstr "Žádná místnost" + +#~ msgid "Default Matrix Server" +#~ msgstr "Výchozí server Matrix" + +#~ msgid "> quote" +#~ msgstr "> citace" + +#~ msgid "**bold**" +#~ msgstr "**tučné**" + +#~ msgid "`code`" +#~ msgstr "`kód`" + +#~ msgid "*italic*" +#~ msgstr "*kurzíva*" + +#~ msgid "Loading more media" +#~ msgstr "Načítají se další multimédia" + +#~ msgid "Open With…" +#~ msgstr "Otevřít pomocí…" + +#~ msgid "Copy Selection" +#~ msgstr "Kopírovat výběr" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Vytvořit" + +#~ msgid "Room name" +#~ msgstr "Název místnosti" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Viditelnost" + +#~ msgid "Ch_ange" +#~ msgstr "Z_měnit" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "přidejte název" + +#~ msgid "Add topic" +#~ msgstr "Přidat téma místnosti" + +#~ msgid "Type in your room topic" +#~ msgstr "zadejte své téma místnosti" + +#~ msgid "For all messages" +#~ msgstr "Pro všechny zprávy" + +#~ msgid "Only for mentions" +#~ msgstr "Pouze pro uvedené" + +#~ msgid "Shared Media" +#~ msgstr "Sdílená multimédia" + +#~ msgid "photos" +#~ msgstr "fotky" + +#~ msgid "documents" +#~ msgstr "dokumenty" + +#~ msgid "New members can see" +#~ msgstr "Noví členové smí vidět" + +#~ msgid "All room history" +#~ msgstr "Celou historii místnosti" + +#~ msgid "History after they were invited" +#~ msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni" + +#~ msgid "Allow guests" +#~ msgstr "Povolit hosty" + +#~ msgid "Allow joining without invite" +#~ msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky" + +#~ msgid "Publish in room directory" +#~ msgstr "Zveřejnit v adresáři místností" + +#~ msgid "Show rooms from:" +#~ msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:" + +#~ msgid "Your homeserver" +#~ msgstr "Váš domovský server" + +#~ msgid "Other Protocol" +#~ msgstr "Jiný protokol" + +#~ msgid "Other Homeserver" +#~ msgstr "Jiný domovský server" + +#~ msgid "Enter the code received via SMS" +#~ msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS" + +#~ msgid "" +#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " +#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a " +#~ "otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat." + +#~ msgid "Fractal [{}]" +#~ msgstr "Fractal [{}]" + +#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Do konverzace byl přidán zvukový soubor." + +#~ msgid "An image has been added to the conversation." +#~ msgstr "Do konverzace byl přidán obrázek." + +#~ msgid "A video has been added to the conversation." +#~ msgstr "Do konverzace bylo přidáno video." + +#~ msgid "A file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Do konverzace byl přidán soubor." + +#~ msgid " (direct message)" +#~ msgstr " (přímá zpráva)" + +#~ msgid "Leave {room_name}?" +#~ msgstr "Opustit místnost {room_name}?" + +#~ msgid "EMPTY ROOM" +#~ msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST" + +#~ msgid "{m1} and {m2}" +#~ msgstr "{m1} a {m2}" + +#~ msgid "{m1} and Others" +#~ msgstr "{m1} a další" + +#~ msgid "Several users are typing…" +#~ msgstr "Několik uživatelů píše…" + +#~ msgid "Syncing, this could take a while" +#~ msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat" + +#~ msgid "Can’t login, try again" +#~ msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu." + +#~ msgid "Error deleting message" +#~ msgstr "Chyba při mazání zprávy" + +#~ msgid "Can’t join the room, try again." +#~ msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu." + +#~ msgid "Can’t create the room, try again" +#~ msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu." + +#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." +#~ msgstr "Litujeme, ale nezdařilo se načíst nastavení účtu." + +#~ msgid "Email is already in use" +#~ msgstr "E-mail se již používá" + +#~ msgid "Please enter a valid email address." +#~ msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu." + +#~ msgid "Couldn’t add the email address." +#~ msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu" + +#~ msgid "Phone number is already in use" +#~ msgstr "Telefonní číslo se již používá" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your phone number in the format: \n" +#~ " + your country code and your phone number." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte prosím své telefonní číslo ve formátu:\n" +#~ " + předčíslí_vaší_země vaše_telefonní_číslo" + +#~ msgid "Couldn’t add the phone number." +#~ msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo" + +#~ msgid "A Matrix.org client for GNOME" +#~ msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME" + +#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." +#~ msgstr "© 2017 – 2020 Daniel García Moreno, a kol." + +#~ msgid "Learn more about Fractal" +#~ msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více" + +#~ msgid "" +#~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" +#~ msgstr "" +#~ "Byli jste uživatelem {sender_name} pozváni ke vstupu do místnosti " +#~ "{room_name} " + +#~ msgid "You’ve been invited to join {room_name}" +#~ msgstr "Byli jste pozváni do místnosti {room_name}" + +#~ msgid "You don’t have permission to post to this room" +#~ msgstr "Nemáte oprávnění přispívat do této místnosti" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Budiž" + +#~ msgid "Room · {} member" +#~ msgid_plural "Room · {} members" +#~ msgstr[0] "Místnost · {} člen" +#~ msgstr[1] "Místnost · {} členové" +#~ msgstr[2] "Místnost · {} členů" + +#~ msgid "{} member" +#~ msgid_plural "{} members" +#~ msgstr[0] "{} člen" +#~ msgstr[1] "{} členové" +#~ msgstr[2] "{} členů" + +#~ msgid "Save media as" +#~ msgstr "Uložení multimédií jako" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Uložit" + +#~ msgid "You have been kicked from {}" +#~ msgstr "Byl jste vyhozen z místnosti {}" + +#~ msgid "" +#~ "Kicked by: {}\n" +#~ " “{}”" +#~ msgstr "" +#~ "Vyhodil vás: {}\n" +#~ " „{}“" + +#~ msgid "Malformed server URL" +#~ msgstr "Vadná adresa URL k serveru" + +#~ msgid "Error while loading previous media" +#~ msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií" + +#~ msgid "Privileged" +#~ msgstr "Privilegovaný" + +#, c-format +#~ msgid "Last edited %c" +#~ msgstr "Naposledy upraveno: %c" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otevřít" + +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%k∶%M" + +#~ msgid "Invites" +#~ msgstr "Pozvánky" + +#~ msgid "You don’t have any invitations" +#~ msgstr "Nemáte žádné pozvánky" + +#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" +#~ msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených" + +#~ msgid "You don’t have any rooms yet" +#~ msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"