diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6ef23226..3dcc16e6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-21 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-21 15:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-28 12:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -94,1018 +94,9 @@ msgstr "" msgid "The Fractal Team" msgstr "Zespół programu Fractal" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 -msgid "Change Password" -msgstr "Zmień hasło" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "Zmiana hasła spowoduje wylogowanie z innych sesji." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." -msgstr "" -"Obsługa szyfrowania w programie Fractal jest niestabilna, więc można utracić " -"dostęp do historii zaszyfrowanych wiadomości. Przed kontynuowaniem zalecane " -"jest wykonanie kopii zapasowej kluczy szyfrowania." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 -msgid "New Password" -msgstr "Nowe hasło" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Dezaktywuj konto" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." -msgstr "" -"Dezaktywacja konta oznacza utratę dostępu do wszystkich wiadomości, " -"kontaktów, plików i nie tylko na zawsze." - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" -msgstr "" -"Aby potwierdzić chęć dezaktywacji tego konta, proszę wpisać identyfikator " -"użytkownika Matrix:" - -#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 -msgid "Verify Session" -msgstr "Zweryfikuj sesję" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesje" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 -msgid "Current Session" -msgstr "Obecna sesja" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Pozostałe aktywne sesje" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Wylogowanie z tej sesji" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 -msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." -msgstr "" -"Fractal nie obsługuje przechowywania kopii zapasowej kluczy szyfrowania " -"pokojów w Internecie, więc można utracić dostęp do historii zaszyfrowanych " -"wiadomości." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." -msgstr "" -"Przed kontynuowaniem zalecane jest wykonanie kopii zapasowej kluczy " -"szyfrowania." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Wykonaj kopię zapasową kluczy szyfrowania" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:269 -msgid "Passphrase" -msgstr "Hasło" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Potwierdzenie hasła" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:161 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:284 -msgid "File" -msgstr "Plik" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 -msgid "Choose…" -msgstr "Wybierz…" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 -msgid "Enable for this account" -msgstr "Włączone na tym koncie" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 -msgid "Enable for this session" -msgstr "Włączone w tej sesji" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 -#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Zaawansowane informacje" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:22 -msgid "Homeserver" -msgstr "Serwer domowy" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Identyfikator użytkownika Matrix" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 -msgid "Session ID" -msgstr "Identyfikator sesji" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Wyloguj się" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 -msgid "Security" -msgstr "Zabezpieczenia" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 -msgid "Room Encryption Keys" -msgstr "Klucze szyfrowania pokoju" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Eksport kluczy szyfrowania pokoju" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Import kluczy szyfrowania pokoju" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:28 -msgid "Cross-Signing" -msgstr "Logowanie między urządzeniami" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:31 -msgid "Master key" -msgstr "Klucz główny" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:41 -msgid "Self-signing key" -msgstr "Samologujący się klucz" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:51 -msgid "User-signing key" -msgstr "Klucz logujący użytkownika" - -#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 -msgid "Account Settings" -msgstr "Ustawienia konta" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 -msgid "_Send" -msgstr "_Wyślij" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 -msgid "Authentication" -msgstr "Uwierzytelnianie" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Proszę uwierzytelnić działanie hasłem" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 -msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " -"confirm." -msgstr "" -"Proszę uwierzytelnić działanie przez przeglądarkę i po ukończeniu kliknąć " -"Potwierdź." - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 -msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "Uwierzytelnij przez przeglądarkę" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:432 -msgid "Confirm" -msgstr "Potwierdź" - -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 -msgid "Try again" -msgstr "Spróbuj ponownie" - -#. Translators: As in 'Audio file'. -#: data/resources/ui/content-audio-history-viewer.ui:12 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:177 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:301 -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" - -#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 -msgid "Add server…" -msgstr "Dodanie serwera…" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:70 -msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Nie odnaleziono pasujących pokojów" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 -msgid "Room List" -msgstr "Lista pokoi" - -#: data/resources/ui/content-file-history-viewer.ui:11 -msgid "Files" -msgstr "Pliki" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 -msgid "I_nvite" -msgstr "_Zaproś" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:64 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 -msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Można wyszukać użytkowników do zaproszenia do tego pokoju." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:100 -msgid "No Users Found" -msgstr "Nie odnaleziono użytkowników" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 -msgid "No users matching the search were found." -msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:112 data/resources/ui/error-page.ui:11 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 -msgid "An error occurred while searching for matches." -msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania." - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 -#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 -msgid "Invite" -msgstr "Zaproszenie" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:37 -msgid "_Reject" -msgstr "_Odrzuć" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:32 -msgid "_Accept" -msgstr "_Przyjmij" - -#: data/resources/ui/content-media-history-viewer.ui:21 -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:146 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:268 -msgid "Media" -msgstr "Multimedia" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 -msgid "Search for Room Members" -msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 -msgid "Search for room members" -msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" - -#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 -#: src/utils/media.rs:193 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" - -#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 -msgid "Edited" -msgstr "Zmodyfikowana" - -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:220 -msgid "Room Details" -msgstr "Informacje o pokoju" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 -msgid "Edit Details" -msgstr "Modyfikuj informacje" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 -msgid "Save Details" -msgstr "Zapisz informacje" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 -msgid "Members" -msgstr "Członkowie" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 -msgid "Room _Details" -msgstr "_Informacje o pokoju" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 -msgid "_Invite New Member" -msgstr "_Zaproś nowego członka" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 -msgid "Room _Permalink" -msgstr "_Trwały odnośnik do pokoju" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:66 -msgid "_Leave Room" -msgstr "_Opuść pokój" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 -msgid "_Location" -msgstr "_Położenie" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 -msgid "_Markdown" -msgstr "Formatowanie _Markdown" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 -msgid "Room Settings" -msgstr "Ustawienia pokoju" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92 -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 -msgid "There is a newer version of this room" -msgstr "Dostępna jest nowsza wersja tego pokoju" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93 -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 -#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:125 -msgid "Unable to load room" -msgstr "Nie można wczytać pokoju" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:126 -msgid "Check your network connection." -msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią." - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:129 -msgid "Try Again" -msgstr "Spróbuj ponownie" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:154 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Przewiń na dół" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:166 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Przeciągnięcie tutaj wyśle" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186 -msgid "Room History" -msgstr "Historia pokoju" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 -msgid "Browse Attachment" -msgstr "Przeglądaj załącznik" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:287 -msgid "Open Emoji Picker" -msgstr "Otwórz wybór emoji" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308 -msgid "Message Entry" -msgstr "Pole wpisywania wiadomości" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:323 -msgid "Open Message Menu" -msgstr "Otwórz menu wiadomości" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:338 -msgid "Send Message" -msgstr "Wyślij wiadomość" - -#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 -msgid "Previous room" -msgstr "Poprzedni pokój" - -#: data/resources/ui/content.ui:36 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Nie wybrano pokoju" - -#: data/resources/ui/content.ui:37 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy." - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:4 -msgid "Direct Chat" -msgstr "Rozmowa bezpośrednia" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:41 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Nowa rozmowa bezpośrednia" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:65 -msgid "Search for people to start a new chat with" -msgstr "Wyszukiwanie osób, z którymi rozpocząć rozmowę" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:101 -msgid "No users matching the search pattern were found" -msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników" - -#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:113 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:18 -msgid "Secret Service Error" -msgstr "Błąd usługi Secret Service" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:40 -msgid "" -"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " -"corrupted. If you know how to fix it you should do so." -msgstr "" -"Jedna z sesji programu Fractal przechowywana w usłudze Secret Service jest " -"uszkodzona. Należy ją naprawić, jeśli wiadomo jak." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:51 -msgid "" -"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " -"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " -"unless you have a session open in another client or you have already backed " -"up your encryption keys." -msgstr "" -"Możemy także zamiast tego rozłączyć tę sesję. Oznacza to, że trzeba będzie " -"zalogować się ponownie i utracony zostanie dostęp do zaszyfrowanych " -"wiadomości, chyba że jest otwarta sesja w innym kliencie lub wykonano " -"wcześniej kopię zapasową kluczy szyfrowania." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:74 -msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" -msgstr "Kliknięcie tego przycisku może rozłączyć więcej niż jedną sesję!" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:86 -msgid "Disconnect the corrupted session" -msgstr "Rozłącz uszkodzoną sesję" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:109 -msgid "" -"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to store or get your " -"session." -msgstr "" -"Fractal używa dostawcy Secret Service do zarządzania prywatnymi informacjami " -"o sesji i wystąpił błąd podczas próby przechowania lub pobrania sesji." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:124 -msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" -msgstr "" -"Oto kilka rzeczy, które mogą pomóc naprawić problemy z usługą Secret Service:" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:147 -msgid "" -"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." -msgstr "" -"Należy upewnić się, że dostawca Secret Service jest zainstalowany, np. gnome-" -"keyring." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:172 -msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." -msgstr "" -"Należy sprawdzić, czy istnieje domyślna baza kluczy i jest odblokowana." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:187 -msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." -msgstr "" -"Należy sprawdzić dzienniki programu i poszukać więcej informacji " -"w dokumentacji używanej dystrybucji." - -#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 -msgid "_Reply" -msgstr "_Odpowiedz" - -#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modyfikuj" - -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:86 -msgid "_Forward" -msgstr "_Przekaż dalej" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:93 -msgid "_Select" -msgstr "_Wybierz" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:100 -msgid "_Copy Text" -msgstr "S_kopiuj tekst" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 -msgid "_Copy Thumbnail" -msgstr "S_kopiuj miniaturę" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/media-viewer.ui:11 -msgid "S_ave Image" -msgstr "_Zapisz obraz" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/media-viewer.ui:16 -msgid "S_ave Video" -msgstr "_Zapisz film" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/media-viewer.ui:21 -msgid "S_ave Audio" -msgstr "_Zapisz dźwięk" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:106 -#: data/resources/ui/media-viewer.ui:26 -msgid "_Permalink" -msgstr "_Trwały odnośnik" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:111 -msgid "_View Source" -msgstr "_Wyświetl źródło" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:118 -msgid "Re_move" -msgstr "_Usuń" - -#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 -msgid "Event Source" -msgstr "Źródło wydarzenia" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33 -msgid "About Fractal" -msgstr "O programie" - -#. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: data/resources/ui/greeter.ui:83 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Witamy w programie Fractal" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:108 -msgid "_Log in" -msgstr "_Zaloguj się" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:118 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Utwórz konto" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -msgid "Decline" -msgstr "Odmów" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 -msgid "Verify" -msgstr "Zweryfikuj" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Nie można zeskanować kodu QR?" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Porównaj emoji" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Ukończono skanowanie" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Zeskanuj kod QR za pomocą tej sesji" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Są inne" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 -msgid "Match" -msgstr "Są takie same" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:409 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Potwierdzenie zeskanowania" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 -msgid "Join a Room" -msgstr "Dołączenie do pokoju" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." -msgstr "Proszę podać identyfikator pokoju, alias pokoju lub trwały odnośnik." - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145 -msgid "_Join" -msgstr "_Dołącz" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 -msgid "Homeserver Discovery" -msgstr "Wykrywanie serwera domowego" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 -msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." -msgstr "" -"Automatyczne wykrywanie umożliwia wykrycie adresu URL serwera domowego " -"Matrix na podstawie nazwy domeny. Należy to wyłączyć tylko, jeśli używany " -"serwer domowy nie obsługuje automatycznego wykrywania lub adres URL ma " -"zostać podany ręcznie." - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 -msgid "_Auto-discovery" -msgstr "A_utomatyczne wykrywanie" - -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:66 -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:123 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:274 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:339 -msgid "Next" -msgstr "Dalej" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:80 -msgid "Advanced…" -msgstr "Zaawansowane…" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:43 src/login/homeserver_page.rs:133 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "Adres URL serwera domowego" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:71 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Nazwa użytkownika Matrix" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:85 -msgid "Password" -msgstr "Hasło" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:93 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "_Nie pamiętasz hasła?" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:116 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Więcej dostawców pojedynczego logowania" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:25 -msgid "Single Sign-On" -msgstr "Pojedyncze logowanie" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:36 -msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "Proszę wykonać te kroki w przeglądarce." - -#: data/resources/ui/login.ui:91 -msgid "Login Complete" -msgstr "Ukończono logowanie" - -#: data/resources/ui/login.ui:107 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "" -"Ta sesja jest gotowa na wysyłanie i odbieranie zabezpieczonych wiadomości." - -#: data/resources/ui/login.ui:112 -msgid "Start Chatting" -msgstr "Zacznij rozmawiać" - -#: data/resources/ui/media-viewer.ui:6 -msgid "_Copy Image" -msgstr "S_kopiuj obraz" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "Z_weryfikuj" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Ustaw jako _moderatora" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Ustaw jako _administratora" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "Wyr_zuć" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 -msgid "New Room" -msgstr "Nowy pokój" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:73 -msgid "Topic (Optional)" -msgstr "Temat (opcjonalnie)" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:81 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Widoczność pokoju" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 -msgid "Private" -msgstr "Prywatny" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:85 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą dołączyć do tego pokoju" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 -msgid "Public" -msgstr "Publiczny" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:99 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Wszyscy mogą znaleźć i dołączyć do tego pokoju" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:117 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Szyfrowanie pokoju" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:118 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Nie można wyłączyć później" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 -msgid "" -"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " -"need to back them up manually or your message history will be lost if you " -"lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Fractal nie obsługuje jeszcze przechowywania kopii zapasowej kluczy " -"szyfrowania w Internecie, więc należy ręcznie wykonać ich kopię zapasową, " -"aby nie stracić historii wiadomości w razie utraty dostępu do wszystkich " -"sesji." - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 -msgid "Room Address" -msgstr "Adres pokoju" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 -msgid "_Create Room" -msgstr "_Utwórz pokój" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:28 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Inne urządzenie" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:39 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Proszę przyjąć prośbę o weryfikację z innej sesji lub urządzenia." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:52 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Żadne inne urządzenia nie są zalogowane na tym koncie?" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:165 -msgid "Recovery" -msgstr "Odzyskiwanie" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:280 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:288 -msgid "Reset" -msgstr "Przywróć" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:109 -msgid "Set Up Encryption Identity" -msgstr "Skonfiguruj tożsamość szyfrowania" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:136 -msgid "Restart verification" -msgstr "Ponownie uruchom weryfikację" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:176 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Bez innego urządzenia potrzebne jest hasło lub klucz odzyskiwania, aby " -"uzyskać dostęp do wiadomości" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:184 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:239 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Hasło odzyskiwania" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:193 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:303 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Klucz odzyskiwania" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:202 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Jeśli nie ma żadnego z nich, można przywrócić swoją tożsamość, ale należy " -"pamiętać, że spowoduje to utratę dostępu do starych wiadomości na zawsze." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:211 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Przywróć tożsamość" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:250 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Hasło odzyskiwania zostało skonfigurowane podczas tworzenia tego konta." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:258 -msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Jeśli zdecydowano się na klucz odzyskiwania zamiast hasła, należy wrócić " -"i wybrać tę opcję." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:314 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "Klucz odzyskiwania został skonfigurowany podczas tworzenia tego konta." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:322 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Jeśli zdecydowano się na hasło odzyskiwania zamiast klucza, należy wrócić " -"i wybrać tę opcję." - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Wyświetlenie skrótów" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Zakończenie działania" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search Room List" -msgstr "Wyszukiwanie pokojów" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close Room" -msgstr "Zamknięcie pokoju" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -msgid "New _Direct Chat" -msgstr "Nowa rozmowa _bezpośrednia" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 -msgid "_New Room" -msgstr "_Nowy pokój" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:14 -msgid "_Join Room" -msgstr "_Dołącz do pokoju" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Skróty klawiszowe" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:24 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_O programie" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:44 -msgid "Move to _Favorites" -msgstr "Przenieś do _ulubionych" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:49 -msgid "Move to _Rooms" -msgstr "_Przenieś do pokojów" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:54 -msgid "Move to _People" -msgstr "Przenieś do _osób" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:59 -msgid "Move to Low _Priority" -msgstr "Przenieś do _niskich priorytetów" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:71 -msgid "Re_join Room" -msgstr "_Ponownie dołącz do pokoju" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:76 -msgid "_Forget Room" -msgstr "_Zapomnij pokój" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:95 -msgid "Switch Accounts" -msgstr "Przełącz konta" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:117 -msgid "App Settings Menu" -msgstr "Menu ustawień programu" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:127 -msgid "Toggle Room Search" -msgstr "Przełącz wyszukiwanie pokojów" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:139 -msgid "Room Search" -msgstr "Wyszukiwanie pokojów" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:140 -msgid "Search for a room" -msgstr "Wyszukiwanie pokoju" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:161 -msgid "Sidebar" -msgstr "Panel boczny" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:162 -msgid "Allows to navigate between rooms" -msgstr "Umożliwia przechodzenie między pokojami" - -#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 -msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "Nie można połączyć się z aparatem" +#: src/account_switcher/mod.ui:36 +msgid "_Add Account" +msgstr "_Dodaj konto" #: src/application.rs:179 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" @@ -1123,6 +114,37 @@ msgstr "" msgid "Name by" msgstr "Nazwa" +#: src/components/auth_dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: src/components/auth_dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Proszę uwierzytelnić działanie hasłem" + +#: src/components/auth_dialog.ui:70 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." +msgstr "" +"Proszę uwierzytelnić działanie przez przeglądarkę i po ukończeniu kliknąć " +"Potwierdź." + +#: src/components/auth_dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Uwierzytelnij przez przeglądarkę" + +#: src/components/auth_dialog.ui:113 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/components/auth_dialog.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + #: src/components/editable_avatar.rs:393 msgid "Images" msgstr "Obrazy" @@ -1132,7 +154,7 @@ msgid "Choose Avatar" msgstr "Wybór awatara" #: src/components/editable_avatar.rs:400 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" @@ -1148,6 +170,10 @@ msgstr "Wybrany plik nie jest obrazem" msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Nie można ustalić typu wybranego pliku" +#: src/components/loading_listbox_row.ui:31 +msgid "Try again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + #: src/components/location_viewer.rs:137 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Położenie na szerokości {latitude} i wysokości {longitude}" @@ -1168,6 +194,10 @@ msgstr "Nie można odtworzyć filmu" msgid "File not Viewable" msgstr "Nie można wyświetlić pliku" +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Nie można połączyć się z aparatem" + #: src/error_page.rs:114 msgid "Session removed successfully." msgstr "Pomyślnie usunięto sesję." @@ -1176,14 +206,124 @@ msgstr "Pomyślnie usunięto sesję." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Nie można usunąć sesji z przechowalni haseł" -#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:457 +#: src/error_page.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: src/error_page.ui:18 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Błąd usługi Secret Service" + +#: src/error_page.ui:40 +msgid "" +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +msgstr "" +"Jedna z sesji programu Fractal przechowywana w usłudze Secret Service jest " +"uszkodzona. Należy ją naprawić, jeśli wiadomo jak." + +#: src/error_page.ui:51 +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"Możemy także zamiast tego rozłączyć tę sesję. Oznacza to, że trzeba będzie " +"zalogować się ponownie i utracony zostanie dostęp do zaszyfrowanych " +"wiadomości, chyba że jest otwarta sesja w innym kliencie lub wykonano " +"wcześniej kopię zapasową kluczy szyfrowania." + +#: src/error_page.ui:74 +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "Kliknięcie tego przycisku może rozłączyć więcej niż jedną sesję!" + +#: src/error_page.ui:86 +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Rozłącz uszkodzoną sesję" + +#: src/error_page.ui:109 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal używa dostawcy Secret Service do zarządzania prywatnymi informacjami " +"o sesji i wystąpił błąd podczas próby przechowania lub pobrania sesji." + +#: src/error_page.ui:124 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Oto kilka rzeczy, które mogą pomóc naprawić problemy z usługą Secret Service:" + +#: src/error_page.ui:147 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Należy upewnić się, że dostawca Secret Service jest zainstalowany, np. gnome-" +"keyring." + +#: src/error_page.ui:172 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "" +"Należy sprawdzić, czy istnieje domyślna baza kluczy i jest odblokowana." + +#: src/error_page.ui:187 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Należy sprawdzić dzienniki programu i poszukać więcej informacji " +"w dokumentacji używanej dystrybucji." + +#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461 msgid "No network connection" msgstr "Brak połączenia z siecią" -#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:461 +#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465 msgid "No Internet connection" msgstr "Brak połączenia z Internetem" +#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "O programie" + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: src/greeter.ui:83 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Witamy w programie Fractal" + +#: src/greeter.ui:108 +msgid "_Log in" +msgstr "_Zaloguj się" + +#: src/greeter.ui:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Utwórz konto" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Wykrywanie serwera domowego" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Automatyczne wykrywanie umożliwia wykrycie adresu URL serwera domowego " +"Matrix na podstawie nazwy domeny. Należy to wyłączyć tylko, jeśli używany " +"serwer domowy nie obsługuje automatycznego wykrywania lub adres URL ma " +"zostać podany ręcznie." + +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "A_utomatyczne wykrywanie" + #: src/login/homeserver_page.rs:128 msgid "Domain Name" msgstr "Nazwa domeny" @@ -1192,47 +332,105 @@ msgstr "Nazwa domeny" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Domena serwera domowego Matrix, na przykład gnome.org" +#: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "Adres URL serwera domowego" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:137 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Adres URL serwera domowego Matrix, na przykład {address}" +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +msgid "Homeserver" +msgstr "Serwer domowy" + +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:80 +msgid "Advanced…" +msgstr "Zaawansowane…" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/login/method_page.rs:151 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Logowanie do {domain_name}" -#: src/login/mod.rs:524 +#: src/login/method_page.ui:71 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Nazwa użytkownika Matrix" + +#: src/login/method_page.ui:85 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: src/login/method_page.ui:93 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "_Nie pamiętasz hasła?" + +#: src/login/method_page.ui:116 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Więcej dostawców pojedynczego logowania" + +#: src/login/mod.rs:525 msgid "Unable to store session" msgstr "Nie można przechować sesji" +#: src/login/mod.ui:91 +msgid "Login Complete" +msgstr "Ukończono logowanie" + +#: src/login/mod.ui:107 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "" +"Ta sesja jest gotowa na wysyłanie i odbieranie zabezpieczonych wiadomości." + +#: src/login/mod.ui:112 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Zacznij rozmawiać" + +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "Pojedyncze logowanie" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Proszę wykonać te kroki w przeglądarce." + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:63 +#: src/secret.rs:58 msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" msgstr "Odnaleziono przechowaną sesję z nieobsługiwaną wersją {version_nb}" -#: src/secret.rs:94 +#: src/secret.rs:89 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Plik przechowalni haseł jest uszkodzony." -#: src/secret.rs:98 +#: src/secret.rs:93 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku przechowalni haseł." -#: src/secret.rs:101 +#: src/secret.rs:96 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania dostępu do położenia pliku " "przechowalni haseł." -#: src/secret.rs:104 +#: src/secret.rs:99 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Plik przechowalni haseł został zmieniony przez inny proces." -#: src/secret.rs:107 +#: src/secret.rs:102 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1240,7 +438,7 @@ msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z mechanizmem portalu haseł na " "magistrali D-Bus." -#: src/secret.rs:110 +#: src/secret.rs:105 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1248,7 +446,7 @@ msgstr "" "Żądanie do portalu haseł Flatpak zostało anulowane. Należy się upewnić, że " "zaakceptowano prośbę o dostęp do niego." -#: src/secret.rs:113 +#: src/secret.rs:108 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1256,17 +454,17 @@ msgstr "" "Portal haseł Flatpak jest niedostępny. Należy się upewnić, że zainstalowano " "xdg-desktop-portal w wersji co najmniej 1.5.0." -#: src/secret.rs:116 +#: src/secret.rs:111 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Portal haseł Flatpak dostarczył klucz, który jest za słaby, aby był " "bezpieczny." -#: src/secret.rs:128 +#: src/secret.rs:123 msgid "The item was deleted." msgstr "Element został usunięty." -#: src/secret.rs:131 +#: src/secret.rs:126 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1274,7 +472,7 @@ msgstr "" "Żądanie do usługi Secret Service na magistrali D-Bus zostało anulowane. " "Należy się upewnić, że zaakceptowano prośbę o dostęp do niej." -#: src/secret.rs:134 +#: src/secret.rs:129 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1282,110 +480,222 @@ msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do domyślnej kolekcji. Należy się upewnić, że " "utworzono bazę kluczy i ustawiono ją jako domyślną." -#: src/secret.rs:138 +#: src/secret.rs:133 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z usługą Secret Service na " "magistrali D-Bus." -#: src/secret.rs:177 +#: src/secret.rs:172 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Błędnie sformatowana wersja w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:201 +#: src/secret.rs:196 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć profilu w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:215 +#: src/secret.rs:210 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Błędnie sformatowany serwer domowy w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:222 +#: src/secret.rs:217 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć serwera domowego w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:233 +#: src/secret.rs:228 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator użytkownika w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:240 +#: src/secret.rs:235 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora użytkownika w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:249 +#: src/secret.rs:244 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora urządzenia w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:258 +#: src/secret.rs:253 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do bazy danych w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:271 src/secret.rs:282 +#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Błędnie sformatowane hasło w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:292 +#: src/secret.rs:287 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Nie można uzyskać hasła z przechowanej sesji" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:408 +#: src/secret.rs:403 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: dane uwierzytelniania Matrix dla użytkownika {user_id}" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 +#: src/session/model/session.rs:486 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło." + +#: src/session/model/room/member.rs:37 +msgid "Left" +msgstr "Użytkownik opuścił" + +#: src/session/model/room/member.rs:38 +msgid "Joined" +msgstr "Użytkownik dołączył" + +#: src/session/model/room/member.rs:39 +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 +msgid "Invited" +msgstr "Zaproszono" + +#: src/session/model/room/member.rs:40 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289 +msgid "Banned" +msgstr "Wykluczono" + +#: src/session/model/room/member.rs:41 +msgid "Knocked" +msgstr "Użytkownik zapukał" + +#: src/session/model/room/member.rs:42 +msgid "Custom" +msgstr "Inne" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 +msgid "Normal user" +msgstr "Zwykły użytkownik" + +#: src/session/model/room/mod.rs:947 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:975 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Pusty pokój (wcześniej: {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:977 +msgid "Empty Room" +msgstr "Pusty pokój" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list.rs:345 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "" +"Dołączenie do pokoju {room_name} się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie " +"później." + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 +msgid "Verifications" +msgstr "Weryfikacje" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 +msgid "Favorites" +msgstr "Ulubione" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 +msgid "Rooms" +msgstr "Pokoje" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 +msgid "Low Priority" +msgstr "Niski priorytet" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34 +msgid "Historical" +msgstr "Przeszłe" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36 +msgid "Outdated" +msgstr "Przestarzałe" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37 +msgid "Spaces" +msgstr "Miejsca" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38 +msgid "People" +msgstr "Osoby" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 +msgid "Explore" +msgstr "Odkrywaj" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 +msgid "Forget Room" +msgstr "Zapomnij pokój" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Wczytanie połączonego urządzenia się nie powiodło." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Wczytanie listy połączonych urządzeń się nie powiodło." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Disconnect Session" msgstr "Rozłącz sesję" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj się" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Rozłączenie urządzenia „{device_name}” się nie powiodło" #. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Ostatnio widziano o %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Ostatnio widziano o %l∶%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Ostatnio widziano wczoraj o %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Ostatnio widziano wczoraj o %l∶%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Ostatnio widziano: %A o %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Ostatnio widziano: %A o %l∶%M %p" @@ -1393,7 +703,7 @@ msgstr "Ostatnio widziano: %A o %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Ostatnio widziano %-d %B o %H∶%M" @@ -1401,7 +711,7 @@ msgstr "Ostatnio widziano %-d %B o %H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "Ostatnio widziano %-d %B o %l∶%M %p" @@ -1409,7 +719,7 @@ msgstr "Ostatnio widziano %-d %B o %l∶%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Ostatnio widziano %-d %B %Y o %H∶%M" @@ -1417,26 +727,71 @@ msgstr "Ostatnio widziano %-d %B %Y o %H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Ostatnio widziano %-d %B %Y o %l∶%M %p" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Verify Session" +msgstr "Zweryfikuj sesję" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesje" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Obecna sesja" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Pozostałe aktywne sesje" + +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Ustawienia konta" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189 msgid "Could not load notifications settings. Try again later" msgstr "" "Nie można wczytać ustawień powiadomień. Proszę spróbować ponownie później" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Nie można włączyć powiadomień konta" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień konta" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Włączone na tym koncie" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Włączone w tej sesji" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Eksport kluczy szyfrowania pokoju" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -1446,7 +801,7 @@ msgstr "" "zapasowej, aby można było odszyfrowywać swoje wiadomości w zaszyfrowanych " "pokojach na innym urządzeniu lub za pomocą innego klienta sieci Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -1454,11 +809,16 @@ msgstr "" "Kopia zapasowa musi być przechowywana w bezpiecznym miejscu i musi być " "chroniona silnym hasłem, które będzie używane do odszyfrowania danych." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Export Keys" msgstr "Wyeksportuj klucze" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Import kluczy szyfrowania pokoju" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -1467,162 +827,324 @@ msgstr "" "wiadomości w zaszyfrowanych pokojach za pomocą wcześniej wykonanej kopii " "zapasowej z klienta sieci Matrix." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Proszę wpisać hasło podane podczas tworzenia pliku kopii zapasowej." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230 msgid "Import Keys" msgstr "Zaimportuj klucze" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "klucze-szyfrowania-fractal" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Zapis kluczy szyfrowania w…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Import kluczy szyfrowania z…" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277 #: src/utils/media.rs:222 msgid "Could not access file" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Hasła się nie zgadzają" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Pomyślnie wyeksportowano klucze szyfrowania pokoju" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Zaimportowano 1 klucz szyfrowania pokoju" msgstr[1] "Zaimportowano {n} klucze szyfrowania pokojów" msgstr[2] "Zaimportowano {n} kluczy szyfrowania pokojów" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395 msgid "Could not export the keys" msgstr "Nie można wyeksportować kluczy" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Hasło nie zgadza się z hasłem użytym do wyeksportowania kluczy." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 msgid "Could not import the keys" msgstr "Nie można zaimportować kluczy" -#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:170 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 +msgid "Passphrase" +msgstr "Hasło" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Potwierdzenie hasła" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132 +msgid "Choose…" +msgstr "Wybierz…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:174 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 msgid "Not available" msgstr "Niedostępny" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Zabezpieczenia" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Klucze szyfrowania pokoju" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Logowanie między urządzeniami" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +msgid "Master key" +msgstr "Klucz główny" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 +msgid "Self-signing key" +msgstr "Samologujący się klucz" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51 +msgid "User-signing key" +msgstr "Klucz logujący użytkownika" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 8 znaków" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną małą literę" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną wielką literę" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną cyfrę" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jeden symbol" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła się nie zgadzają" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274 msgid "Password changed successfully" msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Hasło zostało odrzucone z powodu niskiej jakości" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289 msgid "Could not change password" msgstr "Nie można zmienić hasła" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:177 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Zmień hasło" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Zmiana hasła spowoduje wylogowanie z innych sesji." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Obsługa szyfrowania w programie Fractal jest niestabilna, więc można utracić " +"dostęp do historii zaszyfrowanych wiadomości. Przed kontynuowaniem zalecane " +"jest wykonanie kopii zapasowej kluczy szyfrowania." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94 +msgid "New Password" +msgstr "Nowe hasło" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Pomyślnie zdezaktywowano konto" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:186 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Nie można zdezaktywować konta" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:219 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Dezaktywuj konto" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Dezaktywacja konta oznacza utratę dostępu do wszystkich wiadomości, " +"kontaktów, plików i nie tylko na zawsze." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Aby potwierdzić chęć dezaktywacji tego konta, proszę wpisać identyfikator " +"użytkownika Matrix:" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Wylogowanie z tej sesji" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"Fractal nie obsługuje przechowywania kopii zapasowej kluczy szyfrowania " +"pokojów w Internecie, więc można utracić dostęp do historii zaszyfrowanych " +"wiadomości." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Przed kontynuowaniem zalecane jest wykonanie kopii zapasowej kluczy " +"szyfrowania." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Wykonaj kopię zapasową kluczy szyfrowania" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Pomyślnie usunięto awatar" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:221 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Pomyślnie zmieniono awatar" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:234 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:254 msgid "Could not load file" msgstr "Nie można wczytać pliku" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:249 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:275 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Nie można przesłać awatara" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:278 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:295 msgid "Could not change avatar" msgstr "Nie można zmienić awatara" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:312 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:325 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Nie można usunąć awatara" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:351 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 msgid "Name changed successfully" msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 msgid "Could not change display name" msgstr "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 -#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:66 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Zaawansowane informacje" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Identyfikator użytkownika Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 +msgid "Session ID" +msgstr "Identyfikator sesji" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Nie odnaleziono pasujących pokojów" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111 +msgid "Room List" +msgstr "Lista pokoi" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 msgid "View" msgstr "Wyświetl" -#: src/session/content/invite.rs:116 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Dodanie serwera…" + +#: src/session/view/content/invite.rs:116 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} zaprasza" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/invite.rs:226 +#: src/session/view/content/invite.rs:226 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować " @@ -1630,59 +1152,108 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/invite.rs:258 +#: src/session/view/content/invite.rs:258 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować " "ponownie później." -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416 +#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" + +#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odrzuć" + +#: src/session/view/content/invite.ui:120 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Przyjmij" + +#: src/session/view/content/mod.ui:36 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Nie wybrano pokoju" + +#: src/session/view/content/mod.ui:37 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:418 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Pomyślnie zapisano nazwę pokoju" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:441 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:443 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Pomyślnie zapisano temat pokoju" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:514 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:516 msgid "Could not change room name" msgstr "Nie można zmienić nazwy pokoju" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:538 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:540 msgid "Could not change room topic" msgstr "Nie można zmienić tematu pokoju" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100 +msgid "Edit Details" +msgstr "Modyfikuj informacje" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108 +msgid "Save Details" +msgstr "Zapisz informacje" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264 +msgid "Media" +msgstr "Multimedia" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 msgid "Unknown duration" msgstr "Nieznany czas trwania" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:109 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 #: src/utils/media.rs:191 msgid "Save File" msgstr "Zapis pliku" -#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:159 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 msgid "Unknown size" msgstr "Nieznany rozmiar" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 msgid "Member" msgstr "Członek" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:45 -msgid "Banned" -msgstr "Wykluczono" - -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:44 -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 -msgid "Invited" -msgstr "Zaproszono" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:343 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" @@ -1695,61 +1266,210 @@ msgstr[2] "" "Zaproszenie {n} użytkowników do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę " "spróbować ponownie później." -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18 +msgid "I_nvite" +msgstr "_Zaproś" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Można wyszukać użytkowników do zaproszenia do tego pokoju." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100 +msgid "No Users Found" +msgstr "Nie odnaleziono użytkowników" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania." + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "Z_weryfikuj" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Ustaw jako _moderatora" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Ustaw jako _administratora" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "Wyr_zuć" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285 msgid "Invited Room Members" msgstr "Zaproszeni członkowie pokoju" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286 msgid "Banned Room Members" msgstr "Wykluczeni członkowie pokoju" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:236 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232 msgid "Room Members" msgstr "Członkowie pokoju" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:252 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19 +msgid "Search for Room Members" +msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39 +msgid "Search for room members" +msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" + +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Informacje o pokoju" + +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248 msgid "Invite new Members" msgstr "Zaproś nowych członków" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:308 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842 +#: src/session/view/media_viewer.rs:573 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Skopiowano trwały odnośnik do schowka" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846 +#: src/session/view/media_viewer.rs:577 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Skopiowanie trwałego odnośnika się nie powiodło" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Skopiowano wiadomość do schowka" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Skopiowano miniaturę do schowka" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "_Odpowiedz" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modyfikuj" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "_Przekaż dalej" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Wybierz" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "S_kopiuj tekst" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "S_kopiuj miniaturę" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "_Zapisz obraz" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "_Zapisz film" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "_Zapisz dźwięk" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "_Trwały odnośnik" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "_Wyświetl źródło" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "_Usuń" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "To początek widocznej historii" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:331 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %-d %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:340 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336 msgid "New Messages" msgstr "Nowe wiadomości" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Nie można odebrać pliku dźwiękowego" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 msgid "Error reading audio file" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku dźwiękowego" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340 msgid "Identity verification was started" msgstr "Rozpoczęto weryfikację tożsamości" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389 msgid "Unsupported event" msgstr "Nieobsługiwane wydarzenie" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1757,99 +1477,184 @@ msgstr "" "Nie można odszyfrować tej wiadomości. Próba zostanie ponowiona, kiedy klucze " "będą dostępne." -#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Położenie jest nieprawidłowe i nie można go wyświetlić" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 msgid "Image file not supported" msgstr "Plik obrazu jest nieobsługiwany" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471 -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Nie można odebrać multimediów" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 +msgid "Edited" +msgstr "Zmodyfikowana" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:230 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Prośba o udostępnienie położenia została anulowana." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:228 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:234 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Ustalenie obecnego położenia się nie powiodło." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:684 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:714 msgid "Reply to {user}" msgstr "Odpowiedź do użytkownika {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:796 -#: src/session/sidebar/room_row.rs:390 src/session/sidebar/room_row.rs:411 -#: src/session/sidebar/row.rs:344 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" "Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do " "{new_category} się nie powiodło." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:812 src/session/media_viewer.rs:573 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:111 -msgid "Permalink copied to clipboard" -msgstr "Skopiowano trwały odnośnik do schowka" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:816 src/session/media_viewer.rs:577 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:115 -msgid "Failed to copy the permalink" -msgstr "Skopiowanie trwałego odnośnika się nie powiodło" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1025 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1055 msgid "Your Location" msgstr "Położenie użytkownika" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1037 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1067 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Położenie użytkownika {geo_uri} w dniu {iso8601_datetime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1082 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1112 msgid "Select File" msgstr "Wybór pliku" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1084 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1114 msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1103 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133 msgid "Could not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1148 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178 msgid "Error reading file" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1174 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku z przeciągnięcia" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania obrazu ze schowka" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1223 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku ze schowka" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "Dostępna jest nowsza wersja tego pokoju" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471 +msgid "This room was closed" +msgstr "Ten pokój został zamknięty" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "_Informacje o pokoju" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Member" +msgstr "_Zaproś nowego członka" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "_Trwały odnośnik do pokoju" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Opuść pokój" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31 +msgid "_Location" +msgstr "_Położenie" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36 +msgid "_Markdown" +msgstr "Formatowanie _Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84 +msgid "Room Settings" +msgstr "Ustawienia pokoju" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Nie można wczytać pokoju" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127 +msgid "Try Again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Przewiń na dół" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Przeciągnięcie tutaj wyśle" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184 +msgid "Room History" +msgstr "Historia pokoju" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:275 +msgid "Browse Attachment" +msgstr "Przeglądaj załącznik" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:285 +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Otwórz wybór emoji" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:306 +msgid "Message Entry" +msgstr "Pole wpisywania wiadomości" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:321 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Otwórz menu wiadomości" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:336 +msgid "Send Message" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "To kontynuacja zaktualizowanego pokoju." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "To początek tego pokoju." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Poprzedni pokój" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Ten pokój jest zaszyfrowany od tego miejsca." @@ -1857,12 +1662,12 @@ msgstr "Ten pokój jest zaszyfrowany od tego miejsca." #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "Użytkownik {user} został zaproszony do tego pokoju." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Odebrano nieobsługiwane wydarzenie stanu." @@ -1871,91 +1676,91 @@ msgstr "Odebrano nieobsługiwane wydarzenie stanu." #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352 msgid "{user} joined this room." msgstr "Użytkownik {user} dołączył do tego pokoju." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204 msgid "{user} left the room." msgstr "Użytkownik {user} opuścił pokój." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209 msgid "{user} was banned." msgstr "Użytkownik {user} został wykluczony." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215 msgid "{user} was unbanned." msgstr "Wykluczenie użytkownika {user} zostało cofnięte." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "Użytkownik {user} został wyrzucony z pokoju." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "Użytkownik {user} został wyrzucony i wykluczony z pokoju." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "Użytkownik {user} przyjął zaproszenie." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "Użytkownik {user} odrzucił zaproszenie." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Zaproszenie użytkownika {user} zostało odwołane." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "Użytkownik {user} poprosił o zaproszenie do tego pokoju." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "Użytkownik {user} wycofał prośbę o zaproszenie do tego pokoju." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "" "Prośba użytkownika {user} o zaproszenie do tego pokoju została odrzucona." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Odebrano nieobsługiwane wydarzenie członka pokoju." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "Użytkownik {previous_user_name} usunął swoją wyświetlaną nazwę." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "Użytkownik {previous_user_name} zmienił swoją wyświetlaną nazwę na " @@ -1963,44 +1768,44 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "" "Użytkownik {user_id} ustawił swoją wyświetlaną nazwę na {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330 msgid "{user} set their avatar." msgstr "Użytkownik {user} ustawił swój awatar." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "Użytkownik {user} usunął swój awatar." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "Użytkownik {user} zmienił swój awatar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} pisze…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1}{user2} piszą…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} i jeszcze 1 osoba piszą…" @@ -2009,25 +1814,35 @@ msgstr[2] "{user1}, {user2} i jeszcze {n} osób pisze…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} prosi o weryfikację" -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 +msgid "Verify" +msgstr "Zweryfikuj" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 msgid "Verification in progress" msgstr "Trwa weryfikacja" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Proszę zweryfikować nową sesję z obecnej." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "Proszę zeskanować kod QR z innej sesji zalogowanej do tego konta." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." @@ -2035,55 +1850,65 @@ msgstr "" "Pomyślnie zeskanowano kod QR. Być może trzeba potwierdzić weryfikację " "z drugiej sesji." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Proszę zeskanować ten kod QR z drugiej sesji." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy te same emoji są wyświetlanej w tej samej kolejności " "na drugim urządzeniu." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "Request Complete" msgstr "Ukończono prośbę" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Czy druga sesja wyświetla potwierdzenie?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Prośba o zalogowanie z innej sesji" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Proszę zeskanować kod QR wyświetlany przez drugą sesję." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "Proszę zeskanować ten kod QR z nowo zalogowanej sesji." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" "Nowa sesja jest teraz gotowa na wysyłanie i odbieranie zabezpieczonych " "wiadomości." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Inne urządzenie" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Proszę przyjąć prośbę o weryfikację z innej sesji lub urządzenia." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 msgid "Verification Request" msgstr "Prośba o weryfikację" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -2093,13 +1918,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Proszę zeskanować kod QR wyświetlany na urządzeniu użytkownika {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -2109,14 +1934,14 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "" "Proszę poprosić użytkownika {user} o zeskanowanie kodu QR z jego sesji." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -2124,13 +1949,13 @@ msgstr "" "Proszę zapytać użytkownika {user}, czy widzi te emoji w tej samej kolejności " "na swoim ekranie." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 msgid "Verification Complete" msgstr "Ukończono weryfikację" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -2140,45 +1965,75 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Oczekiwanie na użytkownika {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Proszę poprosić użytkownika {user} o przyjęcie prośby o weryfikację." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Czy użytkownik {user} widzi potwierdzenie w swojej sesji?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "Anulowano proces weryfikacji." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" "Proces weryfikacji się nie powiódł, ponieważ osiągnął ograniczenie czasu " "oczekiwania." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "Przyjęto prośbę z innej sesji." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji się różnią." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas procesu weryfikacji." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:269 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Nie można zeskanować kodu QR?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Porównaj emoji" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Ukończono skanowanie" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Zeskanuj kod QR za pomocą tej sesji" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Są inne" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 +msgid "Match" +msgstr "Są takie same" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Potwierdzenie zeskanowania" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 msgid "" "You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." @@ -2186,11 +2041,11 @@ msgstr "" "Należy skonfigurować tożsamość szyfrowania, jako że to pierwsze logowanie na " "tym koncie." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:272 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 msgid "Set Up" msgstr "Skonfiguruj" -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:277 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 msgid "" "No other devices are available to verify this session. You can either " "restore cross-signing from another device and restart this process or reset " @@ -2200,7 +2055,13 @@ msgstr "" "logowanie między urządzeniami z innego urządzenia i ponownie rozpocząć ten " "proces, albo przywrócić tożsamość szyfrowania." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:285 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 msgid "" "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " @@ -2210,226 +2071,388 @@ msgstr "" "tożsamość szyfrowania. Należy zachować ostrożność, ponieważ anuluje to " "weryfikację wszystkich użytkowników i sesji." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:433 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 msgid "" "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia tożsamości szyfrowania." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:439 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia tożsamości szyfrowania." -#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:162 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Żadne inne urządzenia nie są zalogowane na tym koncie?" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 +msgid "Recovery" +msgstr "Odzyskiwanie" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Skonfiguruj tożsamość szyfrowania" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 +msgid "Restart verification" +msgstr "Ponownie uruchom weryfikację" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Bez innego urządzenia potrzebne jest hasło lub klucz odzyskiwania, aby " +"uzyskać dostęp do wiadomości" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Hasło odzyskiwania" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Klucz odzyskiwania" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Jeśli nie ma żadnego z nich, można przywrócić swoją tożsamość, ale należy " +"pamiętać, że spowoduje to utratę dostępu do starych wiadomości na zawsze." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Przywróć tożsamość" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"Hasło odzyskiwania zostało skonfigurowane podczas tworzenia tego konta." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Jeśli zdecydowano się na klucz odzyskiwania zamiast hasła, należy wrócić " +"i wybrać tę opcję." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "Klucz odzyskiwania został skonfigurowany podczas tworzenia tego konta." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Jeśli zdecydowano się na hasło odzyskiwania zamiast klucza, należy wrócić " +"i wybrać tę opcję." + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania użytkowników" -#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:204 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgstr "Utworzenie nowej rozmowy bezpośredniej się nie powiodło" -#: src/session/join_room_dialog.rs:143 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Rozmowa bezpośrednia" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Nowa rozmowa bezpośrednia" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Wyszukiwanie osób, z którymi rozpocząć rozmowę" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Źródło wydarzenia" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 msgid "_View" msgstr "_Wyświetl" -#: src/session/media_viewer.rs:531 +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 +msgid "_Join" +msgstr "_Dołącz" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Dołączenie do pokoju" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "Proszę podać identyfikator pokoju, alias pokoju lub trwały odnośnik." + +#: src/session/view/media_viewer.rs:531 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Skopiowano obraz do schowka" -#: src/session/mod.rs:515 -msgid "Failed to logout the session." -msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło." +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "S_kopiuj obraz" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:217 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:238 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:249 -msgid "Message copied to clipboard" -msgstr "Skopiowano wiadomość do schowka" - -#: src/session/room/event/event_actions.rs:261 -msgid "Thumbnail copied to clipboard" -msgstr "Skopiowano miniaturę do schowka" - -#: src/session/room/member.rs:42 -msgid "Left" -msgstr "Użytkownik opuścił" - -#: src/session/room/member.rs:43 -msgid "Joined" -msgstr "Użytkownik dołączył" - -#: src/session/room/member.rs:46 -msgid "Knocked" -msgstr "Użytkownik zapukał" - -#: src/session/room/member.rs:47 -msgid "Custom" -msgstr "Inne" - -#: src/session/room/member_role.rs:48 -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -#: src/session/room/member_role.rs:49 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderator" - -#: src/session/room/member_role.rs:50 -msgid "Normal user" -msgstr "Zwykły użytkownik" - -#: src/session/room/mod.rs:947 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" - -#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. -#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:975 -msgid "Empty Room (was {user})" -msgstr "Pusty pokój (wcześniej: {user})" - -#. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:977 -msgid "Empty Room" -msgstr "Pusty pokój" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:236 +#: src/session/view/room_creation.rs:232 msgid "The address is already taken." msgstr "Adres jest już zajęty." -#: src/session/room_creation/mod.rs:269 +#: src/session/view/room_creation.rs:265 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Nie może zawierać znaku „:”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:274 +#: src/session/view/room_creation.rs:270 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Nie może zawierać znaku „#”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:279 +#: src/session/view/room_creation.rs:275 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Za długi. Należy użyć krótszego adresu." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/room_list.rs:345 -msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." -msgstr "" -"Dołączenie do pokoju {room_name} się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie " -"później." +#: src/session/view/room_creation.ui:49 +msgid "New Room" +msgstr "Nowy pokój" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 +#: src/session/view/room_creation.ui:73 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Temat (opcjonalnie)" + +#: src/session/view/room_creation.ui:81 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Widoczność pokoju" + +#: src/session/view/room_creation.ui:84 +msgid "Private" +msgstr "Prywatny" + +#: src/session/view/room_creation.ui:85 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą dołączyć do tego pokoju" + +#: src/session/view/room_creation.ui:98 +msgid "Public" +msgstr "Publiczny" + +#: src/session/view/room_creation.ui:99 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Wszyscy mogą znaleźć i dołączyć do tego pokoju" + +#: src/session/view/room_creation.ui:117 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Szyfrowanie pokoju" + +#: src/session/view/room_creation.ui:118 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Nie można wyłączyć później" + +#: src/session/view/room_creation.ui:136 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Fractal nie obsługuje jeszcze przechowywania kopii zapasowej kluczy " +"szyfrowania w Internecie, więc należy ręcznie wykonać ich kopię zapasową, " +"aby nie stracić historii wiadomości w razie utraty dostępu do wszystkich " +"sesji." + +#: src/session/view/room_creation.ui:150 +msgid "Room Address" +msgstr "Adres pokoju" + +#: src/session/view/room_creation.ui:200 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Utwórz pokój" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Dołącz do pokoju jako ulubiony" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Dołącz do pokoju" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Dołącz do pokoju jako niski priorytet" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Odrzuć zaproszenie" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Dołącz do pokoju jako osoby" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Przenieś do pokojów" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Przenieś do niskich priorytetów" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Opuść pokój" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Przenieś do osób" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Przenieś do ulubionych" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako ulubiony" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako niski priorytet" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako osoby" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 -msgid "Verifications" -msgstr "Weryfikacje" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Nowa rozmowa _bezpośrednia" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 -msgid "Favorites" -msgstr "Ulubione" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Nowy pokój" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 -msgid "Rooms" -msgstr "Pokoje" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "_Dołącz do pokoju" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 -msgid "Low Priority" -msgstr "Niski priorytet" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Skróty klawiszowe" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 -msgid "Historical" -msgstr "Przeszłe" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_O programie" -#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 -msgid "Outdated" -msgstr "Przestarzałe" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Przenieś do _ulubionych" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 -msgid "Spaces" -msgstr "Miejsca" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "_Przenieś do pokojów" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 -msgid "People" -msgstr "Osoby" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to _People" +msgstr "Przenieś do _osób" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 -msgid "Explore" -msgstr "Odkrywaj" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Przenieś do _niskich priorytetów" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 -msgid "Forget Room" -msgstr "Zapomnij pokój" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "Re_join Room" +msgstr "_Ponownie dołącz do pokoju" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Zapomnij pokój" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Przełącz konta" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Menu ustawień programu" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Przełącz wyszukiwanie pokojów" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +msgid "Room Search" +msgstr "Wyszukiwanie pokojów" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 +msgid "Search for a room" +msgstr "Wyszukiwanie pokoju" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161 +msgid "Sidebar" +msgstr "Panel boczny" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Umożliwia przechodzenie między pokojami" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/sidebar/room_row.rs:430 src/session/sidebar/row.rs:359 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło." +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Wyświetlenie skrótów" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zakończenie działania" + +#: src/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Wyszukiwanie pokojów" + +#: src/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Zamknięcie pokoju" + #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" @@ -2551,6 +2574,6 @@ msgstr "Użytkownik {user} wysłał prośbę o weryfikację." msgid "{user} sent a sticker." msgstr "Użytkownik {user} wysłał naklejkę." -#: src/window.rs:320 +#: src/window.rs:324 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Przywrócenie poprzednich sesji się nie powiodło"